ასოცირების შესახებ შეთანხმება ერთის მხრივ, საქართველოსა და მეორეს მხრივ, ევროკავშირს და ევროპის ატომური ენერგიის გაერთიანებას და მათ წევრ სახელმწიფოებს შორის

ასოცირების შესახებ შეთანხმება ერთის მხრივ, საქართველოსა და მეორეს მხრივ, ევროკავშირს და ევროპის ატომური ენერგიის გაერთიანებას და მათ წევრ სახელმწიფოებს შორის
დოკუმენტის ნომერი 200/42
დოკუმენტის მიმღები საქართველოს საგარეო საქმეთა მინისტრი
მიღების თარიღი 27/06/2014
დოკუმენტის ტიპი საქართველოს საერთაშორისო ხელშეკრულება და შეთანხმება
გამოქვეყნების წყარო, თარიღი ვებგვერდი, 11/09/2014
სარეგისტრაციო კოდი 480610000.03.030.016275
კონსოლიდირებული პუბლიკაციები
200/42
27/06/2014
ვებგვერდი, 11/09/2014
480610000.03.030.016275
ასოცირების შესახებ შეთანხმება ერთის მხრივ, საქართველოსა და მეორეს მხრივ, ევროკავშირს და ევროპის ატომური ენერგიის გაერთიანებას და მათ წევრ სახელმწიფოებს შორის
საქართველოს საგარეო საქმეთა მინისტრი
ყურადღება! ვერსია, რომელსაც ამჟამად ეცნობით, არ წარმოადგენს დოკუმენტის ბოლო რედაქციას. დოკუმენტის ბოლო რედაქციის გასაცნობად აირჩიეთ შესაბამისი კონსოლიდირებული ვერსია.

პირველადი სახე (11/09/2014 - 01/09/2021)

 
 
 

 

(სრულად შედის ძალაში - 2016 წლის 1 ივლისიდან)

 

ასოცირების შესახებ შეთანხმება ერთის მხრივ, საქართველოსა და მეორეს მხრივ, ევროკავშირს და ევროპის ატომური ენერგიის გაერთიანებას და მათ წევრ სახელმწიფოებს შორის


2014 წლის 27 ივნისს ხელი მოეწერა „ერთის მხრივ, საქართველოსა და მეორეს მხრივ, ევროკავშირს და ევროპის ატომური ენერგიის გაერთიანებას და მათ წევრ სახელმწიფოებს შორის ასოცირების შესახებ შეთანხმებას“, რომელიც რატიფიცირებული იქნა საქართველოს პარლამენტის მიერ 2014 წლის 18 ივლისს.

შეთანხმების 431-ე მუხლი ითვალისწინებს შეთანხმების ძალაში შესვლამდე, მისი დროებითი გამოყენების პირობებს. აღნიშნული მუხლის მე-4 პუნქტის თანახმად, დროებით გამოყენება ძალაში შევა  შეთანხმების დეპოზიტარის მიერ შესაბამისი დოკუმენტების მიღების თარიღიდან მეორე თვის პირველ დღეს, რაც მოიცავს - საქართველოს მიერ  შეთანხმების სარატიფიკაციო  სიგელის დეპონირებასა და ევროკავშირის საპასუხო შეტყობინებას ამ შეთანხმების მიმართ შესაბამისი პროცედურების დასრულების შესახებ, რომელშიც ასევე მითითებული იქნება შეთანხმების ის ნაწილები, რომლებიც გაოიყენება დროებით.

2014 წლის 25 ივლისს შეთანხმების სარატიფიკაციო სიგელი გადაეცა ევროკავშირის საბჭოს გენერალურ სამდივნოს, რის საფუძველზეც გენერალურმა სამდივნომ ქართულ მხარეს გადმოსცა შესაბამისი ნოტიფიკაცია, სადაც შეთანხმების 431-ე მუხლის მე-4 პუნქტის თანახმად, შეთანხმების დროებითი გამოყენების ძალაში შესვლის თარიღად განისაზღვრა 2014 წლის 1 სექტემბერი და ასევე მოწოდებულ იქნა შეთანხმების იმ ნაწილების ჩამონათვალი, რომელზედაც გავრცელდება დროებით გამოყენება, შეთანხმების ძალაში სრულად შესვლამდე.

იხილეთ ჩამონათვალი:

-         კარი I;

-         კარი II: მუხლები 3 და 4 და 7-9;

-         კარი III: მუხლები 13 და 16;

-         კარი IV: (გარდა 151-ე [რამდენადაც შეეხება ინტელექტუალური საკუთრების უფლების სისხლის სამართლებრივ აღსრულებას], 223-ე და 224-ე მუხლებისა [რამდენადაც უკავშირდება ადმინისტრაციულ საქმის წარმოებას, გადახედვას და აპელაციას წევრი სახელმწიფოების დონეზე]);

-         კარი V: მუხლები 285 და 291;

-         კარი VI: თავი 1 (293(a),  293(e); 294(2)(a); 294(2)(b) პუნქტების გარდა); თავი 2 (298(k) პუნქტის გარდა); თავი 3 (302(1) პუნქტის გარდა); თავი 7; თავი 10 (333(i) პუნქტის  გარდა); თავი 11 (338(b) პუნქტისა და 339-ე მუხლის გარდა); თავი 13; თავი 20; თავი 23. ასევე, მუხლები 312, 319, 327, 354 და 357.

-         კარი VII;

-         კარი VIII (423(1) პუნქტის გარდა, რამდენადაც ამ კარის დებულებები შეზღუდულია, შეთანხმების დროებითი გამოყენების თვალსაზრისით, როგორც ეს განსაზღვრულია ამ პარაგრაფით);

შეთანხმების II-XXXI დანართები და XXXIV დანართი, ასევე, შეთანხმების I-IV ოქმები.

 

რაც შეეხება შეთანხმების სრულ ამოქმედებას, შეთანხმების 431-ე მუხლის მე-2 პუნქტის თანახმად, შეთანხმება ძალაში შევა ბოლო რატიფიკაციის ან დამტკიცების სიგელის დეპონირების თარიღიდან მეორე თვის პირველ დღეს.

 

 

ასოცირების შესახებ შეთანხმება

ერთის მხრივ, საქართველოსა და

მეორეს მხრივ, ევროკავშირს და ევროპის ატომური ენერგიის გაერთიანებას და მათ წევრ სახელმწიფოებს  შორის

 

პრეამბულა

 

ბელგიის სამეფო,

 

ბულგარეთის რესპუბლიკა,

 

ჩეხეთის რესპუბლიკა,

 

დანიის სამეფო,

 

გერმანიის ფედერაციული რესპუბლიკა,

 

ესტონეთის რესპუბლიკა,

 

ირლანდია,

 

საბერძნეთის რესპუბლიკა,

 

ესპანეთის სამეფო,

 

საფრანგეთის რესპუბლიკა,

 

ხორვატიის რესპუბლიკა,

 

იტალიის რესპუბლიკა,

 

კვიპროსის რესპუბლიკა,

 

ლატვიის რესპუბლიკა,

 

ლიტვის რესპუბლიკა,

 

ლუქსემბურგის დიდი საჰერცოგო,

 

უნგრეთი, 

 

მალტის რესპუბლიკა,

 

ნიდერლანდების სამეფო,

 

ავსტრიის რესპუბლიკა,

 

პოლონეთის რესპუბლიკა,

 

პორტუგალიის რესპუბლიკა,

 

რუმინეთი,

 

სლოვენიის რესპუბლიკა,

 

სლოვაკეთის რესპუბლიკა,

 

ფინეთის რესპუბლიკა,

 

შვედეთის სამეფო,

 

დიდი ბრიტანეთისა და ჩრდილოეთ ირლანდიის გაერთიანებული სამეფო,

 

„ევროკავშირის ხელშეკრულებისა“ და „ევროკავშირის ფუნქციონირების შესახებ ხელშეკრულების” ხელშემკვრელი მხარეები, შემდგომში წოდებულნი, როგორც „წევრი სახელმწიფოები” და

 

საქართველო

 

ერთის მხრივ, და

 

ევროკავშირი, შემდგომში წოდებული, როგორც  „ევროკავშირი” და

 

ევროპის ატომური ენერგიის თანამეგობრობა, შემდგომში წოდებული, როგორც „ევრატომი”

 

მეორეს მხრივ,

 

შემდგომში ერთობლივად წოდებულნი, როგორც „მხარეები“,

 

ითვალისწინებენ რა მხარეებს შორის მჭიდრო კავშირებსა და საერთო ღირებულებებს, რომლებიც წარსულში დამყარდა ერთის მხრივ, ევროპულ თანამეგობრობასა და მის წევრ სახელმწიფოებს და მეორეს მხრივ, საქართველოს შორის „პარტნიორობისა და თანამშრომლობის შესახებ”  შეთანხმებით  და ამჟამად ვითარდება „აღმოსავლეთ პარტნიორობის”, როგორც „ევროპული სამეზობლო პოლიტიკის” განსაკუთრებული მიმართულების, ფარგლებში;  და აღიარებენ რა მხარეთა საერთო სურვილს, შემდგომში განავითარონ, გააძლიერონ და გააღრმაონ  ურთიერთობები ამბიციური და ინოვაციური გზით;

ცნობენ რა საქართველოს ევროპულ მისწრაფებებსა და ევროპულ არჩევანს;

აღიარებენ რა, რომ ის საერთო ღირებულებები, რომლებსაც ეფუძნება  ევროკავშირი – დემოკრატია, ადამიანის უფლებათა და ძირითად თავისუფლებათა დაცვა და კანონის უზენაესობა – ასევე წარმოადგენს პოლიტიკური ასოცირებისა და ეკონომიკური ინტეგრაციის ქვაკუთხედს, რაც გათვალისწინებულია წინამდებარე შეთანხმებით;

აღიარებენ რა, რომ საქართველო, აღმოსავლეთ ევროპული ქვეყანა, ვალდებულია  იხელმძღვანელოს ამ ღირებულებებით   და ხელი შეუწყოს მათ დამკვიდრებას;

აღიარებენ რა, რომ საქართველოსა და წევრ სახელმწიფოებს გააჩნიათ ისტორიული კავშირები და საერთო ღირებულებები;

მხედველობაში იღებენ რა, რომ წინამდებარე შეთანხმება არ ზღუდავს  და ღიას  ტოვებს ევროკავშირსა და საქართველოს შორის ურთიერთობების სამომავლო პროგრესული განვითარების გზას;

ვალდებულებას იღებენ რა, შემდგომში გააძლიერონ მხარეთა საერთო ღირებულებებზე დაფუძნებული ფუნდამენტური თავისუფლებების, ადამიანის უფლებების, მათ შორის იმ პირების უფლებების, რომლებიც მიეკუთვნებიან უმცირესობებს, დემოკრატიული პრინციპების, კანონის უზენაესობისა და კარგი მმართველობის პატივისცემა;

აცნობიერებენ რა, რომ დემოკრატიისა და საბაზრო ეკონომიკის გაძლირებისკენ მიმართული შიდასახელმწიფოებრივი რეფორმები ხელს შეუწყობს საქართველოს მონაწილეობას ევროკავშირის პოლიტიკაში, პროგრამებსა და სააგენტოებში. ეს პროცესი და კონფლიქტის მდგრადი მოგვარება  გააძლიერებს ერთმანეთს და წვლილს შეიტანს კონფლიქტის შედეგად დაშორიშორებულ საზოგადოებას შორის ნდობის აღდგენაში;

სურთ რა, წვლილი შეიტანონ საქართველოს პოლიტიკური, სოციალურ-ეკონომიკური და ინსტიტუციონალური განვითარების პროცესში, საერთო ინტერესთა  სფეროების  ფართო სპექტრში  მრავალი მიმართულებით თანამშრომლობის გზით, როგორიცაა სამოქალაქო საზოგადოების განვითარება, კარგი მმართველობა, მათ შორის საგადასახადო სფეროში, სავაჭრო ინტეგრაცია და გაღრმავებული ეკონომიკური თანამშრომლობა, ინსტიტუციური განვითარება, საჯარო  მმართველობისა და საჯარო სამსახურის რეფორმა და კორუფციის წინააღმდეგ ბრძოლა, სიღარიბის შემცირება და თავისუფლების, უსაფრთხოებისა და მართლმსაჯულების სფეროში თანამშრომლობა, რაც აუცილებელია წინამდებარე შეთანხმების ეფექტიანი განხორციელებისათვის და აღნიშნავენ რა ევროკავშირის მზადყოფნას, ხელი შეუწყოს საქართველოში შესაბამისი რეფორმების განხორციელებას; 

ვალდებულებას იღებენ რა, ყველა პრინციპისა და დებულების მიმართ, რომელიც გათვალისწინებულია გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის წესდებით, ევროპაში უსაფრთხოებისა და თანამშრომლობის ორგანიზაციის (ეუთო), კერძოდ კი 1975 წლის ევროპაში უსაფრთხოებისა და თანამშრომლობის კონფერენციის ჰელსინკის დასკვნითი აქტით, 1991 წლისა და, შესაბამისად, 1992 წლის მადრიდის, სტამბულისა და ვენის კონფერენციების დასკვნითი დოკუმენტებით და 1990 წლის პარიზის ქარტიით ახალი ევროპისათვის, ასევე გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის 1948 წლის ადამიანის უფლებათა საყოველთაო დეკლარაციითა და 1950 წლის ადამიანის უფლებათა და ფუნდამენტურ თავისუფლებათა დაცვის შესახებ ევროპული კონვენციით.   

ეხმიანებიან რა, თავიანთ სურვილს, ხელი შეუწყონ საერთაშორისო მშვიდობასა და უსაფრთხოებას, ასევე ჩაერთონ მრავალმხრივი თანამშრომლობის ეფექტიანად განხორციელებასა და დავების მშვიდობიან მოგვარებაში, კერძოდ კი, ამ მიზნით გაერთიანებული ერების ორგანიზაციისა (გაერო) და ეუთო-ს ფარგლებში თანამშრომლობის გზით;

ვალდებულებას იღებენ რა, დაიცვან ის საერთაშორისო ვალდებულებები, რომლებიც ეხება მასობრივი განადგურების იარაღისა  და მათი მიწოდების საშუალებების გაუვრცელებლობას, ასევე ითანამშრომლონ განიარაღების საკითხებზე;

აღიარებენ რა, სხვადასხვა რეგიონული თანამშრომლობის ფორმატებში მხარეთა აქტიური მონაწილეობის დამატებით მნიშვნელობას;

მოწადინებულნი არიან რა, კიდევ უფრო  განავითარონ რეგულარული პოლიტიკური დიალოგი საერთო ინტერესთა სფეროში შემავალ  ორმხრივ და საერთაშორისო საკითხებზე, რეგიონული ასპექტების ჩათვლით, ევროკავშირის ერთიანი საგარეო და უსაფრთხოების პოლიტიკისა და მათ შორის ერთიანი უსაფრთხოებისა და თავდაცვის პოლიტიკის გათვალისწინებით;

გამოხატავენ რა სრულ პატივისცემას დამოუკიდებლობის, სუვერენიტეტის, ტერიტორიული მთლიანობისა და საერთაშორისოდ აღიარებული საზღვრების ურღვევობის პრინციპების მიმართ, საერთაშორისო სამართლის, გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის წესდების, 1975 წლის ევროპაში უსაფრთხოებისა და თანამშრომლობის კონფერენციის ჰელსინკის დასკვნითი აქტისა და გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის უშიშროების საბჭოს შესაბამისი რეზოლუციების შესაბამისად;

აღიარებენ რა, შერიგების კუთხით საქართველოს მიერ აღებული ვალდებულებებისა და საქართველოს ძალისხმევის მნიშვნელობას, აღადგინოს თავისი ტერიტორიული მთლიანობა და სრული და ეფექტური კონტროლი საქართველოს აფხაზეთისა და ცხინვალის რეგიონის/სამხრეთ ოსეთი რეგიონებზე, კონფლიქტის მშვიდობიანი და საბოლოო მოგვარების მისაღწევად საერთაშორისო სამართლის პრინციპების საფუძველზე და ევროკავშირის მიერ აღებული ვალდებულებების მნიშვნელობას, მხარი დაუჭიროს კონფლიქტის მშვიდობიან და საბოლოო მოგვარებას;

აღიარებენ რა, ამ კონტექსტში, 2008 წლის 12 აგვისტოს ექვს-პუნქტიანი შეთანხმების შესრულებისა  და მისი შემდგომი საიმპლემენტაციო ზომების, მშვიდობის და უსაფრთხოების შენარჩუნების მიზნით ადგილზე ქმედითი საერთაშორისო მექანიზმების არსებობის, ურთიერთხელშემწყობი არაღიარებისა და ჩართულობის პოლიტიკის გატარების, ჟენევის საერთაშორისო მოლაპარაკებების ხელშეწყობის და საერთაშორისო სამართლის პრინციპების შესაბამისად იძულებით გადაადგილებულ პირთა და ლტოლვილთა უსაფრთხო და ღირსეული დაბრუნების  მნიშვნელობას;

ვალდებულებას იღებენ რა, საქართველოს ყველა მოქალაქეზე, კონფლიქტის შედეგად დაშორიშორებული  საზოგადოების  ჩათვლით,  გაავრცელონ ევროკავშირთან საქართველოს მჭიდრო პოლიტიკური ასოცირებისა და ეკონომიკური ინტეგრაციის შედეგად მიღებული სარგებელი;

ვალდებულებას იღებენ რა,  ებრძოლონ  ორგანიზებულ დანაშაულსა და უკანონო ვაჭრობას (ტრეფიკინგს) და კიდევ უფრო  გააძლიერონ თანამშრომლობა ტერორიზმის წინააღმდეგ ბრძოლის სფეროში; 

ვალდებულებას იღებენ რა, გააღრმაონ  დიალოგი და თანამშრომლობა მობილურობის, მიგრაციის, თავშესაფრისა და საზღვრის მართვის მიმართულებით, ასევე, ევროკავშირსა და საქართველოს შორის „პარტნიორობა მობილურობისათვის” ინიციატივის გათვალისწინებით, ყოვლისმომცველი მიდგომის გამოყენებით, ყურადღება გაამახვილონ კანონიერ მიგრაციაზე, ცირკულარული მიგრაციის ჩათვლით, და უკანონო მიგრაციის, ადამიანით ვაჭრობის (ტრეფიკინგის) წინააღმდეგ ბრძოლასა და რეადმისიის შესახებ შეთანხმების ეფექტიანი იმპლემენტაციისკენ მიმართულ თანამშრომლობაზე;

აღიარებენ რა, საქართველოს მოქალაქეებისთვის, შესაბამის ეტაპზე, უვიზო რეჟიმის შემოღების მნიშვნელობას, კარგად მართული და უსაფრთხო მობილურობის პირობებში, ვიზების გაცემის პროცედურის გამარტივების შესახებ და რეადმისიის შესახებ შეთანხმებების ეფექტიანი იმპლემენტაციის ჩათვლით;

ვალდებულებას იღებენ რა თავისუფალი საბაზრო ეკონომიკის პრინციპების დაცვისა და ევროკავშირის მზადყოფნის კუთხით, წვლილი შეიტანოს საქართველოში ეკონომიკური რეფორმების განხორციელებაში, მათ შორის „ევროპული სამეზობლო პოლიტიკისა” და „აღმოსავლეთ პარტნიორობის” ფარგლებში;

ვალდებულებას იღებენ რა, მიაღწიონ ეკონომიკურ ინტეგრაციას, განსაკუთრებით ღრმა და ყოვლისმომცველი თავისუფალი ვაჭრობის სივრცის (DCFTA), როგორც წინამდებარე შეთანხმების განუყოფელი ნაწილის საშუალებით, რეგულაციური დაახლოების ჩათვლით და მხარეთა მსოფლიო სავაჭრო ორგანიზაციის (WTO) წევრობის შედეგად წარმოშობილი უფლებებისა და ვალდებულებების შესაბამისად;

სჯერათ რა, რომ წინამდებარე შეთანხმება შექმნის მხარეებს შორის ეკონომიკური ურთიერთობებისა და, უპირველეს ყოვლისა, ვაჭრობისა და ინვესტიციების განვითარებისათვის ახალ გარემოს და წაახალისებს კონკურენციას, რაც წარმოადგენს ეკონომიკური რესტრუქტურიზაციისა და მოდერნიზაციისთვის უმნიშვნელოვანეს ფაქტორებს;

ვალდებულებას იღებენ რა, პატივი სცენ მდგრადი განვითარების პრინციპებს, დაიცვან გარემო და შეამსუბუქონ კლიმატის ცვლილების პროცესი, მუდმივად გააუმჯობესონ გარემოსდაცვითი მმართველობა და გარემოსდაცვითი საჭიროებების გათვალისწინება, საზღვრისპირა თანამშრომლობისა და მრავალმხრივი საერთაშორისო ხელშეკრულებების შესრულების ჩათვლით;

ვალდებულებას იღებენ რა, გააძლიერონ ენერგორესურსების მიწოდების უსაფრთხოება, მათ შორის „სამხრეთის დერეფნის” განვითარების მეშვეობით, inter alia, საქართველოში შესაბამისი პროექტების განვითარების წახალისების  გზით, რაც  ხელს შეუწყობს სათანადო ინფრასტრუქტურის განვითარებას, მათ შორის, საქართველოს გავლით ტრანზიტისთვის, ბაზრის ინტეგრაციის ზრდასა და ევროკავშირის კანონმდებლობის (EU acquis) ძირითად ელემენტებთან ეტაპობრივ რეგულაციურ დაახლოებას; აგრეთვე, ხელი შეუწყონ ენერგოეფექტურობის ზრდასა და განახლებადი ენერგორესურსების გამოყენებას;

ცნობენ რა, ენერგეტიკის სფეროში თანამშრომლობის გაძლიერების საჭიროებასა და მხარეთა ვალდებულებას, შეასრულონ ენერგოქარტიის ხელშეკრულება;

სურთ რა, გააუმჯობესონ საზოგადოებრივი ჯანმრთელობის უსაფრთხოების დონე და ადამიანის ჯანმრთელობის დაცვა, როგორც მდგრადი განვითარებისა და ეკონომიკური ზრდის მნიშვნელოვანი ელემენტი;

ვალდებულებას იღებენ რა, გააძლიერონ ხალხთაშორისი კონტაქტები, მათ შორის, სამეცნიერო და ტექნოლოგიურ, ბიზნესის, ახალგაზრდობის, განათლებისა და კულტურის სფეროებში თანამშრომლობისა და გაცვლების გზით;

ვალდებულებას იღებენ რა, ხელი შეუწყონ საზღვრისპირა და რეგიონთაშორის თანამშრომლობას ორივე მხარის მიერ, კეთილმეზობლური ურთიერთობების სულისკვეთებით;

აღიარებენ რა საქართველოს ვალდებულებას შესაბამის სფეროებში საქართველოს კანონმდებლობის ევროკავშირის კანონმდებლობასთან, წინამდებარე შეთანხმების საფუძველზე თანდათანობით დაახლოებისა  და მისი ეფექტური იმპლემენტაციის კუთხით;

აღიარებენ რა, საქართველოს ვალდებულებას, განავითაროს თავისი ადმინისტრაციული და ინსტიტუციური ინფრასტრუქტურა იმ დონეზე, რამდენადაც ეს აუცილებელია წინამდებარე შეთანხმების შესასრულებლად;

მხედველობაში იღებენ რა ევროკავშირის სურვილს, ხელი შეუწყოს რეფორმების განხორციელებას და ამ მიზნით გამოიყენოს თანამშრომლობის ყველა შესაძლო მექანიზმი და ტექნიკური, ფინანსური და ეკონომიკური დახმარება; 

ადასტურებენ რა, რომ წინამდებარე შეთანხმების დებულებები, რომლებიც ექცევა „ევროკავშირის ფუნქციონირების შესახებ”  ხელშეკრულების III კარის V თავის ფარგლებში, სავალდებულოა გაერთიანებული სამეფოსა და ირლანდიისთვის, როგორც ცალკე ხელშემკვრელი მხარეებისთვის და არა, როგორც ევროკავშირის ნაწილისთვის, თუ ევროკავშირი, გაერთიანებულ სამეფოსა ან/და ირლანდიასთან ერთად, არ შეატყობინებს საქართველოს, რომ გაერთიანებული სამეფოსა და ირლანდიისთვის ეს დებულებები სავალდებულოა, როგორც ევროკავშირის ნაწილისთვის „თავისუფლების, უსაფრთხოებისა და მართლმსაჯულების სივრცესთან მიმართებით გაერთიანებული სამეფოსა და ირლანდიის პოზიციის შესახებ” N 21 ოქმის შესაბამისად, რომელიც თან ერთვის „ევროკავშირის ხელშეკრულებასა“ და „ევროკავშირის ფუნქციონირების შესახებ” ხელშეკრულებას. თუ ხსენებული დებულებები აღარ იქნება სავალდებულო გაერთიანებული სამეფოსა ან/და ირლანდიისთვის, როგორც ევროკავშირის ნაწილისათვის, ამ ოქმის მე-4(a) მუხლის შესაბამისად, ევროკავშირი, გაერთიანებულ სამეფოსა ან/და ირლანდიასთან ერთად, დაუყოვნებლივ შეატყობინებს საქართველოს მათი პოზიციის ნებისმიერი ცვლილების შესახებ, რის შედეგადაც მათთვის სავალდებულო დარჩება წინამდებარე შეთანხმების ის დებულებები, რომლებიც სავალდებულოა მათთვის საკუთარი უფლების ნაწილში. იგივე ეხება დანიას, დანიის პოზიციის შესახებ N 22 ოქმის შესაბამისად, რომელიც თან ერთვის ხსენებულ ხელშეკრულებებს.

შეთანხმდნენ შემდეგზე:

 

 

მუხლი 1

 

მიზნები

 

  1. ამრიგად, ერთის მხრივ, საქართველოსა და მეორეს მხრივ, ევროკავშირსა და მის წევრ სახელმწიფოებს შორის  მყარდება ასოცირება. 
  1. აღნიშნული ასოცირების მიზნებია:

(a)    ხელი შეუწყოს მხარეებს შორის პოლიტიკურ ასოცირებასა და ეკონომიკურ ინტეგრაციას, რომელიც დაფუძნებული იქნება საერთო ღირებულებებსა და მჭიდრო კავშირებზე, მათ შორის, ევროკავშირის პოლიტიკაში, პროგრამებსა და სააგენტოებში საქართველოს მონაწილოების გაზრდის გზით;

 

(b)   უზრუნველყოს გაძლიერებული ჩარჩოს შექმნა საერთო ინტერესთა ყველა სფეროში გაღრმავებული პოლიტიკური დიალოგისთვის, რაც საშუალებას მისცემს მხარეებს, განავითარონ მჭიდრო პოლიტიკური ურთიერთობები;

(c)    ხელი შეუწყოს საქართველოში დემოკრატიის გაძლიერებასა და პოლიტიკურ, ეკონომიკურ და ინსტიტუციურ სტაბილურობას;

(d)   ხელი შეუწყოს, დაიცვას და გააძლიეროს მშვიდობა და სტაბილურობა რეგიონულ და საერთაშორისო დონეზე, გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის წესდებისა და  ევროპაში უსაფრთხოებისა და თანამშრომლობის კონფერენციის 1975 წლის ჰელსინკის დასკვნითი აქტის პრინციპებზე დაყრდნობით, მათ შორის, დაძაბულობის კერების აღმოფხვრის, საზღვრის უსაფრთხოების გაძლიერების; და აგრეთვე, საზღვრისპირა თანამშრომლობასა და კეთილმეზობლური ურთიერთობების წახალისების მიზნით, ძალისხმევის გაერთიანების გზით;

(e)    ხელი შეუწყოს თანამშრომლობას, რომელიც მიზნად ისახავს კონფლიქტის მშვიდობიანი გზით მოგვარებას;

(f)     გააძლიეროს თანამშრომლობა თავისუფლების, უსაფრთხოებისა და მართლმსაჯულების სფეროში, რომლის მიზანია  კანონის უზენაესობის განმტკიცება და ადამიანის უფლებათა და ძირითად თავისუფლებათა პატივისცემა;

(g)    მხარი დაუჭიროს საქართველოს ძალისხმევას, განავითაროს მისი ეკონომიკური პოტენციალი საერთაშორისო თანამშრომლობის მეშვეობით, მათ შორის მისი კანონმდებლობის ევროკავშირის კანონმდებლობასთან დაახლოების გზით;

(h)   მიაღწიოს ევროკავშირის შიდა ბაზართან საქართველოს ეტაპობრივ ეკონომიკურ ინტეგრაციას, როგორც ეს გათვალისწინებულია წინამდებარე შეთანხმებით, განსაკუთრებით, ღრმა და ყოვლისმომცველი თავისუფალი ვაჭრობის სივრცის შექმნის გზით, რომელიც უზრუნველყოფს ბაზარზე  საფუძვლიან დაშვებას მდგრადი და ყოვლისმომცველი რეგულაციური დაახლოების საფუძველზე, მსოფლიო სავაჭრო ორგანიზაციის (WTO) წევრობის შედეგად წარმოშობილი უფლებებისა და ვალდებულებების დაცვით;

(i)        შექმნას პირობები საერთო ინტერესთა სხვა სფეროებში უფრო მჭიდრო თანამშრომლობისთვის. 

 

კარი I

ზოგადი პრინციპები

 

მუხლი 2

ზოგადი პრინციპები

 

1.    დემოკრატიული პრინციპების, ადამიანის უფლებათა და ფუნდამენტურ თავისუფლებათა პატივისცემა, როგორც ეს აღიარებულია გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის 1948 წლის ადამიანის უფლებათა საყოველთაო დეკლარაციითა და განსაზღვრულია 1950 წლის ადამიანის უფლებათა და ფუნდამენტურ თავისუფლებათა დაცვის ევროპული კონვენციით, 1975 წლის ევროპაში უსაფრთხოებისა და თანამშრომლობის კონფერენციის ჰელსინკის დასკვნითი აქტითა და 1990 წლის პარიზის ქარტიით ახალი ევროპისთვის, წარმოადგენს მხარეთა შიდასახელმწიფოებრივი და საგარეო პოლიტიკის საფუძველს და წინამდებარე შეთანხმების არსებით ელემენტს. მასობრივი განადგურების იარაღის, ასეთ იარაღთან დაკავშირებული მასალებისა და მათი მიწოდების საშუალებების გავრცელების წინააღმდეგ ბრძოლა ასევე წარმოადგენს წინამდებარე შეთანხმების არსებით ელემენტს.

2.     მხარეები კიდევ ერთხელ ხაზს უსვამენ მათ ერთგულებას თავისუფალი საბაზრო ეკონომიკის, მდგრადი განვითარებისა და ეფექტიანი მულტილატერალიზმის  პრინციპებისადმი.     

3.     მხარეები კიდევ ერთხელ ადასტურებენ პატივისცემას კანონის უზენაესობისა და კარგი მმართველობის პრინციპების, ასევე მათი საერთაშორისო ვალდებულებების მიმართ, განსაკუთრებით გაეროს, ევროპის საბჭოსა და ეუთო-ს პრინციპების შესაბამისად. კერძოდ, ისინი თანხმდებიან, რომ ხელს შეუწყობენ სუვერენიტეტისა და ტერიტორიული მთლიანობის, საზღვრების ურღვევობისა და დამოუკიდებლობის პრინციპების პატივიცემას.

4.     მხარეები ვალდებულებას იღებენ უზრუნველყონ კანონის უზენაესობა, განახორციელონ კარგი მმართველობა, ებრძოლონ კორუფციას და სხვადასხვა ფორმის ტრანსნაციონალურ ორგანიზებულ დანაშაულსა და ტერორიზმს, ხელი შეუწყონ მდგრად განვითარებას, ეფექტიანი მულტილატერალიზმს და იბრძოლონ მასობრივი განადგურების იარაღის და მისი მიწოდების საშუალებების გავრცელების წინააღმდეგ. ეს ვალდებულებები წარმოადგენს მხარეებს შორის ურთიერთობებისა და თანამშრომლობის განვითარების ძირითად ფაქტორს და ხელს უწყობს მშვიდობასა და სტაბილურობას რეგიონში. 

 

კარი II

პოლიტიკური დიალოგი და რეფორმა;

თანამშრომლობა საგარეო და უსაფრთხოების პოლიტიკის სფეროში

 

მუხლი 3

პოლიტიკური დიალოგის მიზნები

 

  1. პოლიტიკური დიალოგი საერთო ინტერესთა ყველა სფეროში, საგარეო და უსაფრთხოების საკითხებისა და შიდასახელმწიფოებრივი რეფორმის ჩათვლით, მხარეებს შორის კიდევ უფრო განვითარდება და გაღრმავდება. აღნიშნული გაზრდის პოლიტიკური თანამშრომლობის ეფექტიანობასა და ხელს შეუწყობს საგარეო და უსაფრთხოების პოლიტიკის საკითხებზე დაახლოებას, ურთიერთობების გაძლიერებას ამბიციური და ინოვაციური გზით.
  1. პოლიტიკური დიალოგის მიზნებია:

(a)    გააღრმაოს პოლიტიკური ასოცირება და გაზარდოს პოლიტიკური და უსაფრთხოების პოლიტიკის საკითხებზე დაახლოება და ეფექტიანობა;  

(b)   ხელი შეუწყოს ტერიტორიული მთლიანობის, საერთაშორისოდ აღიარებული საზღვრების ურღვევობის, სუვერენიტეტისა და დამოუკიდებლობის პრინციპებს, როგორც ეს განმტკიცებულია გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის წესდებასა და 1975 წლის ევროპაში უსაფრთხოებისა და თანამშრომლობის კონფერენციის ჰელსინკის დასკვნით აქტში;

(c)    ხელი შეუწყოს კონფლიქტის მშვიდობიანი გზით მოგვარებას;

(d)   ხელი შეუწყოს საერთაშორისო სტაბილურობასა და უსაფრთხოებას მრავალმხრივი თანამშრომლობის ეფექტიანად განხორციელების საფუძველზე; 

(e)    გააძლიეროს მხარეებს შორის თანამშრომლობა და დიალოგი საერთაშორისო უსაფრთხოებისა და კრიზისის მართვის საკითხებზე, განსაკუთრებით გლობალურ და რეგიონულ გამოწვევებსა და მთავარ საფრთხეებზე რეაგირების მიზნით;

(f)     გააძლიეროს თანამშრომლობა მასობრივი განადგურების იარაღისა და მათი მიწოდების საშუალებების გავრცელების წინააღმდეგ ბძროლის სფეროში, მასობრივი განადგურების იარაღთან დაკავშირებულ პროგრამებში ადრე დასაქმებულ მეცნიერთათვის ალტერნატიული სამუშაოს შეთავაზების ჩათვლით;

(g)    ხელი შეუწყოს მხარეებს შორის შედეგზე ორიენტირებულ და პრაქტიკულ თანამშრომლობას ევროპის კონტინენტზე მშვიდობის, უსაფრთხოებისა და სტაბილურობის მისაღწევად;

(h)   გააძლიეროს დემოკრატიული პრინციპების, კანონის უზენაესობისა და კარგი მმართველობის, ადამიანის უფლებებისა და ძირითადი თავისუფლებების, მათ შორის მედიის თავისუფლებისა და იმ პირების უფლებების პატივისცემა, რომლებიც მიეკუთვნებიან უმცირესობებს, ასევე წვლილი შეიტანოს შიდა პოლიტიკური რეფორმების კონსოლიდაციაში;

(i)     განავითაროს დიალოგი და გააღრმაოს მხარეთა თანამშრომლობა უსაფრთხოებისა და თავდაცვის სფეროში;

(j)     იმუშაოს სხვადასხვა ფორმატებში რეგიონული თანამშრომლობის შემდგომი წახალისების მიზნით;

(k)   უზრუნველყოს, რომ საქართველოსა და ევროკავშირს შორის მჭიდრო პოლიტიკური ასოცირების შედეგად მიღებული ყველა სარგებელი, გაზრდილი უსაფრთხოების პოლიტიკის საკითხებზე დაახლოების ჩათვლით, გავრცელდეს საქართველოს ყველა მოქალაქეზე, საერთაშორისოდ აღიარებულ საზღვრებში.

 

მუხლი 4

 

შიდასახელმწიფოებრივი რეფორმა

 

მხარეები ითანამშრომლებენ, რათა განავითარონ, გაამყარონ და გაზარდონ დემოკრატიული ინსტიტუტებისა და კანონის უზენაესობის სტაბილურობა და ეფექტიანობა; ხელი შეუწყონ ადამიანის უფლებათა და ფუნდამენტურ თავისუფლებათა პატივისცემას;  განაგრძონ პროგრესი სასამართლო და სამართლებრივი რეფორმის კუთხით, რათა გარანტირებულ იქნეს სასამართლოს დამოუკიდებლობა, გაძლიერდეს მისი ადმინისტრაციული შესაძლებლობა და უზრუნველყოფილ იქნას სამართალდამცავ ორგანოთა მიუკერძოებლობა და ეფექტიანობა; განაგრძონ საჯარო მმართველობის რეფორმა და შექმნან ანგარიშვალდებული, ეფექტიანი, ქმედითი, გამჭვირვალე და პროფესიონალური საჯარო სამსახური; გააგრძელონ ეფექტიანი ბრძოლა კორუფციის წინააღმდეგ, განსაკუთრებით, კორუფციის წინააღმდეგ ბრძოლის კუთხით საერთაშორისო თანამშრომლობის გაძლიერების თვალსაზრისით, და უზრუნველყონ შესაბამისი საერთაშორისო სამართლებრივი დოკუმენტების, როგორიცაა „კორუფციის წინააღმდეგ” გაეროს 2003 წლის კონვენცია,   ეფექტიანი იმპლემენტაცია.

 

მუხლი 5

 

საგარეო და უსაფრთხოების პოლიტიკა

 

  1. მხარეები გააძლიერებენ დიალოგსა და თანამშრომლობას და ხელს შეუწყობენ ეტაპობრივ დაახლოებას საგარეო და უსაფრთხოების პოლიტიკის სფეროში, ერთიანი უსაფრთხოებისა და თავდაცვის პოლიტიკის ჩათვლით, განსაკუთრებით შეეხებიან ისეთ საკითხებს, როგორიცაა კონფლიქტის პრევენცია, კონფლიქტის მშვიდობიანი გზით მოგვარება და კრიზისების მართვა, რეგიონული სტაბილურობა, განიარაღება, იარაღის გაუვრცელებლობა, იარაღისა და ექსპორტის კონტროლი.  თანამშრომლობა დაეფუძნება საერთო ღირებულებებსა და საერთო ინტერესებს და მიმართული იქნება  პოლიტიკის დაახლოებისა და ეფექტიანობის გაზრდისკენ, ორმხრივი, საერთაშორისო და რეგიონული ფორმატების გამოყენებით.

 

  1. მხარეები კიდევ ერთხელ ადასტურებენ მათ ერთგულებას ტერიტორიული მთლიანობის, საერთაშორისოდ აღიარებული საზღვრების ურღვევობის, სუვერენიტეტისა და დამოუკიდებლობის პრინციპების მიმართ, როგორც ეს დადგენილია გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის წესდებითა და 1975 წლის ევროპაში უსაფრთხოებისა და თანამშრომლობის კონფერენციის  ჰელსინკის დასკვნითი აქტით, ასევე, ვალდებულებას, გაავრცელონ აღნიშნული პრინციპები მათ ორმხრივ და მრავალმხრივ ურთიერთობებში. მხარეები ასევე ხაზს უსვამენ მათ სრულ მხარდაჭერას მასპინძელი სახელმწიფოს თანხმობის პრინციპის მიმართ უცხო ქვეყნის შეიარაღებული ძალების მათ  ტერიტორიებზე განლაგების თაობაზე. მხარეები თანხმდებიან, რომ უცხო ქვეყნის შეიარაღებული ძალების  მათ ტერიტორიაზე განლაგება უნდა მოხდეს მხოლოდ მასპინძელი სახელმწიფოს მკაფიო თანხმობის საფუძველზე, საერთაშორისო სამართლის შესაბამისად.  

 

მუხლი 6

 

საერთაშორისო მნიშვნელობის მქონე მძიმე დანაშაულები

 

  1. მხარეები კიდევ ერთხელ ადასტურებენ, რომ საერთაშორისო თანამეგობრობისთვის მნიშვნელოვანი განსაკუთრებით მძიმე დანაშაულები არ უნდა დარჩეს დაუსჯელი და ამგვარი დანაშაულებისათვის დაუსჯელობა თავიდან უნდა იქნეს აცილებული ეროვნულ და საერთაშორისო დონეზე ზომების მიღების გზით, სისხლის სამართლის საერთაშორისო სასამართლოს ჩათვლით. 

 

  1. მხარეები მიიჩნევენ, რომ სისხლის სამართლის საერთაშორისო სასამართლოს დაარსება და მისი ეფექტიანი ფუნქციონირება წარმოადგენს მნიშვნელოვან განვითარებას საერთაშორისო მშვიდობისა და მართლმსაჯულებისთვის. მხარეები კიდევ ერთხელ ადასტურებენ მათ ვალდებულებას, განაგრძონ სისხლის სამართლის საერთაშორისო სასამართლოსთან თანამშრომლობა, სისხლის სამართლის საერთაშორისო სასამართლოს რომის სტატუტისა და მასთან დაკავშირებული დოკუმენტების იმპლემენტაციის გზით, მისი ერთიანობის დაცვის მიმართ სათანადო ყურადღების გამახვილებით.

 

მუხლი 7

 

კონფლიქტის პრევენცია და კრიზისის მართვა

 

მხარეები გააძლიერებენ პრაქტიკულ თანამშრომლობას კონფლიქტის პრევენციისა და კრიზისის მართვის კუთხით, განსაკუთრებით  ევროკავშირის სამოქალაქო და სამხედრო კრიზისის მართვის ოპერაციებში, ასევე შესაბამის სწავლებებსა და წვრთვნებში, საქართველოს შესაძლო მონაწილეობის მიზნით, ყოველ ინდივიდუალურ შემთხვევაში და ევროკავშირის მიერ შესაძლო მოწვევის შემდეგ.

 

მუხლი 8

 

რეგიონული სტაბილურობა

 

1.  მხარეები გააძლიერებენ ერთობლივ ძალისხმევას, რათა ხელი შეუწყონ რეგიონში სტაბილურობის, უსაფრთხოებისა და დემოკრატიის განვითარებას, ასევე იმუშავებენ, რათა დამატებით წაახალისონ რეგიონული თანამშრომლობა სხვადასხვა ფორმატებში და კერძოდ, იმუშაონ რეგიონში მოუგვარებელი კონფლიქტების მშვიდობიანი გზით მოგვარების მიმართულებით.

 

  1. ეს ძალისხმევა დაეფუძნება საერთაშორისო მშვიდობისა და სტაბილურობის შენარჩუნების შესახებ საერთო პრინციპებს, რომლებიც ჩამოყალიბებულია გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის წესდებაში, 1975 წლის ევროპაში უსაფრთხოებისა და თანამშრომლობის კონფერენციის ჰელსინკის დასკვნით აქტსა და სხვა შესაბამის მრავალმხრივ დოკუმენტებში. მხარეები ასევე სრულად გამოიყენებენ „აღმოსავლეთ პარტნიორობის” მრავალმხრივი თანამშრომლობის ჩარჩოს, რომელიც თანამშრომლობის ღონისძიებების განხორციელებისა და ღია და თავისუფალი დიალოგის საშუალებას იძლევა, ხელს უწყობს რა კავშირებს თავად პარტნიორ ქვეყნებს შორის.

 

მუხლი 9

 

კონფლიქტის მშვიდობიანი  მოგვარება

 

  1. მხარეები ადასტურებენ მათ ვალდებულებას კონფლიქტის მშვიდობიანი მოგვარების მიმართ, საქართველოს სუვერენიტეტისა და საერთაშორისოდ აღიარებულ საზღვრებში  მისი ტერიტორიული მთლიანობის სრული პატივისცემით,  ასევე კონფლიქტის შემდგომი რეაბილიტაციისა და შერიგებისადმი მიმართული ძალისხმევის ერთობლივად ხელშეწყობის მიმართ.  კონფლიქტის მდგრად გადაწყვეტამდე  და კონფლიქტთან დაკავშირებულ საკითხებზე არსებული ფორმატებისთვის ზიანის მიუყენებლად, კონფლიქტის მშვიდობიანი  მოგვარება იქნება პოლიტიკური დიალოგის ერთ-ერთი მთავარი თემა მხარეთა შორის, ასევე საერთაშორისო დონის სხვა შესაბამის მონაწილე მხარეებთან დიალოგისას.
  1. მხარეები აღიარებენ შერიგების მიმართულებით საქართველოს ვალდებულების და ტერიტორიული მთლიანობის აღდგენის მიმართ მისი ძალისხმევის მნიშვნელობას კონფლიქტის მშვიდობიანი და საბოლოო მოგვარების მისაღწევად;  ასევე 2008 წლის 12 აგვისტოს ექვს-პუნქტიანი შეთანხმებისა და მისი შემდგომი საიმპლემენტაციო ზომების სრულად შესრულების,  ურთიერთხელშემწყობი არაღიარებისა და ჩართულობის პოლიტიკის, ჟენევის საერთაშორისო მოლაპარაკებებისა და საერთაშორისო სამართლის პრინციპების შესაბამისად, ყველა იძულებით გადაადგილებული პირისა და ლტოლვილის საკუთარ საცხოვრებელ ადგილებში უსაფრთხო და ღირსეული დაბრუნების; და ადგილზე ქმედითი საერთაშორისო ჩართულობის, მათ შორის, საჭიროების შემთხვევაში, ევროკავშირის ჩართულობის მნიშვნელობას.     
  1. მხარეები კოორდინაციას გაუწევენ, ასევე, სხვა შესაბამის საერთაშორისო ორგანიზაციებთან ერთად, მათ ძალისხმევას ხელი შეუწყონ საქართველოში კონფლიქტის მშვიდობიანი გზით მოგვარებას, მათ შორის ჰუმანიტარულ საკითხებთან დაკავშირებით.   
  1. ყველა ეს ძალისხმევა დაეფუძნება საერთაშორისო მშვიდობისა და სტაბილურობის შენარჩუნების შესახებ საერთო პრინციპებს, რომლებიც განმტკიცებულია გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის წესდებაში, ევროპაში უსაფრთხოებისა და თანამშრომლობის 1975 წლის კონფერენციის  ჰელსინკის დასკვნით აქტსა და სხვა შესაბამის მრავალმხრივ დოკუმენტებში.

 

მუხლი 10

 

მასობრივი განადგურების იარაღი 

 

  1. მხარეები მიიჩნევენ, რომ მასობრივი განადგურების იარაღისა და მისი მიწოდების საშუალებების გავრცელება, როგორც სახელმწიფო ასევე არასახელმწიფო აქტორებს შორის, წარმოადგენს საერთაშორისო მშვიდობისა და სტაბილურობისათვის ერთ-ერთ ყველაზე სერიოზულ საფრთხეს. შესაბამისად, მხარეები თანხმდებიან, რომ ითანამშრომლებენ და წვლილს შეიტანენ მასობრივი განადგურების იარაღისა და მისი მიწოდების საშუალებების გავრცელების წინააღმდეგ ბრძოლაში, საერთაშორისო განიარაღებისა და გაუვრცელებლობის შესახებ ხელშეკრულებებისა და შეთანხმებების, ასევე სხვა შესაბამისი საერთაშორისო ვალდებულებების შესაბამისად, მათი არსებული ვალდებულებების სრულად შესრულებისა და ეროვნულ დონეზე მათი იმპლემენტაციის გზით.  მხარეები თანხმდებიან, რომ ეს დებულება წარმოადგენს წინამდებარე შეთანხმების  არსებით ელემენტს.  
  1. მხარეები  თანხმდებიან, რომ ითანამშრომლებენ და წვლილს შეიტანენ მასობრივი განადგურების იარაღისა და მისი მიწოდების საშუალებების გავრცელების წინააღმდეგ ბრძოლაში შემდეგი ქმედებების განხორციელების გზით:

 

(a)    მიიღონ ზომები, რათა საჭიროების შემთხვევაში, ხელი მოაწერონ, რატიფიკაცია მოახდინონ, ან შეუერთდნენ და სრულად შეასრულონ ყველა სხვა შესაბამისი საერთაშორისო დოკუმენტი; და

(b)   ჩამოაყალიბონ ექსპორტის კონტროლის ეფექტიანი ეროვნული სისტემა, რომელიც გააკონტროლებს მასობრივი განადგურების იარაღთან დაკავშირებული ტვირთების ექსპორტსა და ტრანზიტს, რაც მოიცავს ორმაგი დანიშნულების ტექნოლოგიებზე  მასობრივი განადგურების იარაღის საბოლოო გამოყენების კონტროლსა და ექსპორტის კონტროლის დარღვევებზე ეფექტიანი სანქციების დაწესებას.  

3.   მხარეები თანხმდებიან, რომ  აღნიშნულ საკითხებს განიხილავენ მათი პოლიტიკური დიალოგის ფარგლებში.  

 

მუხლი 11

 

მცირე და მსუბუქი შეიარაღებისა და ჩვეულებრივი

შეიარაღების ექსპორტის კონტროლი

 

  1. მხარეები აღიარებენ, რომ მცირე და მსუბუქი შეიარაღებისა და, მათ შორის,  საბრძოლო მასალების უკანონო წარმოება, გადატანა და გავრცელება, და მათი დიდი რაოდენობით დაგროვება, ცუდი მართვა, არასათანადოდ დაცული მარაგები და უკონტროლო გავრცელება, კვლავ სერიოზულ საფრთხეს უქმნის საერთაშორისო მშვიდობასა და უსაფრთოხოებას.
  1. მხარეები თანხმდებიან, რომ დაიცავენ და სრულად შეასრულებენ მათ შესაბამის ვალდებულებებს, რათა აღმოფხვრან მცირე და მსუბუქი შეიარაღებით, მათ შორის საბრძოლო მასალებით, უკანონო ვაჭრობა, არსებული საერთაშორისო შეთანხმებებისა და გაეროს უშიშროების საბჭოს რეზოლუციების შესაბამისად, ასევე, ამ სფეროში მოქმედი სხვა საერთაშორისო დოკუმენტების ფარგლებში მათი ვალდებულებების თანახმად, როგორიცაა „მცირე და მსუბუქი შეიარაღებით უკანონო ვაჭრობის პრევენციის, მის წინააღმდეგ ბრძოლისა და მისი აღმოფხვრის შესახებ“ გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის სამოქმედო პროგრამა, მისი ყველა ასპექტის გათვალისწინებით. 
  1. მხარეები ვალდებულებას იღებენ, რომ ითანამშრომლობენ და უზრუნველყოფენ კოორდინაციას, ქმედებათა ურთიერთშევსებადობასა და ერთობლივ ძალისხმევას მცირე და მსუბუქი შეიარაღებით, მათ შორის საბრძოლო მასალებით, უკანონო ვაჭრობის წინააღმდეგ ბრძოლისა და დიდი რაოდენობით მარაგების განადგურების კუთხით, გლობალურ, რეგიონულ, ქვე-რეგიონულ და ეროვნულ დონეებზე.  
  1. გარდა ამისა, მხარეები თანხმდებიან, რომ გააგრძელებენ თანამშრომლობას ჩვეულებრივი შეიარაღების ექსპორტის კონტროლის სფეროში, საბჭოს 2008 წლის 8 დეკემბრის, 2008/944/CFSP ერთიანი პოზიციის ჭრილში, რომელიც განსაზღვრავს ერთიან წესებს „სამხედრო ტექნოლოგიებისა და აღჭურვილობის ექსპორტის კონტროლის შესახებ“
  1. მხარეები თანხმდებიან, რომ  აღნიშნულ საკითხებს განიხილავენ თავიანთი პოლიტიკური დიალოგის ფარგლებში.   

 

მუხლი 12

 

ტერორიზმის წინააღმდეგ ბრძოლა

 

  1. მხარეები კიდევ ერთხელ ადასტურებენ ტერორიზმის წინააღმდეგ ბრძოლისა და მისი პრევენციის მნიშვნელობას და თანხმდებიან, რომ ერთად იმუშავებენ, როგორც ორმხრივ, ისე რეგიონულ და საერთაშორისო დონეზე, რათა მოახდინონ ტერორიზმის პრევენცია და იბრძოლონ ტერორიზმის ყველანაირი ფორმისა და გამოვლინების წინააღმდეგ.
  1. მხარეები თანხმდებიან, რომ ტერორიზმის წინააღმდეგ ბრძოლა უნდა განხორციელდეს კანონის უზენაესობის სრული პატივისცემითა და საერთაშორისო სამართალთან სრულ შესაბამისობაში, ადამიანის უფლებათა საერთაშორისო სამართლის, ლტოლვილთა საერთაშორისო სამართლისა და საერთაშორისო ჰუმანიტარული სამართლის ჩათვლით, გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის წესდებითა და ტერორიზმის წინააღმდეგ ბრძოლასთან დაკავშირებული ყველა სხვა შესაბამისი საერთაშორისო დოკუმენტით გათვალისწინებული პრინციპების თანახმად. 
  1. მხარეები ხაზს უსვამენ ტერორიზმის წინააღმდეგ ბრძოლასთან დაკავშირებული გაეროს ყველა კონვენციისა და ოქმის უნივერსალური რატიფიკაციისა და მათი სრულად იმპლემენტაციის მნიშვნელობას. მხარეები თანხმდებიან, რომ გააგრძელებენ დიალოგის ხელშეწყობას, რომელიც ეხება „საერთაშორისო ტერორიზმის შესახებ“ ყოვლისმომცველი კონვენციის პროექტს და ითანამშრომლებენ ტერორიზმის წინააღმდეგ ბრძოლასთან დაკავშირებით გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის გლობალური სტრატეგიის, ასევე, გაეროს უშიშროების საბჭოს ყველა შესაბამისი რეზოლუციისა და ევროპის საბჭოს კონვენციის იმპლემენტაციის მიმართულებით. მხარეები ასევე თანხმდებიან, რომ ითანამშროლებენ, რათა ხელი შეუწყონ საერთაშორისო კონსენსუსს ტერორიზმის პრევენციასა და მის წინააღმდეგ ბრძოლასთან დაკავშირებით.

 

კარი III

თავისუფლება,  უსაფრთხოება და მართლმსაჯულება

 

მუხლი 13

კანონის უზენაესობა და ადამიანის უფლებათა და

ფუნდამენტურ თავისუფლებათა პატივისცემა

 

  1. თავისუფლების, უსაფრთხოებისა და მართლმსაჯულების სფეროში თანამშრომლობისას, მხარეები განსაკუთრებულ ყურადღებას გაამახვილებენ კანონის უზენაესობის შემდგომ ხელშეწყობაზე, მათ შორის სასამართლოს დამოუკიდებლობაზე, მართლმსაჯულების ხელმისაწვდომობასა და სამართლიანი სასამართლოს უფლებაზე.
  1. მხარეები სრულად ითანამშრომლებენ სამართალდამცავ და მართლმსაჯულების მართვის სფეროებში მოქმედი ინსტიტუტების ეფექტიან ფუნქციონირებასთან დაკავშირებით.
  1. ადამიანის უფლებათა და ძირითად თავისუფლებათა პატივისცემა საფუძვლად დაედება თავისუფლების, უსაფრთხოებისა და მართლმსაჯულების სფეროში თანამშრომლობას.  

 

მუხლი 14

პერსონალურ მონაცემთა დაცვა

 

მხარეები თანხმდებიან, რომ ითანამშრომლებენ, რათა უზრუნველყონ პერსონალურ მონაცემთა მაღალ დონეზე დაცვა წინამდებარე შეთანხმების I დანართში მითითებული ევროკავშირის, ევროპის საბჭოსა და საერთაშორისო სამართლებრივი დოკუმენტებისა და სტანდარტების შესაბამისად. 

 

მუხლი 15

თანამშრომლობა მიგრაციის, თავშესაფრისა

და საზღვრის მართვის სფეროებში

 

  1. მხარეები კიდევ ერთხელ ადასტურებენ მათ ტერიტორიებს შორის მიგრაციული ნაკადების ერთობლივი მართვის მნიშვნელობას და მიგრაციასთან დაკავშირებულ ყველა საკითხთან  მიმართებაში დანერგავენ ყოვლისმომცველი დიალოგის ფორმატს, რაც ასევე მოიცავს ლეგალურ მიგრაციას, საერთაშორისო დაცვასა და არალეგალური მიგრაციის,  კონტრაბანდისა და ადამიანით ვაჭრობის (ტრეფიკინგის) წინააღმდეგ ბრძოლას.
  1. თანამშრომლობა დაეფუძნება კონკრეტული საჭიროებების შეფასებას, რომელიც განხორციელდება მხარეთა შორის ორმხრივი კონსულტაციების შედეგად და შესრულდება შესაბამისი  მოქმედი კანონმდებლობის თანახმად.  კერძოდ, ყურადღება გამახვილდება შემდეგ ასპექტებზე:  

 

(a)    მიგრაციის ძირეული მიზეზები და შედეგები;

(b)   საერთაშორისო დაცვასთან მიმართებით ეროვნული კანონმდებლობისა და პრაქტიკის განვითარება და იმპლემენტაცია, „ლტოლვილთა სტატუსის შესახებ” 1951 წლის ჟენევის კონვენციისა და „ლტოლვილთა სტატუსის შესახებ“ 1967 წლის ოქმის, ასევე სხვა შესაბამისი საერთაშორისო დოკუმენტების დებულებათა შესრულების გათვალისწინებით, როგორიცაა 1950 წლის ადამიანის უფლებათა და ძირითად თავისუფლებათა დაცვის ევროპული კონვენცია, და „იძულებით უკან დაბრუნების არდაშვების“ (“non-refoulement“)  პრინციპის პატივისცემის უზრუნველყოფა;

(c)    პირთა მიღების (ადმისიის) წესები და მიღებულ პირთა უფლებები და სტატუსი, კანონიერად მცხოვრებ არამოქალაქეთა მიმართ სამართლიანი მოპყრობა და ინტეგრაცია, განათლება და ტრეინინგი; და  რასიზმისა და ქსენოფობიის წინააღმდეგ მიმართული ღონისძიებები;

(d)   არალეგალური მიგრაციის წინააღმდეგ ეფექტიანი და პრევენციული პოლიტიკის გაძლიერება, მიგრანტთა საზღვარზე უკანონო გადაყვანა და ადამიანით ვაჭრობა (ტრეფიკინგი), მათ შორის ის საკითხი, თუ როგორ უნდა განხორციელდეს მიგრანტთა საზღვარზე უკანონოდ გადამყვან პირთა და ადამიანით მოვაჭრეთა ქსელის წინააღმდეგ ბრძოლა და ამგვარი ვაჭრობის მსხვერპლთა დაცვა;

(e)    2008 წლის 4 დეკემბერს ხელმოწერილი „ევროკავშირის წევრ სახელმწიფოთა გარე საზღვრებზე ოპერატიული თანამშრომლობის მართვის ევროპულ სააგენტოსა (FRONTEX) და საქართველოს შინაგან საქმეთა სამინისტროს (შსს) შორის ოპერატიული თანამშრომლობის ჩამოყალიბების შესახებ“ სამუშაო შეთანხმების იმპლემენტაცია;

(f)     დოკუმენტების უსაფრთხოებისა და საზღვრის მართვის სფეროებში ისეთი საკითხები, როგორიცაა ორგანიზაცია, ტრეინინგი, საუკეთესო პრაქტიკა და სხვა ოპერატიული ღონისძიებები. 

  1. თანამშრომლობამ შესაძლოა ასევე  ხელი შეუწყოს  ცირკულარულ მიგრაციას განვითარების სასარგებლოდ.

 

მუხლი 16

პირთა გადაადგილება და რეადმისია

 

  1. მხარეები უზრუნველყოფენ შემდეგი დოკუმენტების სრულ იმპლემენტაციას:

(a)     „საქართველოსა და ევროკავშირს შორის უნებართვოდ მცხოვრებ პირთა რეადმისიის შესახებ“ შეთანხმება, რომელიც ძალაში შევიდა 2011 წლის 1 მარტს; და

(b)   ,,საქართველოსა და ევროკავშირს შორის ვიზების გაცემის პროცედურის გამარტივების შესახებ“ შეთანხმება, რომელიც ძალაში შევიდა 2011 წლის 1 მარტს. 

  1. მხარეები გააგრძელებენ მცდელობას, გაზარდონ მოქალაქეთა მობილურობა და გადადგამენ ეტაპობრივ ნაბიჯებს ერთობლივი მიზნის, კერძოდ, შესაბამის ეტაპზე უვიზო რეჟიმის შემოღების მიმართულებით, იმის გათვალისწინებით, რომ დაცული იქნება ორფაზიანი „სავიზო რეჟიმის ლიბერალიზაციის  სამოქმედო გეგმით“ განსაზღვრული კარგად მართული და უსაფრთხო მობილურობის პირობები.  

 

მუხლი 17

ორგანიზებული დანაშაულისა და კორუფციის წინააღმდეგ ბრძოლა

 

  1. მხარეები ითანამშრომლებენ დანაშაულის და სხვა სახის უკანონო ქმედებების წინააღმდეგ ბრძოლისა და პრევენციის კუთხით, კერძოდ, ისეთ ტრანსნაციონალურ, ორგანიზებულ ან სხვა სახის ქმედებებთან მიმართებაში, როგორიცაა:

(a)    საზღვარზე ადამიანთა უკანონო გადაყვანა და ტრეფიკინგი, ასევე მცირე შეიარაღებითა და  ნარკოტიკული საშუალებებით უკანონო ვაჭრობა;

(b)   კონტრაბანდა და საქონლით უკანონო ვაჭრობა;

(c)    უკანონო ეკონომიკური და ფინანსური საქმიანობა, როგორიცაა გაყალბება, ფისკალური თაღლითობა და სახელმწიფო შესყიდვების სფეროში თაღლითობა;

(d)   საერთაშორისო დონორების მიერ დაფინანსებული პროექტების თანხების გაფლანგვა;

(e)    აქტიური და პასიური კორუფცია, როგორც კერძო, ისე საჯარო სექტორში;

(f)     დოკუმენტების გაყალბება, ყალბი ამონაწერების  წარდგენა; და

(g)    კიბერ დანაშაული. 

  1. მხარეები გააძლიერებენ ორმხრივ, რეგიონულ და საერთაშორისო თანამშრომლობას სამართალდამცავ ორგანოებს შორის, ევროპოლსა და საქართველოს შესაბამის ორგანოებს შორის თანამშრომლობის განვითარების ჩათვლით. მხარეები ვალდებულებას იღებენ ეფექტიანად შეასრულონ შესაბამისი საერთაშორისო სტანდარტები, და განსაკუთრებით ის სტანდარტები, რომლებიც განმტკიცებულია „ტრანსნაციონალური ორგანიზებული დანაშაულის შესახებ” გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის 2000 წლის კონვენციასა (UNTOC) და მის სამ ოქმში, ასევე, „კორუფციის წინააღმდეგ” გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის 2003 წლის კონვენციაში.   

 

მუხლი 18

უკანონო ნარკოტიკული საშუალებები

 

  1. მხარეები, მათი შესაბამისი უფლებამოსილებისა და კომპეტენციის ფარგლებში, ითანამშრომლებენ ნარკოტიკულ საშუალებებთან  მიმართებაში დაბალანსებული და ერთიანი მიდგომის ჩამოყალიბების მიზნით. ნარკოტიკულ საშუალებებთან დაკავშირებული პოლიტიკა და ქმედებები მიზნად ისახავს უკანონო ნარკოტიკული საშუალებების პრევენციასა და მის წინააღმდეგ ბრძოლის სტრუქტურების გაძლიერებას, უკანონო ნარკოტიკული საშუალებების მიწოდების, ვაჭრობისა და მათზე მოთხოვნის შემცირებას, ნარკოტიკული საშუალებების მოხმარებასთან  დაკავშირებულ  ჯანმრთელობასა და სოციალურ შედეგებზე კონცენტრაციას ზიანის შემცირების მიზნით, ასევე, ქიმიური პრეკურსორების, რომლებიც გამოიყენება ნარკოტიკული და ფსიქოტროპული ნივთიერებების უკანონო წარმოებისათვის,   გავრცელების უფრო ეფექტიან პრევენციას.
  1. ხსენებული მიზნების მისაღწევად მხარეები შეთანხმდებიან თანამშრომლობის აუცილებელ მეთოდებზე. ქმედებები დაეფუძნება ერთობლივად შეთანხმებულ პრინციპებს, შესაბამისი საერთაშორისო კონვენციებისა და ნარკოტიკული საშუალებების შესახებ ევროკავშირის სტრატეგიის  (2013-20) გათვალისწინებით, ასევე, 1998 წლის ივნისში, ნარკოტიკული საშუალებების თაობაზე გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის გენერალური ასამბლეის მეოცე სპეციალური სესიის მიერ დამტკიცებული „ნარკოტიკული საშუალებების მოთხოვნის შემცირების სახელმძღვანელო პრინციპების შესახებ“ პოლიტიკური დეკლარაციის გათვალისწინებით.

 

მუხლი 19

ფულის გათეთრება და ტერორიზმის დაფინანსება

 

  1. მხარეები ითანამშრომლებენ, რათა არ დაუშვან მათი ფინანსური და შესაბამისი არაფინანსური სისტემების გამოყენება ზოგადად, კრიმინალური საქმიანობების და კერძოდ, ნარკოტიკული დანაშაულების შედეგად მიღებული შემოსავლების გათეთრებისა და აგრეთვე ტერორიზმის დაფინანსების მიზნით.  

ეს თანამშრომლობა ასევე ვრცელდება დანაშაულის შედეგად მიღებული აქტივების ან ფულადი სახსრების დაბრუნებაზე.

 

  1. აღნიშნულ სფეროში თანამშრომლობა საშუალებას იძლევა გაიცვალოს სათანადო ინფორმაცია შესაბამისი კანონმდებლობის ფარგლებში და მიღებულ იქნას შესატყვისი სტანდარტები ფულის გათეთრებისა და ტერორიზმის დაფინანსების პრევენციისა და მათ წინააღმდეგ ბრძოლის მიმართულებით, რომლებიც შეესაბამება ფულის გათეთრებაზე ფინანსური მოქმედების სპეციალური ჯგუფის (FATF) და მისი მსგავსი   საერთაშორისო ორგანიზაციების მიერ დადგენილ სტანდარტებს.   

 

მუხლი 20

თანამშრომლობა ტერორიზმის წინააღმდეგ ბრძოლის სფეროში

 

  1. წინამდებარე შეთანხმების მე-12 მუხლით გათვალისწინებული პრინციპების შესაბამისად, რომლებიც საფუძვლად უდევს ტერორიზმის წინააღმდეგ ბრძოლას, მხარეები კიდევ ერთხელ ადასტურებენ ტერორიზმის წინააღმდეგ ბრძოლასთან დაკავშირებით სამართალდამცავი ორგანოების და სასამართლოს  მნიშვნელობას და თანხმდებიან, რომ ითანამშრომლებენ ტერორიზმის პრევენციისა და მის აღსაკვეთად შემდეგი საშუალებებით:

(a)    ტერორისტული დანაშაულების კრიმინალიზაციის უზრუნველყოფა, საბჭოს 2008 წლის 28 ნოემბრის ჩარჩო გადაწყვეტილებაში 2008/919/JHA, რომელმაც შეცვალა ჩარჩო გადაწყვეტილება  2002/475/JHA, მოცემული განმარტებების შესაბამისად;

(b)        ტერორისტული დაჯგუფებებისა და ინდივიდების და მათი მხარდამჭერი ქსელების თაობაზე ინფორმაციის გაცვლა, საერთაშორისო და ეროვნული კანონმდებლობის შესაბამისად, კერძოდ, მონაცემთა დაცვასთან და პირადი ცხოვრების დაცვასთან მიმართებით;

(c)          ტერორიზმის პრევენციისა და აღმოფხვრის, მისი მეთოდებისა და საშუალებების და მათი ტექნიკური ასპექტების, ასევე წვრთნების თაობაზე გამოცდილების გაცვლა,  შესაბამისი სამართლებრივი ნორმების თანახმად;

(d)         რადიკალიზაციისა და რეკრუტირების წინააღმდეგ ბრძოლისა და რეაბილიტაციის ხელშეწყობასთან დაკავშირებით საუკეთესო გამოცდილების შესახებ ინფორმაციის გაცვლა;

(e)          მოსაზრებებისა და გამოცდილების გაცვლა ტერორიზმში ეჭვმიტანილ პირთა ტრანს-სასაზღვრო გადაადგილებასა და მოგზაურობასთან, ასევე ტერორისტულ საფრთხეებთან დაკავშირებით;

(f)           ტერორიზმის წინააღმდეგ ბრძოლის დროს ადამიანის უფლებათა დაცვის საკითხებზე, სისხლის სამართლებრივ პროცედურებთან მიმართებაში, საუკეთესო გამოცდილების გაზიარება;

(g)          ქიმიური, ბიოლოგიური, რადიოლოგიური და ბირთვული ტერორიზმის საფრთხეების წინააღმდეგ ზომების მიღება და აუცილებელი ნაბიჯების გადადგმა ქიმიური, ბიოლოგიური, რადიოლოგიური და ბირთვული მასალების ტერორისტული მიზნებისათვის შეძენის, გადატანისა და გამოყენების პრევენციის მიზნით, ასევე მაღალი რისკის ქიმიური, ბიოლოგიური, რადიოლოგიური და ბირთვული საშუალებების წინააღმდეგ უკანონო ქმედებების პრევენცია.

  1. თანამშრომლობა დაეფუძნება შესაბამის არსებულ შეფასებებს, როგორიცაა გაეროს და ევროპის საბჭოს შესაბამის ორგანოთა შეფასებები და განხორციელდება მხარეთა შორის ორმხრივი კონსულტაციების მეშვეობით.

 

მუხლი 21

სამართლებრივი თანამშრომლობა

 

  1. მხარეები თანხმდებიან, რომ განავითარებენ სასამართლო თანამშრომლობას სამოქალაქო და კომერციულ საკითხებთან დაკავშირებით, სამოქალაქო საკითხებზე სასამართლო თანამშრომლობის შესახებ მრავალმხრივი კონვენციების თაობაზე მოლაპარაკებების, მათი რატიფიცირებისა და იმპლემენტაციის კუთხით და კონკრეტულად, საერთაშორისო კერძო სამართლის შესახებ ჰააგის კონფერენციის კონვენციების თაობაზე საერთაშორისო სამართლებრივი თანამშრომლობისა და სამართალწარმოების, ასევე, ბავშვთა დაცვის სფეროში.   
  1. რაც შეეხება სისხლის სამართლებრივ საკითხებზე სასამართლო თანამშრომლობას, მხარეები გააძლიერებენ თანამშრომლობას ორმხრივი სამართლებრივი დახმარების კუთხით შესაბამისი მრავალმხრივი შეთანხმებების საფუძველზე. ეს, საჭიროების შემთხვევაში, მოიცავს გაეროსა და ევროპის საბჭოს შესაბამის საერთაშორისო აქტებთან მიერთებასა და მათ იმპლემენტაციას, ასევე ევროკავშირის სამართლებრივი თანამშრომლობის სააგენტოსთან (EUROJUST) მჭიდრო თანამშრომლობას.  

 

კარი IV

ვაჭრობა და ვაჭრობასთან დაკავშირებული საკითხები

თავი 1

  ეროვნული რეჟიმი და საქონლისათვის ბაზრის ხელმისაწვდომობა

ნაწილი 1

ზოგადი დებულებები

მუხლი 22

მიზანი

 

მხარეები შექმნიან თავისუფალ სავაჭრო ამ შეთანხმების დებულებების და ტარიფებისა და ვაჭრობის შესახებ გენერალური შეთანხმების (GATT 1994) XXIV მუხლის შესაბამისად.

 

მუხლი 23

მოქმედების სფერო და გავრცელება

 

1.      ამ თავის დებულებები ვრცელდება მხარეებს შორის საქონლით[1] ვაჭრობაზე.

2.  ამ თავის მიზნებისთვის, „წარმოშობილი“ ნიშნავს წარმოშობის წესების დაკმაყოფილებას, რომელიც განსაზღვრულია ამ შეთანხმების I ოქმში.

ნაწილი 2

საბაჟო  გადასახადების, გადასახდელებისა და სხვა მოსაკრებლების გაუქმება

მუხლი 24

საბაჟო გადასახადის განმარტება

ამ თავის მიზნებისთვის, „საბაჟო გადასახადი“ მოიცავს ყველა სახის გადასახადს ან ნებისმიერი ტიპის მოსაკრებელს, რომელიც დაწესებულია ან დაკავშირებულია საქონლის ექსპორტსა ან იმპორტთან, ყველა სახის ქვე-გადასახადის ან ქვე-მოსაკრებელის ჩათვლით, რომელიც დაწესებულია ან დაკავშირებულია ასეთ იმპორტსა ან ექსპორტთან. „საბაჟო გადასახადი“ არ მოიცავს არცერთი სახის:

(a)  მოსაკრებელს, რომელიც ამ შეთანხმების 31-ე მუხლის თანახმად დაწესებული შიდა გადასახადის ეკვივალენტურია;

(b) გადასახადს, რომელიც დაწესებულია წინამდებარე შეთანხმების IV კარის (ვაჭრობა და ვაჭრობასთან დაკავშირებული საკითხები) მე-2 თავის (სავაჭრო ზომები) შესაბამისად;

(c) გადასახდელებს ან სხვა მოსაკრებლებს, რომლებიც დაწესებულია ამ შეთანხმების 30-ე მუხლის შესაბამისად.

 

მუხლი 25

საქონლის კლასიფიკაცია

 

მხარეებს შორის საქონლით ვაჭრობის კლასიფიკაცია უნდა ეფუძნებოდეს თითოეული მხარის სატარიფო ნომენკლატურას, რომელიც შესაბამისობაშია 2012 წლის ჰარმონიზებულ სისტემასთან, ,,საქონლის აღწერილობის და კოდირების ჰარმონიზებული სისტემის შესახებ“ საერთაშორისო კონვენციის 1983 წლის რედაქციისა (HS) და  მასში  შეტანილი ცვლილებების საფუძველზე.

 

მუხლი 26

იმპორტზე საბაჟო გადასახადების გაუქმება

 

1.      ამ შეთანხმების ძალაში შესვლის თარიღიდან, მხარეებმა უნდა გააუქმონ ყველა საბაჟო გადასახადი მეორე მხარეში წარმოშობილ პროდუქციაზე, გარდა ამ მუხლის მე-2 და მე-3 პუნქტით განსაზღვრული შემთხვევებისა და ამ მუხლის მე-4 პუნქტისათვის ზიანის მიყენების გარეშე.

2.      ამ შეთანხმების II–A დანართში ჩამოთვლილი პროდუქტები საბაჟო გადასახადის გარეშე უნდა იქნას იმპორტირებული ევროკავშირში, ამ დანართში მითითებული სატარიფო კვოტის ფარგლებში. სატარიფო კვოტაზე გადაჭარბებით იმპორტისას გამოყენებული უნდა იყოს უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის შესაბამისი საბაჟო გადასახადის განაკვეთი.

3.      ამ შეთანხმების II-B დანართში ჩამოთვლილი პროდუქტები ევროკავშირში იმპორტისას უნდა დაექვემდებაროს საბაჟო გადასახადის გადახდას, ამ გადასახადის ადვალორული კომპონენტის გარეშე.

4.      საქართველოში წარმოშობილი პროდუქტის იმპორტი, რომელიც ჩამოთვლილია ამ შეთანხმების II-C დანართში, დაექვემდებარება გაყალბების საწინააღმდეგო მექანიზმს წინამდებარე შეთანხმების 27-ე მუხლის შესაბამისად.

5.      ამ შეთანხმების ძალაში შესვლიდან ხუთი წლის შემდეგ, ერთ-ერთი მხარის მოთხონვის საფუძველზე, მხარეებმა უნდა გამართონ კონსულტაციები მხარეებს შორის ვაჭრობაში საბაჟო ტარიფების ლიბერალიზაციის მასშტაბის გაფართოებასთან  დაკავშირებით. ამ პუნქტით გათვალისწინებულ გადაწყვეტილებას იღებს ვაჭრობის საკითხებზე ასოცირების კომიტეტი, რომელიც განსაზღვრულია ამ შეთანხმების 408-ე მუხლის მე-4 პუნქტით. 

 

მუხლი 27

გაყალბების საწინააღმდეგო მექანიზმი სასოფლო-სამეურნეო პროდუქტებისა და სასოფლო-სამეურნეო გადამუშავებული პროდუქტებისთვის

1.      წინამდებარე შეთანხმების II-C დანართში მოცემული პროდუქტები ექვემდებარება ამ მუხლით განსაზღვრულ გაყალბების საწინააღმდეგო მექანიზმს. ამ პროდუქტების თითოეული კატეგორიის საქართველოდან ევროკავშირში იმპორტის საშუალო წლიური მოცულობა მოცემულია ამ შეთანხმების II-C დანართში.

2.      როდესაც ნებისმიერი წლის განმავლობაში, დაწყებული 1 იანვრიდან, პირველ პუნქტში აღნიშნული ერთი ან მეტი პროდუქტის იმპორტის მოცულობა მიაღწევს  წინამდებარე შეთანხმების II-C დანართში მითითებული მოცულობის 70%-ს, ევროკავშირი ატყობინებს საქართველოს კონკრეტული პროდუქტ(ებ)ის იმპორტის მოცულობის შესახებ. ამ შეტყობინების შემდეგ და 14 კალენდარული დღის განმავლობაში, მას შემდეგ რაც  პირველ პუნქტში აღნიშნული ერთი ან მეტი პროდუქტის იმპორტი მიაღწევს  წინამდებარე შეთანხმების II-C დანართში მითითებული რაოდენობის 80%-ს, საქართველო წარუდგენს ევროკავშირს საფუძვლიან დასაბუთებას იმის შესახებ, რომ საქართველოს აქვს შესაძლებლობა აწარმოოს პროდუქცია ევროკავშირში ექსპორტისათვის  ამ დანართში მითითებული მოცულობის ზემოთ. იმ შემთხვევაში, თუ ეს იმპორტი მიაღწევს წინამდებარე შეთანხმების II-C დანართში მითითებული რაოდენობის 100%-ს და იმავდროულად არ არსებობს საქართველოს მხრიდან წარდგენილი საფუძვლიანი დასაბუთება, ევროკავშირს შეუძლია დროებით შეაჩეროს პრეფერენციული რეჟიმი შესაბამის პროდუქტებზე.  

აღნიშნული შეჩერება გამოიყენება 6 თვის განმავლობაში და ძალაში შედის პრეფერენციული რეჟიმის შეჩერების შესახებ გადაწყვეტილების ევროკავშირის ოფიციალურ ჟურნალში გამოქვეყნების დღიდან.

3.      მე-2 პუნქტის თანახმად მიღებულ ყველა გადაწყვეტილებას დროებითი შეჩერების  შესახებ ევროკავშირი დაუყოვნებლოვ აცნობებს საქართველოს.

4.      ევროკავშირის მიერ დროებითი შეჩერება მოიხსნება მისი ძალაში შესვლიდან ექვსთვიანი ვადის ამოწურვამდე იმ შემთხვევაში, თუ საქართველო ამ შეთანხმების 408-ე მუხლის მე-4 პუნქტის თანახმად შექმნილ ვაჭრობის საკითხებზე ასოცირების კომიტეტს წარუდგენს დამაკმაყოფილებელ მტკიცებულებას იმის შესახებ, რომ შესაბამისი იმპორტირებული პროდუქტ(ებ)ის რაოდენობის სიჭარბე ამ შეთანხმების II-C დანართში მითითებულ რაოდენობაზე, გამოიწვია საქართველოს საწარმოო და საექსპორტო შესაძლებლობების ცვლილებამ ამ კონკრეტულ პროდუქტ(ებ)თან მიმართებაში.    

5.      ვაჭრობის საკითხებზე ასოცირების კომიტეტში საქართველოს მოთხოვნის საფუძველზე, ევროკავშირსა და საქართველოს შორის ორმხრივი თანხმობის შემთხვევაში, შეიძლება მოხდეს ამ შეთანხმების II-C დანართის ცვლილება და მოცულობის მოდიფიკაცია, რათა აისახოს საქართველოს საწარმოო და საექსპორტო შესაძლებლობებში განხორციელებული ცვლილება კონკრეტულ პროდუქტ(ებ)თან მიმართებაში.    

 

მუხლი 28

უმოქმედობა

 

არცერთ მხარეს არ შეუძლია დააწესოს ახალი საბაჟო გადასახადი მეორე მხარეში წარმოშობილ საქონელზე ან გაზარდოს ამ შეთანხმების ძალაში შესვლის თარიღისათვის არსებული საბაჟო გადასახადები. ამავდროულად, ეს არ გამორიცხავს რომელიმე მხარის შესაძლებლობას, ვმო-ს დავების განხილვის ორგანოს (DSB) მიერ მიღებული გადაწყვეტილების საფუძველზე, შეინარჩუნოს ან გაზარდოს საბაჟო გადასახადი.

 

მუხლი 29

საბაჟო გადასახადები ექსპორტზე

 

არცერთ მხარეს არ აქვს უფლება, დააწესოს ან შეინარჩუნოს საბაჟო ან სხვა გადასახადი, გარდა ამ შეთანხმების 30-ე მუხლით გათვალისწინებული შიდა მოსაკრებლებისა, მეორე მხარის ტერიტორიაზე საქონლის ექსპორტზე ან ექსპორტთან დაკავშირებით.

 

მუხლი 30

გადასახდელები და სხვა მოსაკრებლები

 

GATT 1994-ის VIII მუხლის და მისი განმარტებითი ჩანაწერის შესაბამისად, თითოეული მხარე უზრუნველყოფს, რომ ყველა სახის გადასახდელი და მოსაკრებელი, გარდა ამ შეთანხმების 26-ე მუხლით განსაზღვრული საბაჟო გადასახადებისა და სხვა ზომებისა, რომლებიც დაწესებულია ან დაკავშირებულია პროდუქციის ექსპორტთან ან იმპორტთან, არ აღემატება გაწეული მომსახურების მიახლოებით ხარჯს და არ წარმოადგენს არაპირდაპირი სახით ადგილობრივი პროდუქციის დაცვას ან ფისკალური მიზნებისათვის იმპორტის ან ექსპორტის დაბეგვრას.

 

ნაწილი 3

არასატარიფო ზომები

მუხლი 31

ეროვნული რეჟიმი

 

თითოეული მხარე მიანიჭებს მეორე მხარის საქონელს ეროვნულ რეჟიმს GATT 1994-ის III მუხლისა და მისი განმარტებითი ჩანაწერების შესაბამისად. ამ მიზნით, GATT 1994-ის III მუხლი და მისიგანმარტებითი ჩანაწერები წარმოადგენს წინამდებარე შეთანხმების შემადგენელ  და განუყოფელ ნაწილს.

 

მუხლი 32

შეზღუდვები იმპორტსა და ექსპორტზე

 

არცერთმა მხარემ არ უნდა დააწესოს ან შეინარჩუნოს აკრძალვა ან შეზღუდვა მეორე მხარის საქონლის იმპორტზე ან საქონლის ექსპორტზე ან ექსპორტის მიზნით გაყიდვებზე, რომელიც განკუთვნილია მეორე ქვეყნის ტერიტორიაზე გასატანად, გარდა იმ შემთხვევისა, თუ სხვაგვარად არის განსაზღვრული ამ შეთანხმებით ან GATT 1994-ის XI მუხლით და მისი განმარტებითი ჩანაწერებით. ამ მიზნით, GATT 1994-ის XI მუხლი და მისი განმარტებითი ჩანაწერები წარმოადგენს წინამდებარე შეთანხმების შემადგენელ და განუყოფელ ნაწილს.

 

ნაწილი 4

საქონელთან დაკავშირებული სპეციფიკური დებულებები

მუხლი 33

ზოგადი გამონაკლისები

 

წინამდებარე თავში მოცემული პირობებიდან არაფერი არ უნდა უშლიდეს ხელს მხარის მიერ GATT 1994-ის XX და XXI მუხლების და ამ მუხლების შესაბამის განმარტებითი ჩანაწერებში მოცემული ნებისმიერი ზომის მიღებასა ან გატარებას, რაც წარმოადგენს წინამდებარე შეთანხმების შემადგენელ და განუყოფელ ნაწილს.

 

ნაწილი 5

ადმინისტრაციული თანამშრომლობა და

კოორდინაცია სხვა ქვეყნებთან

მუხლი 34

პრეფერენციათა დროებითი შეჩერება

 

1.      მხარეები თანხმდებიან, რომ ადმინისტრაციული თანამშრომლობა და დახმარება  მნიშვნელოვანია ამ თავით მინიჭებული პრეფერენციული სატარიფო რეჟიმის განხორციელებისა და კონტროლისთვის და ხაზს უსვამენ მათ ვალდებულებას, ებრძოლონ დარღვევებსა და გაყალბებას საბაჟოზე და მასთან დაკავშირებულ საკითხებზე.

2.      როდესაც ხელშემკვრელი მხარე, ობიექტური ინფორმაციის საფუძველზე, აღმოაჩენს, რომ მეორე ხელშემკვრელი მხარე ვერ უზრუნველყოფს ადმინისტრაციულ თანამშრომლობას ან დახმარებას და/ან ადგილი აქვს ამ თავით გათვალიწინებულ დარღვევას და გაყალბებას, აღნიშნულ მხარეს, ამ მუხლის შესაბამისად, შეუძლია დროებით შეაჩეროს პრეფერენციული რეჟიმი კონკრეტულ პროდუქტ(ებ)ზე.

3.      ამ მუხლის მიზნებისთვის, მხარის მიერ ადმინისტრაციული თანამშრომლობის ან დახმარების მიწოდების ვერ შესრულება გულისხმობს შემდეგს:

(a)    მუდმივად არ ხდება საქონლის წარმოშობის სტატუსის გადამოწმების ვალდებულებების შესრულება;

(b)   ადგილი აქვს განმეორებით უარს ან დაუსაბუთებელ შეფერხებას წარმოშობის გადამოწმების და/ან ამ გადამოწმების შედეგების მიწოდების კუთხით;

(c)    ადგილი აქვს მუდმივ უარს ან დაუსაბუთებელ შეფერხებას, პრეფერენციული რეჟიმის სარგებლობისათვის საჭირო დოკუმენტების აუთენტურობის ან ინფორმაციის სიზუსტის დასადგენი ვიზიტის განხორციელების ნებართვის მისაღებად

4.      წინამდებარე მუხლის მიზნებისთვის, დარღვევის ან გაყალბების აღმოჩენა, მათ შორის, შესაძლებელია იმ შემთხვევაში, როცა დამაკმაყოფილებელი განმარტებების გარეშე ხდება საქონლის იმპორტის სწრაფი ზრდა, რაც აღემატება მხარის ჩვეულებრივ საწარმოო და საექსპორტო შესაძლებლობებს და რაც დაკავშირებულია დარღვევის ან გაყალბების შესახებ ობიექტურ ინფორმაციასთან.

5.      დროებითი შეჩერების შესახებ გადაწყვეტილება უნდა მოხდეს შემდეგ შემთხვევებში:

(a) მხარე, რომელმაც ობიექტური ინფორმაციის საფუძველზე, აღმოაჩინა, რომ მეორე მხარე ვერ უზრუნველყოფს ადმინისტრაციულ თანამშრომლობას ან დახმარებას და/ან ადგილი აქვს მეორე მხარის მიერ დარღვევას ან გაყალბებას, ამ ობიექტურ ინფორმაციასთან ერთად თავისი აღმოჩენის შესახებ დაუყოვნებლივ აცნობებს ამ შეთანხმების 408-ე მუხლის მე-4 პუნქტის შესაბამისად განსაზღვრულ ვაჭრობის საკითხებზე ასოცირების კომიტეტს და შესაბამისი ინფორმაციის და ობიექტური გამოკვლევის საფუძველზე გამართავს კონსულტაციებს ამ კომიტეტში, რათა მიღწეულ იქნას ორივე მხარისათვის მისაღები გადაწყვეტილება.

(b) იმ შემთხვევაში, თუ მხარეებმა გამართეს კონსულტაციები ვაჭრობის საკითხებზე ასოცირების კომიტეტის ფარგლებში და კონსულტაციების დაწყების შესახებ შეტყობინებიდან სამი თვის თავზე ვერ მიიღეს ორივე მხარისათვის მისაღები გადაწყვეტილება, დაინტერესებულ მხარეს ეძლევა შესაძლებლობა დროებით შეაჩეროს პრეფერენციული რეჟიმი კონკრეტულ საქონელზე. პრეფერენციული რეჟიმის დროებითი შეჩერების შესახებ გადაწყვეტილება დაუყოვნებლივ უნდა ეცნობოს ვაჭრობის საკითხებზე ასოცირების კომიტეტს.

(c) ამ მუხლის შესაბამისად პრეფერენციული რეჟიმის დროებითი შეჩერება უნდა განხორციელდეს იმ ფარგლებში, რაც საჭიროა დაინტერესებული მხარის ფინანსური ინტერესების დასაცავად. ის არ უნდა აღემატებოდეს ექვსთვიან პერიოდს, რომლის განახლებაც შესაძლებელია, თუ არაფერი შეცვლილა იმ ვითარებაში, რომლის საფუძველზეც განხორციელდა თავდაპირველი შეჩერება. ვაჭრობის საკითხებზე ასოცირების კომიტეტის ფარგლებში უნდა გაიმართოს პერიოდული კონსულტაციები დროებითი შეჩერების ზომების თაობაზე და განსაკუთრებით მათ გაუქმებაზე, ზომების დაწესების საფუძვლების აღკვეთის შემდეგ.

 

6თითოეულმა მხარემ, შიდა პროცედურების გათვალისწიებით, უნდა გამოაქვეყნოს  შეტყობინება იმპორტიორებისათვის, რომელიც ეხება: მე-5 პუნქტის „a“ ქვეპუნქტით გათვალისწინებულ შეტყობინებას; მე-5 პუნქტის „b“ ქვეპუნქტით გათვალისწინებულ გადაწყვეტილებას და მე-5 პუნქტის „c“ ქვეპუნქტით გათვალისწინებულ გაგრძელებას ან გაუქმებას.

 

მუხლი 35

ადმინისტრაციული შეცდომების მართვა

 

თუ უფლებამოსილი ორგანოს მიერ დაშვებულია შეცდომა პრეფერენციული რეჟიმის  სრულფასოვან მართვაში ექსპორტისას, განსაკუთრებით წინამდებარე შეთანხმების I ოქმის იმ დებულებების გამოყენებაში, რომელიც ეხება პროდუქციის წარმოშობის განსაზღვრას და ადმინისტრაციული თანამშრომლობის მეთოდებს, იმ შემთხვევაში, როდესაც დაშვებული შეცდომა გავლენას ახდენს იმპორტის გადასახადზე, მსგავსი ვითარების წინაშე მყოფი ხელშემკვრელი მხარე უფლებამოსილია მიმართოს ამ შეთანხმების 408-ე მუხლის მე-4 პუნქტის შესაბამისად განსაზღვრულ ვაჭრობის საკითხებზე ასოცირების კომიტეტს, რათა გამოკვლეულ იქნას და დაწესდეს ყველა შესაძლო ზომა არსებული ვითარების გამოსასწორებლად.

 

მუხლი 36

შეთანხმებები სხვა ქვეყნებთან

1.      ამ შეთანხმებამ ხელი არ უნდა შეუშალოს საბაჟო კავშირების, თავისუფალი სავაჭრო ზონებისა ან საზღვრისპირა მიმოსვლის შესახებ მექანიზმების შექმნას ან შენარჩუნებას, თუ ისინი არ ეწინააღმდეგებიან წინამდებარე შეთანხმებით განსაზღვრულ ვაჭრობის პირობებს.

2.      ერთერთი ხელშემკვრელი მხარის მოთხოვნის საფუძველზე, მხარეებს შორის უნდა გაიმართოს კონსულტაციები ამ შეთანხმების 408-ე მუხლის მე-4 პუნქტით განსაზღვრული ვაჭრობის საკითხებზე ასოცირების კომიტეტის ფარგლებში, საბაჟო კავშირების, თავისუფალი სავაჭრო ზონების, საზღვრისპირა მიმოსვლის შესახებ მექანიზმების შექმნისა და მესამე ქვეყნების მიმართ სავაჭრო პოლიტიკის სხვა მნიშვნელოვანი საკითხების შესახებ. კონკრეტულად, მესამე ქვეყნის  ევროკავშირში გაწევრიანების შემთხვევაში, მსგავსი კონსულტაციები უნდა გაიმართოს, რათა გათვალისწინებულ იქნას ევროკავშირის და საქართველოს ორმხრივი ინტერესები ამ შეთანხმების თანახმად.

 

თავი 2

სავაჭრო ზომები

ნაწილი 1

საერთო დაცვითი ზომები

მუხლი 37

ზოგადი დებულებები

 

1.      მხარეები ადასტურებენ თავიანთ უფლებებს და მოვალეობებს GATT 1994-ის XIX მუხლის და ვმო-ს შეთანხმების 1A დანართში მოცემული დაცვითი ზომების შესახებ შეთანხმების („დაცვითი ზომების შეთანხმება“) და ვმო-ს შეთანხმების 1A დანართში მოცემული სოფლის მეურნეობის შესახებ შეთანხმების („შეთანხმება სოფლის მეურნეობის შესახებ“)  მე-5 მუხლის შესაბამისად.

2.      წინამდებარე შეთანხმების IV კარის (ვაჭრობა და ვაჭრობასთან დაკავშირებული საკითხები) პირველ თავში (ეროვნული რეჟიმი და საქონლის ბაზარზე დაშვება) ფორმულირებული წარმოშობის პრეფერენციული წესები არ გამოიყენება ამ ნაწილთან მიმართებაში.

3.      ამ ნაწილის დებულებები არ ექვემდებარება წინამდებარე შეთანხმების IV კარის (ვაჭრობა და ვაჭრობასთან დაკავშირებული საკითხები) მე-14 თავს (დავების მოგვარება). 

 

მუხლი 38

გამჭვირვალობა

 

1.      მხარე, რომელიც იწყებს დაცვით ზომებთან დაკავშირებულ მოკვლევას, აცნობებს მეორე მხარეს აღნიშნული მოკვლევის დაწყების თაობაზე, იმის გათვალისწინებით, რომ ამ უკანასკნელს გააჩნია არსებითი ეკონომიკური ინტერესი.

2.      ამ შეთანხმების 37-ე მუხლის გათვალისწინების გარეშე, მეორე მხარის მოთხოვნის საფუძველზე, დაცვით ზომებთან დაკავშირებული მოკვლევის დამწყები მხარე, რომელიც მიზნად ისახავს დაცვითი ზომების დაწესებას, დაუყოვნებლივ წარმოადგენს წერილობით შეტყობინებას ყველა იმ სათანადო ინფორმაციის თაობაზე, რომელიც ეხება დაცვითი ზომების შესახებ მოკვლევის დაწყებასა და დაცვითი ზომების დაწესებას და აგრეთვე, სადაც საჭიროა, წარმოადგენს ინფორმაციას დაცვითი ზომების შესახებ მოკვლევის დაწყების შესახებ, დაცვითი ზომების შესახებ მოკვლევის დროებითი და საბოლოო შედეგების შესახებ და ასევე მისცემს მეორე მხარეს კონსულტაციების გამართვის შესაძლებლობას. 

3.      ამ მუხლის მიზნებისთვის, მხარე მიჩნეულია არსებითი ეკონომიკური ინტერესის მქონედ იმ შემთხვევაში, თუ იგი უკანასკნელი სამი წლის განმავლობაში იმყოფება იმპორტირებული საქონლის ხუთ უდიდეს მიმწოდებელს შორის, რაც გამოითვლება აბსოლუტური მოცულობით ან ღირებულებით.   

 

მუხლი 39

ზომების გამოყენება

 

1.      დაცვითი ზომების დაწესებისას, მხარეები შეეცდებიან, რომ დააწესონ ისინი იმგვარად, რომ რაც შეიძლება ნაკლები გავლენა მოახდინოს მხარეებს შორის არსებულ ორმხრივ ვაჭრობაზე.

2.      ამ მუხლის პირველი პუნქტის მიზნებისთვის, თუ ერთი მხარე მიიჩნევს, რომ დაცვითი ზომების დაწესებისთვის საჭირო სამართლებრივი მოთხოვნები არის დამაკმაყოფილებელი და მიზნად ისახავს ამ ზომების დაწესებას, ეს მხარე აცნობებს მეორე მხარეს აღნიშნულის თაობაზე და მისცემს მას შესაძლებლობას გამართოს ორმხრივი კონსულტაციები. თუ შეტყობინების წარდგენიდან 30 დღის განმავლობაში მხარეებმა ვერ მიაღწიეს შეთანხმებას, იმპორტიორ მხარეს შეუძლია დააწესოს შესაბამისი ზომები არსებული პრობლემის აღმოსაფხვრელად.

 

ნაწილი 2

ანტიდემპინგური და საკომპენსაციო ზომები

მუხლი 40

ზოგადი დებულებები

 

1.      მხარეები ადასტურებენ თავიანთ უფლებებსა და მოვალეობებს GATT 1994-ის VI მუხლის, ვმო-ს შეთანხმების 1A დანართში მოცემული GATT 1994-ის VI მუხლის განხორციელების შესახებ შეთანხმების („ანტიდემპინგის შეთანხმება“) და ვმო-ს შეთანხმების 1A დანართში მოცემული სუბსიდიებისა და დაცვითი ზომების შესახებ შეთანხმების („სუბსიდიებისა და საკომპენსაციო ზომების შეთანხმება“) შესაბამისად.

2.      წინამდებარე შეთანხმების IV კარის (ვაჭრობა და ვაჭრობასთან დაკავშირებული საკითხები) პირველ თავში (ეროვნული რეჟიმი და საქონლის ბაზარზე დაშვება) ფორმულირებული წარმოშობის პრეფერენციული წესები არ გამოიყენება ამ ნაწილთან მიმართებაში.

3.      ამ ნაწილის დებულებები არ ექვემდებარება წინამდებარე შეთანხმების IV კარის (ვაჭრობა და ვაჭრობასთან დაკავშირებული საკითხები) მე-14 თავს (დავების მოგვარება). 

 

მუხლი 41

გამჭვირვალობა

 

1.      მხარეები თანხმდებიან, რომ ანტიდემპინგის და საკომპენსაციო ზომები გამოყენებული იქნება ანტიდემპინგის და სუბსიდიებისა და საკომპენსაციო ზომების შესახებ შეთანხმებების მოთხოვნების სრული შესაბამისობით და დაეფუძნება სამართლიან და გამჭვირვალე სისტემას.  

2.      მხარეები უზრუნველყოფენ, რომ დაუყოვნებლივ დროებითი ზომების დაწესების შემდეგ მანამ, სანამ საბოლოო გადაწყვეტილება იქნება მიღებული, სრულად და გონივრულად ინფორმაცია ყველა იმ  არსებითი ფაქტისა და განხილვის შესახებ, რომლებიც ქმნიან ამ ზომების გამოყენების შესახებ გადაწყვეტილების მიღების საფუძველს. აღნიშნული არ უნდა მოდიოდეს წინააღმდეგობაში ანტიდემპინგის შეთანხმების მე-6 მუხლის მე-5 პუნქტთან და სუბსიდიებისა და საკომპენსაციო ზომების შესახებ შეთანხმების მე-12 მუხლის მე-4 პუნქტთან. ინფორმაციის გამჟღავნება მოხდება წერილობითი ფორმით და დაინტერესებულ მხარეებს მიეცემათ საკმარისი დრო კომენტარების გასაკეთებლად.

3.      თითოეულ დაინტერესებულ მხარეს მიეცემა შესაძლებლობა იქნეს მოსმენილი და გამოხატოს თავისი შეხედულებები ანტიდემპინგური და სუბსიდიის საწინააღმდეგო მოკვლევების მიმდინარეობის დროს, თუ ეს არ აფერხებს მოკვლევის ჩატარების პროცესს. 

 

მუხლი 42

საზოგადოებრივი ინტერესის გათვალისწინება

 

მხარემ შესაძლოა არ გამოიყენოს ანტიდემპინგური ან საკომპენსაციო ზომები თუ, მოკვლევის დროს არსებული ხელმისაწვდომი ინფორმაციის საფუძველზე, ნათლად შეიძლება იმის დადგენა, რომ ამგვარი ზომების გამოყენება ეწინააღმდეგება საზოგადოებრივ ინტერესს. საზოგადოებრივი ინტერესის განსაზღვრა ეფუძნება სხვადასხვა ინტერესის ერთობლივად გათვალისწინებას, მათ შორის,  ადგილობრივი წარმოების, მომხმარებლების და იმპორტიორების ინტერესების, იმის გათვალისწინებით, რომ მათ წარუდგინეს შესაბამისი ინფორმაცია მოკვლევის მწარმოებელ ორგანოებს.

მუხლი 43

ნაკლები გადასახადის წესი

 

თუ მხარე გადაწყვეტს, რომ დააწესოს დროებითი ან საბოლოო ანტიდემპინგური ან საკომპენსაციო გადასახადი, ამგვარი გადასახადის ოდენობა არ უნდა აღემატებოდეს დემპინგის ზღვარს ან სუბსიდიის მთლიან ოდენობას, და ამავე დროს, იგი უნდა იყოს დემპინგის ზღვარზე ან სუბსიდიის მთლიან ოდენობაზე ნაკლები იმ შემთხვევაში, თუ ეს ნაკლები გადასახადი იქნება ადეკვატური ადგილობრივი წარმოებისთვის მიყენებული ზიანის აღმოსაფხვრელად. 

 

თავი 3

ტექნიკური ბარიერები ვაჭრობაში, სტანდარტიზაცია, მეტროლოგია, აკრედიტაცია და შესაბამისობის შეფასება

მუხლი 44

მოქმედების სფერო და განსაზღვრებები

 

1.      ეს თავი ეხება სტანდარტების, ტექნიკური რეგლამენტებისა და შესაბამისობის შეფასების პროცედურების მომზადებას, მიღებასა და გამოყენებას იმგვარად, როგორც განსაზღვრულია ვმო-ს შეთანხმების 1A დანართში მოცემულ ვაჭრობაში ტექნიკური ბარიერების შეთანხმებაში („ვაჭრობაში ტექნიკური ბარიერების შეთანხმება“), რამაც შესაძლოა ზეგავლენა მოახდინოს მხარეთა შორის საქონლით ვაჭრობაზე.

2.      პირველი პუნქტის დებულებების მიუხედავად, მოცემული თავი არ ეხება სანიტარულ და ფიტოსანიტარულ ზომებს, რომლებიც განსაზღვრულია ვმო-ს შეთანხმების 1A დანართში მოცემული სანიტარული და ფიტოსანიტარული ზომების გამოყენების შესახებ შეთანხმების („სანიტარული და ფიტოსანიტარული ზომების შეთანხმება“) A დანართში, ასევე არ ეხება საჯარო უწყებების მიერ იმ შესყიდვებთან დაკავშირებით მომზადებულ სპეციფიკაციებს, რომლებიც განკუთვნილია საკუთარი წარმოების ან მოხმარების მიზნებისთვის.

3.      წინამდებარე თავის მიზნებისთვის გამოყენებული იქნება ვაჭრობაში ტექნიკური ბარიერების შეთანხმების დანართ 1-ში მოცემული განსაზღვრებები.

 

მუხლი 45

ვაჭრობაში ტექნიკური ბარიერების შეთანხმების დამტკიცება

 

მხარეები ადასტურებენ ერთმანეთის მიმართ ვაჭრობაში ტექნიკური ბარიერების შეთანხმების ფარგლებში არსებულ უფლებებსა და ვალდებულებებს, რომელიც შეტანილია ამ შეთანხმებაში და წარმოადგენს მის  ნაწილს.

 

მუხლი 46

ტექნიკური თანამშრომლობა

 

1.      მხარეებმა უნდა განამტკიცონ თანამშრომლობა სტანდარტების, ტექნიკური რეგლამენტების, მეტროლოგიის, ბაზრის ზედამხედველობის, აკრედიტაციისა და შესაბამისობის შეფასების სისტემების სფეროში, მხარების შესაბამისი სისტემების უკეთ გაცნობისა და მათ შესაბამის ბაზრებზე დაშვების გაადვილების მიზნით. ამ მიზნიდან გამომდინარე, მათ შეიძლება აწარმოონ რეგულირებასთან დაკავშირებული დიალოგები როგორც ჰორიზონტალურ, ისე სექტორულ დონეებზე.

2.      თანამშრომლობის პროცესში, მხარეებმა უნდა გამოავლინონ, განავითარონ და წაახალისონ ვაჭრობის ხელშეწყობასთან დაკავშირებული ინიციატივები, რაც შეიძლება მოიცავდეს, მაგრამ არ შემოიფარგლებოდეს შემდეგით:

(a) რეგულირებასთან დაკავშირებული თანამშრომლობის განმტკიცება  გამოცდილებისა და მონაცემთა ურთიერთგაცვლის და სამეცნიერო-ტექნიკური თანამშრომლობის გზით, ტექნიკური რეგლამენტების, სტანდარტების,  ბაზრის ზედამხედველობის, შესაბამისობის შეფასებისა და აკრედიტაციის ხარისხის გაუმჯობესების და რეგულირებებთან დაკავშირებული რესურსების ეფექტიანად გამოყენების მიზნით;

(b) თანამშრომლობის ხელშეწყობა და წახალისება მხარეების მეტროლოგიაზე, სტანდარტიზაციაზე, ბაზრის ზედამხედველობაზე, შესაბამისობის შეფასებასა და აკრედიტაციაზე პასუხისმგებელ შესაბამის საჯარო თუ კერძო ორგანიზაციებს შორის.

(c) საქართველოში სტანდარტიზაციის, მეტროლოგიის, აკრედიტაციის, შესაბამისობის შეფასებისა და ბაზრის ზედამხედველობის სისტემისათვის ხარისხის ინფრასტრუქტურის განვითარების სტიმულირება;

(d) შესაბამისი ევროპული ორგანიზაციების საქმიანობაში საქართველოს მონაწილეობის ხელშეწყობა;

(e) გადაწყვეტილებების მოძიება ვაჭრობაში იმ ტექნიკურ ბარიერებთან დაკავშირებით, რომლებიც შესაძლოა  წარმოიქმნას; და

(f) საჭიროებისამებრ, ძალისხმევის მიმართვა საკუთარი პოზიციების შესაჯერებლად საერთო ინტერესების საკითხებზე ვაჭრობასა და რეგულირებასთან დაკავშირებულ საერთაშორისო ორგანიზაციებში, როგორიცაა ვმო და გაეროს ეკონომიკური კომისია ევროპისათვის (UN-ECE).

 

მუხლი 47

ტექნიკური რეგლამენტების, სტანდარტებისა და შესაბამისობის შეფასების დაახლოება

 

1.      სხვადასხვა სექტორებში დაახლოების პრიორიტეტების გათვალისწინებით, საქართველომ უნდა მიიღოს საჭირო ზომები ევროკავშირის მხარის ტექნიკური რეგლამენტების, სტანდარტიზაციის, მეტროლოგიის, აკრედიტაციის, შესაბამისობის შეფასების სისტემებთან და ბაზრის ზედამხედველობის სისტემასთან ეტაპობრივი დაახლოების მიზნით და  იღებს ვალდებულებას დაიცვას ევროკავშირის მხარის შესაბამის კანონმდებლობაში გაწერილი პრინციპები და მეთოდები (საორიენტაციო ნუსხა მოცემულია ამ შეთანხმების III-B დანართში). დაახლოებისათვის საჭირო ღონისძიებების ჩამონათვალი მოცემულია ამ შეთანხმების III-A დანართში, რომელშიც ცვლილებების შეტანა შესაძლებელია ამ შეთანხმების 408-ე მუხლის მე-4 პუნქტით განსაზღვრულ ვაჭრობის საკითხებზე ასოცირების კომიტეტის გადაწყვეტილების საფუძველზე.

2.      აღნიშნული მიზნების მისაღწევად, საქართველომ უნდა:

(a) საკუთარი პრიორიტების გათვალისწინებით, ეტაპობრივად დაუახლოოს საკუთარი კანონმდებლობა ევროკავშირის მხარის შესაბამის კანონმდებლობას; და          

(b) მიაღწიოს და შეინარჩუნოს ადმინისტრაციული და ინსტიტუციონალური ეფექტიანობის იმ დონეს, რომელიც საჭიროა ქმედუნარიანი და გამჭვირვალე სისტემის უზრუნველსაყოფად, ამ თავის განხორციელებისთვის.  

3.      დაახლოების პრიორიტეტულ სფეროებში საქართველომ თავი უნდა შეიკავოს თავისი ჰორიზონტალური და სექტორული კანონმდებლობის ცვლილებისგან, გარდა ისეთი ცვლილებებისა, რომლებიც უზრუნველყოფენ კანონმდებლობის პროგრესულ დაახლოებას და დაახლოების დონის შენარჩუნებას ევროკავშირის შესაბამის კანონმდებლობასთან. საქართველომ ეროვნული კანონმდებლობის ასეთი ცვლილებების შესახებ უნდა აცნობოს ევროკავშირს.

4.      საქართველომ უნდა უზრუნველყოს და ხელი შეუწყოს შესაბამისი ეროვნული ორგანოების მონაწილეობას ევროპულ და საერთაშორისო ორგანიზაციებში, სტანდარტიზაციის, საკანონმდებლო და ფუნდამენტური მეტროლოგიისა და შესაბამისობის შეფასების სფეროებში, აკრედიტაციის ჩათვლით, ამ ორგანოების საქმიანობის სფეროსა და მასთან დაკავშირებული წევრობის სტატუსის გათვალისწინებით.

5.      სტანდარტიზაციის სისტემის ინტეგრირების მიზნით, საქართველო მაქსიმალურად უნდა ეცადოს, რომ მისმა სტანდარტიზაციის უწყებამ:

(a) ეტაპობრივად მიიღოს ევროპული (EN) სტანდარტების ნაკრები ეროვნულ სტანდარტებად, ჰარმონიზებული ევროპული სტანდარტების ჩათვლით, რომელთა ნებაყოფლობითი გამოყენება იძლევა საქართველოს კანონმდებლობაში გადმოტანილი ევროკავშირის კანონმდებლობასთან შესაბამისობის პრეზუმფციას.

(b) მათი მიღების პარალელურად, გააუქმოს ევროპულ სტანდარტებთან წინააღმდეგობაში მყოფი ეროვნული სტანდარტები;

(c) ეტაპობრივად შეასრულოს ევროპის სტანდარტიზაციის ორგანიზაციების სრული წევრობისათვის საჭირო სხვა პირობები.

 

მუხლი 48

შეთანხმება სამრეწველო პროდუქციის შესაბამისობის შეფასებასა და აღიარებაზე (ACAA)

 

საბოლოოდ, მხარეები შეიძლება შეთანხმდნენ, რომ სამრეწველო პროდუქციის შესაბამისობის შეფასებასა და აღიარებაზე შეთანხმება (ACAA) ოქმის სახით დაერთოს ამ შეთანხმებას და შეთანხმებისამებრ მოიცვას ერთი ან რამდენიმე  სექტორი, მას შემდეგ, რაც ევროკავშირის მიერ დადასტურდება, რომ საქართველოს შესაბამისი ჰორიზონტალური და სექტორული კანონმდებლობა, ინსტიტუტები და სტანდარტები სრულად იქნა დაახლოებული ევროკავშირის კანონმდებლობასა და სტანდარტებთან. ასეთი ACAA უზრუნველყოფს, რომ მხარეებს შორის პროდუქტებით ვაჭრობა იმ სფეროებში, რომლებსაც მოიცავს აღნიშნული შეთანხმება, განხორციელდება იმავე პირობებში, რომლებიც გამოიყენება ამ პროდუქტებით ვაჭრობისას  წევრ სახელმწიფოებს შორის.

 

მუხლი 49

 ნიშანდება და ეტიკეტირება

 

1.      ამ შეთანხმების 47-ე და 48-ე მუხლების დებულებებისთვის ზიანის მიყენების გარეშე და ნიშანდებისა და ეტიკეტირების მოთხოვნებთან დაკავშირებული ტექნიკური რეგლამენტების გათვალისწინებით, მხარეები ადასტურებენ ვაჭრობაში ტექნიკური ბარიერების შეთანხმების 2.2 თავის პრინციპებს, რომ მსგავსი მოთხოვნების შემუშავება, მიღება და გამოყენება არ მოხდება საერთაშორისო ვაჭრობაში დამატებითი დაბრკოლებების შექმნის მიზნით. აქედან გამომდინარე, ნიშანდებასა და ეტიკეტირებასთან დაკავშირებული მოთხოვნები არ იქნება ვაჭრობის იმაზე მეტად შემზღუდავი, ვიდრე საჭიროა ლეგიტიმური მიზნის მისაღწევად, იმ რისკების გათვალისწინებით, რაც შეუსრულებლობამ შეიძლება განაპირობოს.

2.      კერძოდ, სავალდებულო ნიშანდებასა ან ეტიკეტირებასთან დაკავშირებით, მხარეები თანხმდებიან, რომ:

(a) ისინი ეცდებიან მინიმუმამდე დაიყვანონ საკუთარი მოთხოვნები ნიშანდებასა ან ეტიკეტირებასთან მიმართებით, გარდა იმ შემთხვევებისა, როცა ეს საჭიროა ამ სფეროში ევროკავშირის კანონმდებლობის მისაღებად და ასევე ჯანმრთელობის, უსაფრთხოების ან გარემოს დაცვის ან საჯარო პოლიტიკის სხვა კეთილგონივრული მიზნების შესასრულებლად;

(b) მხარემ შეიძლება დაადგინოს  ეტიკეტირების ან ნიშანდების ფორმა, მაგრამ არ უნდა მოითხოვოს ეტიკეტების დამტკიცება, რეგისტრაცია ან სერტიფიცირება; და

(c) მხარეები იტოვებენ უფლებას მოითხოვონ, რომ ინფორმაცია ეტიკეტზე ან ნიშანდებაზე მიეთითოს რომელიმე კონკრეტულ ენაზე.

თავი 4

  სანიტარიული და ფიტოსანიტარიული ზომები

მუხლი 50

მიზანი

 

1.      ამ თავის მიზანია სანიტარულ და ფიტოსანიტარულ ზომებს დაქვემდებარებული პროდუქციით ვაჭრობის ხელშეწყობა მხარეებს შორის, IV დანართში ჩამოთვლილი ყველა ღონისძიების ჩათვლით, ამავე დროს   ადამიანების, ცხოველთა ან მცენარეთა სიცოცხლისა ან ჯანმრთელობის დაცვა შემდეგი სახით:  

(a)  სრული გამჭვირვალობის უზრუნველყოფა ვაჭრობასთან დაკავშირებული სანიტარული და ფიტოსანიტარული ზომების გატარებისას, რომლებიც ჩამოთვლილია IV დანართში.

(b)  ქართული მარეგულირებელი სისტემის ევროკავშირის მარეგულირებელ სისტემასთან დაახლოება.

(c)  მხარეების ცხოველთა და მცენარეთა ჯანმრთელობის მდგომარეობის აღიარება და რეგიონალიზაციის პრინციპის გატარება. 

(d)  მხარის მიერ გატარებული სანიტარული და ფიტოსანიტარული ზომების, რომლებიც ჩამოთვლილია ამ შეთანხმების IV დანართში, ეკვივალენტურობის აღიარების სისტემის ჩამოყალიბება.   

(e)  SPS შეთანხმების აღსრულების გაგრძელება. 

(f)  ვაჭრობის წახალისებისთვის მექანიზმებისა და პროცედურების შემუშავება; და

(g)  კომუნიკაციისა და ურთიერთთანამშრომლობის გაუმჯობესება მხარეთა შორის ამ შეთანხმების IV დანართში ჩამოთვლილ ზომებთან დაკავშირებით.

2.      ამ თავის მიზანია ასევე მიაღწიოს მხარეთა შორის ცხოველთა კეთილდღეობის სტანდარტებთან დაკავშირებით საერთო აზრს. 

 

მუხლი 51

მრავალმხრივი ვალდებულებები

 

მხარეები კვლავ ადასტურებენ ვმო-ს შეთანხმებებით და კერძოდ,  SPS შეთანხმებით მათთვის განსაზღვრულ უფლებებსა და ვალდებულებებს. 

 

მუხლი 52

მოქმედების სფერო

 

ეს თავი  ვრცელდება მხარის ყველა სანიტარულ და ფიტოსანიტარულ ზომაზე, რომლებიც პირდაპირ ან არაპირდაპირ ახდენენ გავლენას  მხარეთა შორის ვაჭრობაზე, IV დანართში ჩამოთვლილი ზომების ჩათვლით.  წინამდებარე მოქმედების სფერო ზიანს არ აყენებს დაახლოების მოქმედების სფეროს, როგორც ეს განსაზღვრულია ამ შეთანხმების 55-ე მუხლით.

 

მუხლი  53

ტერმინთა განმარტება

 

ამ თავის მიზნებისთვის გამოიყენება შემდეგი ტერმინთა გამარტება: 

 

1.      „სანიტარული და ფიტოსანიტარული ზომები“ ნიშნავს  SPS შეთანხმების  A დანართის 1 პუნქტით განსაზღვრულ ზომებს (SPS ზომები).

2.      "ცხოველები" ნიშნავს ცხოველებს, როგორც ეს განსაზღვრულია  ცხოველთა ჯანმრთელობის საერთაშორისო ორგანიზაციის (OIE) წყლის ცხოველთა და ხმელეთის ცხოველთა კოდექსებში.

3.      "ცხოველური პროდუქტები" ნიშნავს ცხოველური წარმოშობის პროდუქციას, წყლის ცხოველების პროდუქტების ჩათვლით,  როგორც ეს განსაზღვრულია  OIE-ს  წყლის ცხოველთა ჯანმრთელობის კოდექსით. 

4.      "ცხოველური სუბპროდუქტები, რომლებიც არ არის განკუთვნილი ადამიანის მოხმარებისათვის" ნიშნავს ცხოველის მთლიან სხეულს ან მის ნაწილს, ცხოველური წარმოშობის პროდუქტს ან ცხოველისაგან მიღებულ სხვა პროდუქტს, რომელიც არ არის განკუთვნილი ადამიანის მოხმარებისათვის, როგორც ეს ჩამოთვლილია ამ შეთანხმების IV-A დანართის მეორე ნაწილში (II);   

5.      "მცენარეები" ნიშნავს ცოცხალ მცენარეებსა და მათ ცოცხალ ნაწილებს, მათ შორის თესლებსა და გერმაპლაზმას: 

(a) ბოტანიკური კუთხით ხილი, გარდა ღრმა გაყინვით შენახულისა;

(b) ბოსტნეული, გარდა ღრმად გაყინვით შენახულისა; 

(c) ტუბერები, გორგლბოლქვები, ბოლქვები, ფესვის ნაწილები;

(d) მოჭრილი ყვავილები;

(e) დაფოთლილი ტოტები;

(f) მოჭრილი ხეები დარჩენილი ფოთლებით;

(g) მცენარეების ქსოვილური კულტურები;

(h) ფოთლები; ყლორტები;

(i) ცოცხალი მცენარეული მტვერი; და

(j) ხის კვირტები, ყლოტები, კალმები

 

6.      "მცენარეული პროდუქტები" ნიშნავს მცენარეული წარმოშობის პროდუქტებს, დაუმუშავებელს ან რომელსაც გავლილი აქვს მცირე დამუშავება და არ არის ამ შეთანხმების IV-A დანართის მესამე ნაწილის მცენარეთა ჩამონათვალში.    

7.      "თესლები"  ნიშნავს თესლებს ბოტანიკური მნიშვნელობით, რომელიც დარგვისათვისაა განკუთვნილი.

 

8.      "მავნებლები“ ნიშნავს ნებისმიერი ტიპის, სახის, მცენარის ბიოტიპის, პათოგენურ ან ცხოველურ აგენტს, რომელიც საზიანოა მცენარის ან მცენარეული პროდუქტისათვის (მავნე ორგანიზმები).   

 

9.      "დაცული ზონები" ნიშნავს ზონებს, ევროსაბჭოს 2000 წლის 8 მაისის 2000/29/EC  მცენარეებისათვის და მცენარეული პროდუქტებისათვის მავნე ორგანიზმების ევროგაერთიანებაში შეღწევისა და  გავრცელების საწინააღმდეგო დამცავი ზომების  შესახებ დირექტივის  2(1)(h)  მუხლის ან რომელიმე შემდგომი შესწორების მიხედვით;

  

10.  "ცხოველთა დაავადება " ნიშნავს ცხოველებში ინფექციის კლინიკურ ან პათოლოგიურ  გამოვლინებას;

  

11.  "აკვაკულტურის დაავადება" ნიშნავს  კლინიკური ან არაკლინიკური ინფექციის  OIE -ს წყლის ცხოველთა ჯანმრთელობის კოდექსში აღნიშნულ დაავადებათა ერთი ან მეტი ეტიოლოგიური აგენტით  გამოვლენას.  

 

12.  "ცხოველთა ინფექცია" არის მდგომარეობა, როდესაც  ცხოველები ინარჩუნებენ ინფექციურ აგენტს, ინფექციიის კლინიკური ან პათოლოგიური  ნიშნებით გამოვლენით ან მათ გარეშე. 

 

13.  "ცხოველთა კეთილდღეობის სტანდარტები" ნიშნავს  ცხოველთა დაცვის სტანდარტებს, როგორც ეს შემუშავებულია და მიღებულია მხარეთა მიერ და შეესაბამება OIE-ს  სტანდარტებს;

 

14.  "სანიტარული და ფიტოსანიტარული დაცვის შესაბამისი დონე" ნიშნავს  სანიტარული და ფიტოსანიტარული დაცვის დონეს SPS შეთანხმების A დანართის მე-5 პარაგრაფის მიხედვით;  

 

15.  "რეგიონი" ცხოველთა ჯანმრთელობის  კუთხით ნიშნავს ზონას ან რაიონს   OIE-ს ცხოველთა ჯანმრთელობის კოდექსის მიხედვით და  წყლის ცხოველებთან მიმართებაში - ზონას OIE-ს წყლის ცხოველთა ჯანმრთელობის კოდექსის მიხედვით. ევროკავშირისათვის ტერმინი „ტერიტორია“ ან „ქვეყანა“ ნიშნავს ევროკავშირის ტერიტორიას.

 

16.  "მავნებლისაგან თავისუფალი ზონა" ნიშნავს ზონას, ტერიტორიას, სადაც მეცნიერულად დადასტურებულია, რომ კონკრეტული მავნებელი არ არის წარმოდგენილი და სადაც, თუ კი შესაძლებელია, აღნიშნული მდგომარეობა შენარჩუნებულია ოფიციალურად.

 

17.  "რეგიონალიზაცია" ნიშნავს რეგიონალიზაციის კონცეფციას, როგორც ეს აღწერილია  SPS შეთანხმების მე-6 მუხლში;   

 

18.  "ცხოველთა და ცხოველური პროდუქტების ტვირთი“ ნიშნავს ერთი და იგივე ტიპის ცხოველთა ან  ცხოველურ პროდუქტთა გარკვეულ რაოდენობას, რომელთაც ფარავს ერთი სერტიფიკატი ან დოკუმენტი, გადაიზიდება ერთნაირი სატრანსპორტო საშუალებებით, გაგზავნილია ერთი გამგზავნის მიერ, და წარმოშობილია ერთი და იგივე ექსპორტიორ მხარეში, ან მის რომელიმე რეგიონ(ებ)ში. ცოცხალი ცხოველების ტვირთი შეიძლება შედგებოდეს ერთი ან რამდენიმე საქონლის ან პარტიისგან;     

 

19.  "მცენარეთა და მცენარეული პროდუქტების ტვირთი" ნიშნავს მცენარეთა, მცენარეულ პროდუქტთა ან/და სხვა საგანთა რაოდენობას, რომელიც გადაადგილდება ერთი მხარიდან მეორე მხარეში და ახლავს საჭიროების შემთხვევაში, ერთი ფიტოსანიტარიული სერტიფიკატი. ტვირთი შეიძლება შედგებოდეს ერთი ან რამდენიმე საქონლისგან ან პარტიისგან;

    

20.  "პარტია" ნიშნავს ერთი საქონლის რაოდენობას ან ერთეულებს, რომლის იდენტიფიცირება ხდება მისი ჰომოგენური შემადგენლობისა და წარმოშობის მიხედვით და წარმოადგენს ტვირთის ნაწილს;

 

21.  "ეკვივალენტობა ვაჭრობის მიზნებისათვის" (ეკვივალენტობა) ნიშნავს მდგომარეობას, როდესაც ექსპორტიორ ქვეყანაში დანერგილი წინამდებარე შეთანხმების IV დანართში ჩამოთვლილი ღონისძიებები, იმის მიუხედავად განსხვავდება თუ არა  იმპორტიორი მხარის მიერ დანერგილი ამ დანართში ჩამოთვლილი  ღონისძიებებისგან, რეალურად აღწევს იმპორტიორი მხარის  დაცვის შესაბამის ან რისკის მისაღებ დონეს;

 

22.  "სექტორი" ნიშნავს მხარის წარმოებისა და ვაჭრობის სტრუქტურას პროდუქტის ან პროდუქტების კატეგორიისთვის;

 

23.  "ქვესექტორი" ნიშნავს სექტორის ზუსტად განსაზღვრულ და კონტროლირებად ნაწილს;

 

24.  "საქონელი" ნიშნავს  პროდუქტებს ან საგნებს, რომლებიც მოცემულია 2-7  პუნქტებში;

 

25.  "იმპორტის სპეციალური ნებართვა" ნიშნავს იმპორტიორი ქვეყნის კომპეტენტური სამსახურების მიერ ინდივიდუალური იმპორტიორის სახელზე გაცემულ წინასწარ ოფიციალურ ნებართვას  საქონლის ერთი ან რამოდენიმე  პარტიის იმპორტზე ექსპორტიორი მხრიდან, მოცემული თავის ფარგლებში;

 

26.  "სამუშაო დღეები" მოიცავს კვირის დღეებს,  შაბათ-კვირისა და ერთ-ერთი  მხარის სახელმწიფო დასვენების დღეების გამოკლებით; 

 

27.  "ინსპექტირება" ნიშნავს სურსათის, ცხოველის საკვების, ცხოველთა ჯანმრთელობისა და კეთილდღეობის ნებისმიერი ასპექტის შემოწმებას იმისათვის, რომ დადგინდეს ამ ასპექტის (ასპექტების) სურსათისა და ცხოველთა საკვების კანონთან და ცხოველთა ჯანმრთელობის და ცხოველთა კეთილდღეობის წესების მოთხოვნებთან შესაბამისობა; 

 

28.  "მცენარეთა ჯანმრთელობის ინსპექტირება" ნიშნავს მცენარეებისა და მცენარეული პროდუქტების ან სხვა რეგულირებადი ობიექტების  ოფიციალურ ვიზუალურ შემოწმებას მავნებლის არსებობის დასადგენად და/ან მათი ფიტოსანიტარულ რეგულაციებთან შესაბამისობის განსაზღვრას;

 

29.  "დამოწმება" ნიშნავს შემოწმებას კვლევის მეშვეობით და ობიექტური გარემოებების მხედველობაში მიღებას, იმისათვის, რომ დადგინდეს, სრულდება თუ არა განსაზღვრული მოთხოვნები. 

 

მუხლი 54

კომპეტენტური ორგანოები

 

მხარეები ერთმანეთს მიაწვდიან ინფორმაციას მათი კომპეტენტური ორგანოების, სტრუქტურის, ორგანიზაციისა და კომპეტენციათა გადანაწილების შესახებ სანიტარული და ფიტოსანიტარული  ქვეკომიტეტის პირველ შეხვედრაზე, როგორც მოცემულია ამ შეთანხმების 65-ე მუხლში (SPS ქვეკომიტეტი). მხარეები ერთმანეთს შეატყობინებენ სტრუქტურის, ორგანიზაციისა და კომპეტენციათა გადანაწილების შესახებ ყოველი ცვლილების თაობაზე, საკონტაქტო პირების ცვლილების ჩათვლით. 

 

მუხლი 55

ეტაპობრივი დაახლოება

 

1.      საქართველომ უნდა განაგრძოს მისი სანიტარული და ფიტოსანიტარული, ცხოველთა კეთილდღეობისა და სხვა საკანონმდებლო ღონისძიებების, როგორც მოცემულია ამ შეთანხმების IV  დანართში,  ევროკავშირის  კანონმდებლობასთან დაახლოება, წინამდებარე შეთანხმების XI დანართში მოცემული პრინციპებისა და პროცედურების მიხედვით.   

2.      მხარეები ითანამშრომლებენ ეტაპობრივი დაახლოებისა და შესაძლებლობების ზრდის მიმართულებით. 

3.      SPS ქვეკომიტეტი რეგულარულად დააკვირდება ამ შეთანხმების XI დანართით განსაზღვრულ  დაახლოების პროცესის განხორციელებას, დაახლოების თაობაზე საჭირო რეკომენდაციების გაცემის მიზნით.  

4.      წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან არაუგვიანეს 6 თვისა, საქართველო წარადგენს ევროკავშირის იმ სანიტარულ, ფიტოსანიტარულ, ცხოველთა კეთილდღეობისა და სხვა საკანონმდებლო ღონისძიებების სიას, როგორც ეს განსაზღვრულია ამ შეთანხმების IV  დანართით,  რომელსაც ის დაუახლოებს  თავის კანონმდებლობას.  სია დაყოფილი იქნება პრიორიტეტულ სფეროებად, სადაც გარკვეული საქონლით ან საქონელთა ჯგუფით ვაჭრობის ხელშეწყობა განხორციელდება საკანონმდებლო დაახლოების გზით. დაახლოების სია წარმოადგენს წინამდებარე თავის განხორციელების სახელმძღვანელო დოკუმენტს. 

 

მუხლი 56

ცხოველთა ჯანმრთელობის, მავნებელთა მდგომარეობისა და რეგიონალური პირობების აღიარება ვაჭრობის მიზნებისთვის 

 

ცხოველთა დაავადებების, ცხოველებში ან მავნებლებში ინფექციების მდგომარეობის აღიარება

1.      ცხოველთა დაავადებებთან და ცხოველებში ინფექციებთან (ზოონოზის ჩათვლით) მიმართებაში განხორციელდება შემდეგი:

(a)  იმპორტიორი მხარე აღიარებს ექსპორტიორი მხარის ან მისი რეგიონების ცხოველთა ჯანმრთელობის მდგომარეობას ვაჭრობის მიზნით, ამ შეთანხმების V დანართის A ნაწილით განსაზღვრულ დაავადებებთან მიმართებაში, ამ შეთანხმების V დანართში მოცემული პროცედურების შესაბამისად;

(b)  როდესაც მხარე თვლის, რომ მის ტერიტორიაზე ან მისი ტერიტორიის რეგიონში მას აქვს განსაკუთრებული მდგომარეობა კონკრეტულ ცხოველთა დაავადების კუთხით, გარდა იმ დაავადებებისა, რომლებიც მოცემულია ამ შეთანხმების V-A დანართში, მას შეუძლია მოითხოვოს ამ სტატუსის აღიარება ამ შეთანხმების VI დანართის C ნაწილში მოცემული პროცედურის შესაბამისად. ამასთან მიმართებაში იმპორტიორ მხარეს აქვს უფლება მოითხოვოს  გარანტიები, განმარტებითი კომენტარის თანდართვით, ცოცხალ ცხოველთა და ცხოველური პროდუქტების იმპორტთან დაკავშირებით, რომელიც შეესაბამება მხარეთა შორის შეთანხმებულ სტატუსს;

(c) მხარეების ტერიტორიის, რეგიონების, სექტორის თუ ქვესექტორის სტატუსი, რომელიც დაკავშირებულია ცხოველთა დაავადებებთან (V-A დანართში ჩამოთვლილი დაავადებების გარდა), ან ინფექციასთან ცხოველებში, და/ან მასთან დაკავშირებულ რისკებთან, შესაბამისად, როგორც განსაზღვრულია OIE-ს მიერ,  მხარეების მიერ განიხილება, როგორც მათ შორის ვაჭრობის ძირითადი საფუძველი. აღნიშნულთან დაკავშირებით, იმპორტიორმა მხარემ შესაძლებელია მოითხოვოს გარანტიები ცოცხალ ცხოველთა და ცხოველური პროდუქტების იმპორტთან მიმართებაში, რომელიც შეესაბამება OIE–ს რეკომენდაციების მიხედვით განსაზღვრულ სტატუსს.

(d)      წინამდებარე შეთანხმების  58-ე, მე-60 და 64-ე მუხლების დაურღვევლად და თუ იმპორტიორი მხარე არ იქნება წინააღმდეგი და არ მოითხოვს დამხმარე ან დამატებით ინფორმაციას ან კონსულტაციას და/ან გადამოწმებას, თითოეული მხარე დაუყოვნებლივ გაატარებს საკანონმდებლო და ადმინისტრაციულ ზომებს ვაჭრობის დასაშვებად „a“, „b“ და „c“ ქვეპუნქტების მიხედვით.   

2.      მავნებლებთან დაკავშირებით გატარდება შემდეგი ზომები: 

(a) მხარეები VI-B დანართის შესაბამისად ვაჭრობის მიზნით ცნობენ მათ იმ მავნებლებთან დაკავშირებულ მდგომარეობას, რომლებიც მითითებულია წინამდებარე შეთანხმების V-B დანართში;

(b)  წინამდებარე შეთანხმების 58-ე, მე-60 და 64-ე მუხლების დაურღვევლად და თუ იმპორტიორი მხარე არ იქნება წინააღმდეგი და არ მოითხოვს დამხმარე ან დამატებით ინფორმაციას ან კონსულტაციას და/ან გადამოწმებას, თითოეული მხარე დაუყოვნებლივ გაატარებს საკანონმდებლო და ადმინისტრაციულ ზომებს ვაჭრობის დასაშვებად წინამდებარე პუნქტის „a“ ქვეპუნქტის მიხედვით.   

 

რეგიონალიზაციის/ზონირების, მავნებლებისგან თავისუფალ  ზონების  (PFA) და დაცული ზონების (PZ) აღიარება

3.      მხარეები ცნობენ რეგიონალიზაციისა და PFA–ს კონცეფციას, როგორც ეს მოცემულია სურსათისა და სოფლის მეურნეობის ორგანიზაციის (FAO) 1997 წლის მცენარეთა დაცვის საერთაშორისო კონვენციასა (IPPC)  და ფიტოსანიტარული ზომების საერთაშორისო  სტანდარტებში (ISPM) და დაცულ ზონებს 2000/29/EC დირექტივის მიხედვით, რომლის შესრულებაზეც ისინი თანხმდებიან მათ შორის ვაჭრობის მიზნით. 

4.      მხარეები თანხმდებიან რომ რეგიონალიზაციის შესახებ გადაწყვეტილებები წინამდებარე შეთანხმების V-A დანართში მოცემულ ცხოველთა და  თევზის დაავადებებზე,  და წინამდებარე შეთანხმების V-B დანართში მოცემულ მავნებლებზე,  მიღებულ უნდა იქნას წინამდებარე შეთანხმების VI დანართის A და B ნაწილებში მოცემული დებულებების შესაბამისად.   

5.      ცხოველთა დაავადებებთან  დაკავშირებით, წინამდებარე შეთანხმების 58-ე მუხლზე დაყრდნობით, ექსპორტიორი მხარე იმპორტიორი მხარის მიერ მისი რეგიონალიზაციის აღიარების მიზნით ატყობინებს მიღებული ზომების შესახებ გადაწყვეტილებათა სრული აღწერითა და შესაბამისი მონაცემებით. წინამდებარე შეთანხმების 59-ე მუხლის პირობების დაურღვევლად და თუ იმპორტიორ მხარეს არ ექნება დასაბუთებული პრეტენზია და არ მოითხოვს დამატებით ინფორმაციას ან კოსულტაციას და/ან გადამოწმებას შეტყობინების მიღებიდან 15 სამუშაო დღის განმავლობაში, ასე მიწოდებული რეგიონალიზაციის გადაწყვეტილება ჩაითვლება მიღებულად.    

              ამ პუნქტის პირველ ქვეპუნქტთან დაკავშირებით კონსულტაციები გაიმართება ამ შეთანხმების 59-ე მუხლის მე-3 პუნქტის თანახმად. იმპორტიორი მხარე შეაფასებს დამატებით ინფორმაციას მისი მიღებიდან 15 სამუშაო დღის განმავლობაში. ამ პუნქტის პირველ ქვეპუნქტში მითითებული დამოწმება განხორციელდება წინამდებარე შეთანხმების 62-ე მუხლის მიხედვით მოთხოვნის მიღებიდან 25 სამუშაო დღის განმავლობაში.  

6.      მავნებლებთან დაკავშირებით თითოეული მხარე უზრუნველყოფს, რომ  მცენარეებით, მცენარეული პროდუქციით და სხვა ობიექტებით ვაჭრობისას გათვალისწინებულია მავნებლების მდგომარეობა მეორე მხარის მიერ აღიარებულ დაცულ ზონასა ან მავნებლებიასგან თავისუფალ ტერიტორიაზეPFA-ს აღიარების მაძიებელმა მხარემ უნდა აცნობოს მეორეს მის მიერ  გატარებული ღონისძიებების შესახებ და მოთხოვნის შესაბამისად უნდა მისცეს სრული ინფორმაცია და ახსნა-განმარტება მის შექმნასა  და შენარჩუნებაზე, FAO-ს ან IPPC-ის სტანდარტების, მათ შორის ISPM-ის მიხედვით. ამ შეთანხმების 64-ე მუხლის დაურღვევლად და თუ მხარე არ იქნება წინააღმდეგი და არ მოითხოვს დამატებით ინფორმაციას,  კონსულტაციას და/ან გადამოწმებას შეტყობინების მიღებიდან 3 თვის განმავლობაში, რეგიონალიზაციის გადაწყვეტილება მავნებლისგან თავისუფალ ტერიტორიაზე  ჩაითვლება მიღებულად. 

              ამ პუნქტის პირველ ქვეპუნქტთან დაკავშირებით კონსულტაციები გაიმართება წინამდებარე შეთანხმების 59-ე მუხლის მე-3 პუნქტის თანახმად. იმპორტიორი მხარე შეაფასებს დამატებით ინფორმაციას მისი მიღებიდან სამი თვის განმავლობაში. ამ პუნქტის პირველ ქვეპუნქტში მითითებული დამოწმება განხორციელდება წინამდებარე შეთანხმების 62-ე მუხლის შესაბამისად, დამოწმებაზე მოთხოვნის მიღებიდან 12 თვის განმავლობაში, განხილვის ქვეშ მყოფი მავნებლისა თუ მცენარის ბიოლოგიის გათვალისწინებით.   

7.      მე-4 - მე-6 პუნქტებში მოყვანილი პროცედურების დასრულების შემდეგ და წინამდებარე შეთანხმების 64-ე მუხლის დაურღვევლად, თითოეული მხარე, ყოველგვარი დაყოვნების გარეშე, გაატარებს აუცილებელ საკანონმდებლო და ადმინისტრაციულ ზომებს ამ პირობებით ვაჭრობის დასაშვებად.

 

 დანაწილება 

 

8.      მხარეები შესაძლოა ჩაერთონ დანაწილებასთან დაკავშირებულ შემდგომ განხილვებში.

 

მუხლი 57

ეკვივალენტურობის განსაზღვრა

 

1.      ეკვივალენტობა უნდა  იქნას აღიარებული შემდეგ შემთხვევებთან დაკავშირებით:

(a) ინდივიდიალური ღონისძიება; ან

(b) ღონისძიებების ჯგუფი; ან

(c) სისტემა  სექტორის, ქვე-სექტორის, საქონლის ან საქონლის ჯგუფისთვის.

2.      ეკვივალენტობის განსაზღვრისას, მხარეები უნდა მიყვნენ პროცესს, რომელიც ამ მუხლის მე-3 პუნქტშია მოცემული. ეს პროცესი უნდა მოიცავდეს ეკვივალენტობის ობიექტურ  დემონსტრირებას ექსპორტიორი მხარის მიერ და მოთხოვნის ობიექტურ შეფასებას იმპორტიორი მხარის მიერ. ეს შეფასება შეიძლება მოიცავდეს ინსპექტირებას ან დამოწმებას.

3.      ექსპორტიორი მხარის მიერ ამ მუხლის პირველ პუნქტში მოცემული ეკვივალენტობის აღიარების მოთხოვნის შემთხვევაში, მხარეებმა დაუყონებლივ, არაუგვიანეს სამი თვისა მას შემდეგ რაც იმპორტიორი მხარე მიიღებს ამგვარ  მოთხოვნას, ინიცირება უნდა  გაუკეთონ  საკონსულტაციო პროცესს, რომელიც მოიცავს წინამდებარე შეთანხმების VIII დანართში გაწერილ ნაბიჯებს. ექსპორტიორი მხარის მიერ  რამდენიმე მოთხოვნის არსებობის შემთხვევაში, მხარეები იმპორტიორი მხარის მოთხოვნით უნდა შეთანხდნენ ამ შეთანხმების 65-ე მუხლში მოცემულ SPS ქვეკომიტეტთან დროის განრიგზე, რომლის მიხედვითაც ისინი განახორციელებენ ამ პუნქტით განსაზღვრული პროცესის ინიცირებასა და განხორციელებას  

4.      საქართველომ უნდა შეატყობინოს ევროკავშირს, როდესაც  დაახლოება მიღწეულია ამ მუხლის პირველი პუნქტით განსაზღვრული ღონისძიებისთვის, ღონისძიებათა ჯგუფისთვის ან სისტემისთვის, როგორც წინამდებარე შეთანხმების 55-ე მუხლის მე-3 პუნქტში მოცემული მონიტორინგის შედეგი. ეს ფაქტი ჩაითვლება როგორც საფუძველი საქართველოსთვის მოითხოვოს ეკვივალენტობის აღიარების პროცესის დაწყება მუხლის მე-3 პუნქტის მიხედვით.

5.      თუ სხვაგვარად არ არის შეთანხმებული, იმპორტიორი მხარე ვალდებულია დაასრულოს მე-3 პუნქტით გათვალისწინებული ეკვივალენტობის აღიარების პროცესი ექსპორტიორი მხარის მოთხოვნის მიღებიდან 360 დღეში, მათ შორის დოსიე, რომელიც აჩვენებს ეკვივალენტობას.  აღნიშნული დროის პერიოდი შეიძლება გახანგრძლივდეს სეზონურ კულტურებთან მიმართებაში, როდესაც შეფასების დაყოვნება გამართლებულია იმისათვის, რომ დამოწმება განხორციელდეს სეზონური კულტურების ზრდის შესაბამისი პერიოდისთვის.    

6.      იმპორტიორი მხარე განსაზღვრავს მცენარეებთან, მცენარეულ პროდუქტებთან და სხვა ობიექტებთან ეკვივალენტობას ფიტოსანიტარული ზომების საერთაშორისო  სტანდარტების (ISPM) მიხედვით.

7.      იმპორტიორ მხარეს შეუძლია გააუქმოს ან შეაჩეროს ეკვივალენტობა, რომელიმე მხარის მიერ ზომებში ისეთი შესწორების შეტანის გამო, რომელიც გავლენას ახდენს ეკვივალენტობაზე, შემდეგი პროცედურის დაცვით:

(a)    წინამდებარე შეთანხმების 58(2) მუხლის დებულებების შესაბამისად, ექსპორტიორმა მხარემ  უნდა აცნობოს იმპორტიორ მხარეს იმ ღონისძიებებში განსახორციელებელი ნებისმიერი ცვლილების შესახებ, რომელთა ეკვივალენტობა უკვე აღიარებულია და ასევე შეთავაზებული ღონისძიებების სავარაუდო გავლენა უკვე განსაზღვრულ ეკვიავლენტობაზე,  აღნიშნული ინფორმაციის მიღებიდან 30 სამუშაო დღის განმავლობაში იმპორტიორმა მხარემ ექსპორტიორ მხარეს უნდა  შეატყობინოს გაგრძელდება თუ არა შეთავაზებული ღონისძიებებისსაფუძველზე ეკვივალენტობის ცნობა.

(b)   წინამდებარე შეთანხმების 58(2) მუხლის დებულებების შესაბამისად, იმპორტიორმა  მხარემ დაუყონებლივ უნდა წარუდგინოს მის ღონისძიებეში შესატანი ცვლილებების შესახებ შეთავაზება, რომლის მიხედვითც მოხდა შესაბამისობის (ეკვივალენტობის) აღიარება.  უნდა გააგრძელოს თუ არა  იმპორტიორმა მხარემ ეკვივალენტობის აღიარება, მხარეებს შეუძლიათ შეთანხმდნენ პირობებზე, რომლის მიხედვითაც მოხდება ამ მუხლის მე-3 პუნქტით განსაზღვრული პროცესის ხელმეორედ ინიცირება  შეთავაზებული  ზომების საფუძველზე.

8.      ეკვივალენტობის აღიარებას, შეჩერებას ან გაუქმებას ახდენს მხოლოდ იმპორტიორი მხარე, რომელიც მოქმედებს  საკუთარ ადმინისტრაციულ და საკანონდმდებლო ფარგლებში. ამ მხარემ წერილობითი ფორმით უნდა წარუდგინოს ექსპორტიორ მხარეს დასაბუთებული ახსნა-განმარტება და შესაბამისი მონაცემები, რომელთა გამოყენება მოხდა ამ მუხლით გათვალისწინებული განსაზღვრებების და გადაწვეტილებების მიღებისას. ეკვივალენტობის აუღიარებლობის, შეჩერების ან გაუქმების შემთხვევაში, იმპორტიორმა მხარემ უნდა აცნობოს ექსპორტიორ მხარეს იმ გარემოებების შესახებ, რომელთა საფუძველზე შეიძლება განხორციელდეს მე-3 პუნქტის მიხედვით განსაზღვრული პროცესის ხელახალი ინიცირება.

9.      წინამდებარე შეთანხმების 64-ე მუხლის პირობების დაურღვევლად, იმპორტიორმა მხარემ შეიძლება არ გააუქმოს ან არ შეაჩეროს ეკვივალენტობა,  ვიდრე რომელიმე მხარის მიერ შეთავაზებული ახალი ზომები შევა ძალაში.

10.  იმ შემთხვევაში, თუ ეკვივალენტობა ოფიციალურად აღიარებულ იქნა იმპორტიორი მხარის მიერ, წინამდებარე შეთანხმების VIII დანართის შესაბამისად გამართული კონსულტაციების საფუძველზე, SPS ქვეკომიტეტმა წინამდებარე შეთანხმების 65(5) მუხლით განსაზღვრული პროცედურის საფუძველზე უნდა მოახდინოს მხარეებს შორის ვაჭრობაში ეკვივალენტობის აღიარების დეკლარირება. ასეთმა გადაწყვეტილებამ  შეიძლება აგრეთვე განაპირობოს ფიზიკური შემოწმების შემცირება საზღვარზე, საწარმოებისთვის სერტიფიკატებისა და პროდუქციის გაყიდვამდე შემოწმების განსაზღვრული პროცედურების გამარტივება.

სტატუსი ეკვივალენტობის აღიარების შესახებ იქნება გაწერილი წინამდებარე შეთანხმების XII დანართში.

 

მუხლი 58

გამჭირვალობა და ინფორმაციის გაცვლა

 

1.      წინამდებარე შეთანხმების 59-ე მუხლის პირობების დაურღვევლად  მხარეები ითანამშრომლებენ, რომ გაიზარდოს მეორე მხარის ოფიციალური კონტროლის სისტემისა და მექანიზმის ორმხრივი გაგება, რომლებიც გამიზნულია ამ შეთანხმების IV დანართში ჩამოთვლილი SPS ზომების განხორციელებისათვის, და ასეთი სტრუქტურისა და მექანიზმების ფუნქციონირების თაობაზე. აღნიშნულის მიღწევა შესაძლებელია, მათ შორის, საერთაშორისო აუდიტის ანგარიშების მეშვეობით, თუკი ის კეთდება საჯაროდ და მხარეებს შეუძლიათ გაცვალონ ინფორმაცია ასეთი აუდიტის შედეგებზე ან  სხვა შესაბამისი ინფორმაცია.

2.      კანონმდებლობის ეტაპობრივი დაახლოების  ფარგლებში წინამდებარე შეთანხმების 55-ე მუხლის შესაბამისად ან ეკვივალენტობის განსაზღვრის ფარგლებში 57-ე მუხლის შესაბამისად, მხარეები განახორციელებენ ერთმანეთის ინფორმირებას შესაბამის სფეროებში საკანონმდებლო ან სხვა პროცედურულ ცვლილებებზე.

3.      აღნიშნულ კონტექსტში, ევროკავშირი თავის კანონმდებლობაში ცვლილებების შეტანამდე დროულად მოახდენს საქართველოს ინფორმირებას, რათა შესაძლებლობა მისცეს საქართველოს განიხილოს თავის კანონმდებლობაში შესაბამისი ცვლილებების განხორციელების საკითხი.

თანამშრომლობის აუცილებელი დონე უნდა იქნეს მიღწეული, რათა ხელი შეეწყოს საკანონმდებლო დოკუმენტების გადაცემას ერთ–ერთი მხარის მოთხოვნის საფუძველზე.

ამ მიზნით თითოეული მხარე მეორე მხარეს წარუდგენს საკონტაქტო პირს. მხარეები აგრეთვე შეატყობინებენ ერთმანეთს საკონტაქტო პირების საკითხთან დაკავშირებული ცვლილებების შესახებ.

 

მუხლი 59

შეტყობინებები,  კონსულტაციები  და კომუნიკაციის ხელშეწყობა

 

1.      თითოეული მხარე წერილობით ატყობინებს მეორე მხარეს  ორი სამუშაო დღის განმავლობაში საზოგადოების, ცხოველთა ან მცენარეთა ჯანმრთელობისათვის სერიოზული ან მნიშვნელოვანი რისკების თაობაზე, მათ შორის სურსათის კონტროლთან მიმართებაში საგანგებო ვითარებაზე ან სიტუაციებზე, სადაც  ნათლად არის განსაზღვრული ჯანმრთელობაზე სერიოზული ზემოქმედების რისკი, რომელიც დაკავშირებულია ცხოველური ან მცენარეული პროდუქტის მოხმარებასთან,  კერძოდ:

(a) ნებისმიერი ღონისძიება, რომელიც გავლენას ახდენს წინამდებარე შეთანხმების 56-ე მუხლის შესაბამისად განსაზღვრულ რეგიონალიზაციის გადაწყვეტილებებზე;

(b) ცხოველთა ნებისმიერი დაავადებების არსებობა ან განვითარება, რომლებიც ჩამოთვლილია წინამდებარე შეთანხმების V-A დანართში ან იმ რეგულირებადი მავნებლების არსებობა ან განვითარება, რომლებიც ჩამოთვლილია წინამდებარე შეთანხმების V-B დანართში;

(c) ეპიდემიოლოგიური მნიშვნელობის შედეგები ან მასთან დაკავშირებული მნიშვნელოვანი რისკები ცხოველთა დაავადებებთან ან მავნებლებთან მიმართებაში, რომლებიც არ არიან მოცემული წინამდებარე შეთანხმების  V-A  და V-B დანართებში ან რომელიც არის ცხოველის ახალი დაავადება ან მავნებელი;  და

(d) ნებისმიერი დამატებითი ღონისძიება, ძირითადი მოთხოვნების გარდა, ცხოველთა დაავადების, ან მავნებლების  კონტროლის ან აღმოფხრვისთვის, საზოგადოების ჯანდაცვის ან მცენარეთა დაცვისათვის,  პროფილაქტიკის პოლიტიკაში ნებისმიერი ცვლილება,  მათ შორის ვაქცინაციის პოლიტიკა.

2.      შეტყობინებები ხორციელდება წერილობით, წინამდებარე შეთანხმების 58-ე მუხლის პირველი პუნქტის შესაბამისად განსაზღვრული საკონტაქტო პირების მეშვეობით.

წერილობითი შეტყობინება ნიშნავს შეტყობინებას ფოსტით, ფაქსით ან ელ–ფოსტით.

3.      როდესაც მხარეს აქვს სერიოზული ეჭვი ადამიანის, ცხოველის ან მცენარის  ჯანმრთელობასთან დაკავშირებულ რისკზე, ამ მხარის მოთხოვნის შესაბამისად კონსულტაციები აღნიშნულ მდგომარეობაზე უნდა დაიწყოს რაც შეიძლება სწრაფად და ნებისმიერ შემთხვევაში მოთხოვნის მიღებიდან არაუგვიანეს 15 სამუშაო დღისა. ასეთ გარემოებებში თითოეული მხარე წარადგენს ამომწურავ ინფორმაციას ვაჭრობაში შეფერხებების თავიდან ასაცილებლად და ორივე მხარისათვის მისაღები გადაწყვეტილების მისაღებად ადამიანის, ცხოველთა და მცენარეთა ჯანმრთელობის დაცვასთან მიმართებაში.

4.      მხარის მოთხოვნის შესაბამისად კონსულტაციები ცხოველთა კეთილდღეობაზე უნდა გაიმართოს რაც შეიძლება სწრაფად, მაგრამ შეტყობინების მიღებიდან არაუგვიანეს 20 სამუშაო დღისა. ასეთ გარემოებებში თითოეული მხარე შეეცდება წარადგინოს მოთხოვნილი ინფორმაცია.

5.      მხარის მოთხოვნის შესაბამისად კონსულტაციები, როგორც ეს აღნიშნულია მე-3 და მე-4 პუნქტებში, ტარდება ვიდეო ან აუდიო კონფერენციის სახით. მომთხოვნი მხარე უზრუნველყოფს კონსულტაციის ოქმის მომზადებას, რომელიც ოფიციალურად დადასტუდება მხარეების მიერ. აღნიშნულისთვის გამოიყენება წინამდებარე შეთანხმების 58-ე მუხლის მე-3 პუნქტის დებულებები.

6.      ორმხრივად დანერგილი სწრაფი განგაშის სისტემა და ადრეული გაფრთხილების მექანიზმი ნებისმიერ ვეტერინარულ და ფიტოსანიტარიულ საგანგებო მდგომარეობაზე ამოქმედდება მოგვიანებით, მას შემდეგ რაც საქართველო მიიღებს აუცილებელ კანონმდებლობას აღნიშნულ სფეროში და შექმნის პირობებს აღნიშნული სისტემის ადგილზე სწორად ფუნქციონირებისთვის.

 

მუხლი 60

ვაჭრობის პირობები

 

1.      იმპორტის პირობები ეკვივალენტობის აღიარებამდე

 

(a)    მხარეები თანხმდებიან წინამდებარე შეთანხმების IV-A დანართით და IV-C (2) და (3) დანართებით განსაზღვრული ნებისმიერი საქონლის იმპორტი დაექვემდებაროს ეკვივალენტობის აღიარებამდე  პირობებს. წინამდებარე შეთანხმების 56-ე მუხლის შესაბამისად მიღებული გადაწყვეტილების დაურღვევლად იმპორტიორი მხარის იმპორტის პირობები გამოიყენება ექსპორტიორი მხარის მთელ ტერიტორიაზე. წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლის შემდეგ და ამ შეთანხმების 58-ე მუხლის შესაბამისად, იმპორტიორმა მხარემ უნდა შეატყობინოს ექსპორტიორ მხარეს წინამდებარე შეთანხმების IV-A და IV-C დანართებში მითითებულ საქონელზე თავისი სანიტარული და/ან ფიტოსანიტარული საიმპორტო მოთხოვნები. აღნიშნული ინფორმაცია საჭიროებისამებრ უნდა მოიცავდეს ოფიციალური სერტიფიკატების ან დეკლარაციების ან კომერციული დოკუმენტების ნიმუშებს, რომლებიც დაწესებულია იმპორტიორი მხარის მიერ; და

(b)  (i) წინამდებარე მუხლის პირველი პუნქტის „a“ ქვეპუნქტში მითითებული პირობების ცვლილებები ან შეთავაზებული ცვლილებები  უნდა შეესაბამებოდნენ SPS შეთანხმებით განსაზღვრულ შესაბამისი შეტყობინების პროცედურებს;

(ii) წინამდებარე შეთანხმების 64-ე მუხლის დებულებების დაურღვევლად, იმპორტიორი მხარე ამ მუხლის პირველი პუნქტის „a“ ქვეპუნქტის შესაბამისად შეცვლილი პირობების ძალაში შესვლის თარიღის დადგენისას მხედველობაში მიიღებს მხარეებს შორის ტრანსპორტირებისთვის საჭირო დროს; და

(iii)თუ იმპორტიორი მხარე ვერ შეასრულებს შეტყობინების შესახებ მოთხოვნებს ამ   მუხლის პირველი პუნქტის „a“ ქვეპუნქტის შესაბამისად, ის გააგრძელებს იმპორტის პირობების ცვლილების მიღებიდან 30 დღის განმავლობაში იმ სერტიფიკატებით ან მოწმობებით სარგებლობას რომლებიც აკმაყოფილებდა წინა პერიოდის მოთხოვნებს.

2.      იმპორტის პირობები ეკვივალენტობის აღიარების შემდეგ

 

(a) ეკვივალენტობის აღიარებაზე გადაწყვეტილების მიღების თარიღიდან 90 დღის განმავლობაში, როგორც ეს მითითებულია წინამდებარე შეთანხმების 57-ე მუხლის მე-10 პუნქტში, მხარეები მიიღებენ საჭირო საკანონმდებლო და ადმინისტრაციულ ზომებს ეკვივალენტობის აღიარების განსახორციელებლად   და ამის საფუძველზე მათ შორის  წინამდებარე შეთანხმების IV-A და IV-C (2)(3) დანართში აღწერილი საქონლით ვაჭრობის დასაშვებად. აღნიშნულ საქონელზე იმპორტიორი მხარის მიერ მოთხოვნილი ოფიციალური სერტიფიკატი ან ოფიციალური დოკუმენტი შეიძლება ჩანაცვლდეს წინამდებარე შეთანხმების X-B დანართში მოცემული სერტიფიკატით;

(b)  იმ სექტორების ან ქვესექტორების საქონლისთვის, რომლებისთვისაც  ყველა ზომა არ არის აღიარებული ეკვივალენტურად,  ვაჭრობა გრძელდება ამ მუხლის პირველი პუნქტის „a“ პუნქტში მოცემული პირობების დაცვით. ექსპორტიორი მხარის მოთხოვნის შემთხვევაში გამოყენებულ იქნება ამ მუხლის მე-5 პუნქტის დებულებები.

3.      აღნიშნული შეთანხმების ძალაში შესვლის დღიდან საქონელი, რომელიც მოცემულია წინამდებარე შეთანხმების IV-A და IV-C (2) დანართებში, არ საჭიროებს იმპორტის ნებართვას მხარეებს შორის.

4.      იმ პირობებისთვის, რომლებიც ზემოქმედებას ახდენენ ამ მუხლის პირველი პუნქტის „a“ ქვეპუნქტში მოცემული საქონლით ვაჭრობაზე, ექსპორტიორი მხარის მოთხოვნით მხარეები დაიწყებენ კონსულტაციებს SPS ქვეკომიტეტის მეშვეობით წინამდებარე შეთანხმების 65-ე მუხლის დებულებების შესაბამისად, იმპორტიორ მხარესთან იმპორტის ალტერნატიულ ან დამატებით პირობებზე შეთანხმების მიზნით. ასეთი ალტერნატიული ან დამატებითი პირობები შეიძლება, საჭიროების შემთხვევაში, ეფუძნებოდეს ექსპორტიორი მხარის ზომებს, რომლებიც აღიარებული აქვს იმპორტიორ მხარეს როგორც ეკვივალენტური. შეთანხმების შემთხვევაში იმპორტიორი მხარე მიიღებს აუცილებელ  საკანონმდებლო  და/ან  ადმინისტრაციულ ზომებს შეთანხმებული იმპორტის პირობების საფუძველზე იმპორტის დასაშვებად 90 დღის განმავლობაში.

5.      საწარმოების სია, წინასწარი აღიარება

(a) წინამდებარე შეთანხმების IV-A დანართის მე-2 ნაწილში მოცემული ცხოველური პროდუქციის იმპორტისას, ექსპორტიორი მხარის მოთხოვნის შემთხვევაში, რომელსაც თან ერთვის შესაბამისი გარანტიები, იმპორტიორი მხარე საწარმოების ინდივიდუალური ინსპექტირების გარეშე პირობითად აღიარებს  ექსპორტიორი მხარის ტერიტორიაზე არსებულ გადამამუშავებელ საწარმოებს წინამდებარე შეთანხმების VII.2.1 დანართის შესაბამისად. ასეთი აღიარება უნდა იყოს წინამდებარე შეთანხმების VII დანართში მოცემული პირობებისა და დებულებების შესაბამისი გარდა იმ შემთხვევისა როდესაც დამატებითი ინფორმაციაა მოთხოვნილი, იმპორტიორი მხარე შესაბამისი გარანტიებით გამყარებული მოთხოვნის მიღებიდან 30 სამუშაო დღის განმავლობაში მიიღებს ყველა აუცილებელ საკანონმდებლო ან/და ადმინისტრაციულ ზომას აღნიშნულის საფუძველზე იმპორტის დასაშვებად.

საწარმოების წინასწარი სიის დამტკიცება უნდა მოხდეს წინამდებარე შეთანხმების VII დანართის დებულებების შესაბამისად.

(b) ამ მუხლის მე-2 პუნქტის „a“ ქვეპუნქტში მოცემული ცხოველური საქონლის იმპროტისას, ექსპორტიორი მხარე მიაწოდებს იმპორტიორ მხარეს იმ საწარმოების სიას, რომლებიც აკმაყოფილებენ იმპორტიორი მხარის მოთხოვნებს.

6.      მხარის მოთხოვნის შემთხვევაში მეორე მხარე წარმოადგენს  საჭირო ახსნა-განმარტებებს და დამადასტურებელ ინფორმაციას იმ განსაზღვრებებსა და გადაწყვეტილებებთან დაკავშირებით, რომლებიც წინამდებარე მუხლშია მოცემული.

 

მუხლი 61

სერტიფიცირების პროცედურა

 

1.      სერტიფიცირების პროცედურის, სერტიფიკატისა და სხვა ოფიციალური დოკუმენტების გაცემისათვის მხარეები თანხმდებიან წინამდებარე შეთანხმების X დანართით განსაზღვრულ პრინციპებზე.

2.      ელექტრონული სერტიფიცირების, სერტიფიკატის გაუქმების ან შეცვლის შემთხვევაში, წინამდებარე შეთანხმების 65-ე მუხლის შესაბამისად SPS ქვეკომიტეტმა შეიძლება შეიმუშაოს წესები, რომლებიც უნდა იქნას დაცული მხარეების მიერ.

3.      წინამდებარე შეთანხმების 55-ე მუხლით განსაზღვრული დაახლოებული კანონდებლობის ფარგლებში მხარეები, საჭიროების შემთხვევაში, თანხმდებიან   სერტიფიკატების საერთო ნიმუშებზე.

 

მუხლი 62

დამოწმება

 

1.      ამ თავის დებულებების ეფექტიანი განხორციელების მიზნით თითოეულ მხარეს უფლება აქვს:

(a) განახორციელოს  მეორე მხარის კომპეტენტური ორგანოს ინსპექტირების და სერტიფიცირების სისტემის მთლიანი ან ნაწილობრივი დამოწმება, და/ან საჭიროებისამებრ სხვა ღონისძიების დამოწმება, შესაბამისი საერთაშორისო სტანდარტების, სახელმძღვანელოებისა და კოდექს ალიმენტარიუსის, ცხოველთა ჯანმრთელობის საერთაშორისო ორგანიზაციისა და მცენარეთა დაცვის საერთაშორისო კონვენციის რეკომენდაციების გათვალისწინებით;

(b) მიიღოს ინფორმაცია მეორე მხარისაგან მისი კონტროლის სისტემის შესახებ და იყოს ინფორმირებული ასეთი სისტემით განხორციელებული შემოწმების შედეგებზე, ორივე მხარისთვის მოქმედი კონფიდენციალურობის პირობების დაცვით.

2.      ორივე მხარეს უფლება აქვს აცნობოს მესამე მხარეს ამ მუხლის პირველი პუნქტის „a“ ქვეპუნქტში მოცემული შედეგები დამოწმების დამტკიცების შესახებ და გახადოს ისინი საჯარო, ისე, როგორც ეს მოთხოვნილია ორივე მხარისათვის მოქმედ დებულებებში. საჭიროებისამებრ, კონფიდენციალურობის შესახებ დებულებები, რომელიც მოქმედია ორივე მხარისათვის, უნდა იქნეს გათვალისწინებული შედეგების მესამე მხარისათვის გაცნობისას ან/და გასაჯაროებისას.

3.      თუ იმპორტიორი მხარე გადაწყვეტს განახორციელოს დამოწმების ვიზიტი ექსპორტიორ მხარესთან, იმპორტიორმა მხარემ აღნიშნულის შესახებ, ექსპორტიორ მხარეს უნდა აცნობოს დამოწმების ვიზიტამდე არანაკლებ 60 სამუშაო დღით ადრე, გამონაკლისია საგანგებო შემთხვევები ან თუ მხარეები სხვაგვარად შეთანხმდებიან. ასეთი ვიზიტის შესახებ ნებისმიერი ცვლილება უნდა შეთანხმდეს მხარეებს შორის.

4.      ხარჯები, რომელიც გაწეულია მხარის კომპეტენტური ორგანოს ინსპექტირებისა და  სერტიფიცირების სისტემის ან/და სხვა ღონისძიების, მთლიანი ან ნაწილობრივი დამოწმების განხორციელებისთვის, ეკისრება დამოწმების ან ინსპექტირების განმახორციელებელ მხარეს.

5.      დამოწმების დამტკიცების შესახებ წერილობითი ოქმის სამუშაო ვერსია  უნდა გადაეგზავნოს ექსპორტიორ მხარეს დამოწმების დასრულებიდან 60 სამუშაო დღის განმავლობაში. ექსპორტიორ მხარეს დამოწმების შესახებწერილობითი ოქმისპროექტზე კომენტარების გაკეთებისათვის აქვს 45 სამუშაო დღე. ექსპორტიორი მხარის მიერ გაკეთებული კომენტარები თან უნდა დაერთოს და სადაც საჭიროა, გათვალისწინებული უნდა იქნას საბოლოო შედეგში. ამასთანავე, დამოწმების პროცესში ადამიანის, ცხოველთა ჯანმრთელობისათვის ან მცენარეების დაცვისათვის მნიშნვნელოვანი საფრთხის გამოვლენისას, ექსპორტიორ მხარეს უნდა ეცნობოს ამის შესახებ დაუყოვნებლივ, ნებისმიერ შემთხვევაში დამოწმების დასრულებიდან არაუგვიანეს 10 სამუშაო დღისა.

6.      სიცხადისთვის, დამოწმების შედეგებმა შესაძლებელია გავლენა იქონიოს მხარეების ან მხარის მიერ განხორციელებულ ღონისძიებებში, რომლებიც მითითებულია წინამდებარე შეთანხმების  55-ე, 57-ე  და 63-ე მუხლებში.

 

მუხლი 63

იმპორტის შემოწმება და ინსპექტირების მოსაკრებელი

 

1.      მხარეები თანხმდებიან, რომ იმპორტის  შემოწმება, რომელიც ხორციელდება იმპორტიორი მხარის მიერ ექსპორტიორი მხარის საქონლის იმპორტირებისას, უნდა აკმაყოფილებდეს წინამდებარე შეთანხმების IX დანართის A ნაწილით გათვალისწინებულ პრინციპებს. ასეთი შემოწმების შედეგებმა შესაძლებელია ხელი შეუწყოს წინამდებარე შეთანხმების 62-ე მუხლში მოცემულ დამოწმების პროცესს.

2.      თითოეული მხარის მიერ დადგენილი იმპორტის ფიზიკური შემოწმების  სიხშირე განსაზღვრულია ამ შეთანხმების IX დანართის B ნაწილში. მხარეს შეუძლია ასეთი შემოწმების სიხშირე შეცვალოს მისი კომპეტენციისა და შიდა მოქმედი კანონმდებლობის  ფარგლებში, წინამდებარე შეთანხმების 55-ე, 57-ე და მე-60 მუხლების შესაბამისად მიღწეული პროგრესის შედეგად  ან  დამოწმებების, კონსულტაციებისა ან ამ შეთანხმებაში გათვალისწინებული სხვა ღონისძიებების გატარების შედეგად. შესაბამისად, 65-ე მუხლით განსაზღვრულმა SPS ქვეკომიტეტმა თავისი გადაწყვეტილებით უნდა შეცვალოს ამ შეთანხმების IX დანართის B ნაწილი.

3.      ინსპექტირების მოსაკრებელი, საჭიროებისამებრ, შეიძლება  ფარავდეს მხოლოდ კომპეტენტური ორგანოს მიერ იმპორტის შემოწმებისას გაწეულ ხარჯებს. მოსაკრებელი  უნდა დაანაგრიშდეს იმავე საფუძველზე, როგორც ეს ანგარიშდება ადგილობრივი წარმოების  ანალოგიური პროდუქტის ინსპექტირებისას.

4.      იმპორტიორმა მხარემ ექპორტიორ მხარეს, მოთხოვნის შემთხვევაში, უნდა აცნობოს ყველა  ცვლილების შესახებ, მათ შორის ამ ცვლილებების მიზეზების  შესახებ, რომელიც შეეხება იმპორტის შემოწმებებს და ინსპექტირების მოსაკრებელს, ან ასეთი შემოწმების სხვა მნიშვნელოვან   ადმინისტრაციულ  ცვლილებებს.

5.      წინამდებარე შეთანხმების 65-ე მუხლის მიხედვით განსაზღვრული SPS ქვეკომიტეტის მიერ დადგენილი თარიღიდან, მხარეები შეიძლება შეთანხმდნენ  პირობებზე, რომლითაც აღიარებენ ერთმანეთის  კონტროლს, წინამდებარე შეთანხმების 62-ე მუხლის პირველი პუნქტის „b“ ქვეპუნქტის შესაბამისად, იმ მიზნით, რომ  მიიღონ  და ორმხრივად შეამცირონ, სადაც ეს შესაძლებელია, იმპორტის ფიზიკური შემოწმების სიხშირე იმ საქონლისთვის, რომელიც მოცემულია წინამდებარე შეთანხმების მე-60 მუხლის მე-2 „a“ ქვეპუნქტში.

ზემოაღნიშნული თარიღიდან, მხარეებს შეუძლიათ ორმხრივად აღიარონ  ერთმანეთის კონტროლი გარკვეულ საქონელზე და შესაბამისად ამ საქონელზე შეამცირონ ან ჩაანაცვლონ იმპორტის  შემოწმება.

 

მუხლი 64

დაცვითი ღონისძიებები

 

1.      იმ შემთხვევაში თუ ექსპორტიორი მხარე ახორციელებს ღონისძიებებს თავის ტერიტორიაზე, რათა უზრუნველყოს ნებისმიერი რისკის კონტროლი, რომელიც სერიოზულ საფრთხეს ან რისკს წარმოადგენს ადამიანის, ცხოველის ჯანმრთელობისა და მცენარის სიჯანსაღისთვის, ექსპორტიორმა მხარემ, ამ მუხლის მე-2 პუნქტის პირობების დაურღვევლად, უნდა განახორციელოს ეკვივალენტური ღორნისძიებები, იმპორტორ ქვეყანის ტერიტორიაზე საფრთხის  ან რისკის წარმოშობის თავიდან ასაცილებლად.

2.      ადამიანის, ცხოველის ჯანმრთელობის ან მცენარის დასაცავად იმპორტიორ მხარეს შეუძლია განახორციელოს დროებითი ღონისძიებები. მხარეებს შორის ტვირთის ტრასპორტირებისას, იმპორტიორმა მხარემ უნდა მიიღოს მაქსიმალურად შესაფერისი და თანაზომადი  გადაწყვეტილება, რათა თავიდან აიცილოს შეფერებები მხარეთა შორის ვაჭრობაში.

3.      მხარე, რომლიც ახორციელებს მე–2 პუნქტით გათვალისწინებული ღონისძიებების მიღებას, ვალდებულია აცნობოს მეორე მხარეს ამის შესახებ, არაუგვიანეს ღონისძიებების მიღებიდან ერთი სამუშაო დღისა. რომელიმე მხარის მოთხოვნისა და ამ შეთანხმების 59-ე მუხლის მე-3 პუნქტში მოცემული დებულებების საფუძველზე, მხარეებმა უნდა გამართონ კონსულტაციები, არსებული მდგომარეობის შესახებ, შეტყობინებიდან 15 სამუშაო დღის განმავლობაში. მხარეებმა, მხედველობაში უნდა მიიღონ კონსულტაციის პერიოდში წარმოდგენილი ნებისმიერი ინფორმაცია და შეეცადონ თავიდან  აიცილონ  შეფერხებები ვაჭრობაში,  საჭიროებისამებრ გაითვალისწინონ წინამდებარე შეთანხმების 59-ე მუხლის მე–3 პუნქტის დებულებებით განსაზღვრული კონსულტაციების შედეგები.

 

მუხლი 65

სანიტარული და ფიტოსანიტარული ქვეკომიტეტი

 

1.      SPS ქვეკომიტეტი ამიერიდან დაფუძნებულია. კომიტეტმა უნდა გამართოს შეხვედრა ამ შეთანხმების ძალაში შესვლიდან 3 თვის განმავლობაში, შემდეგ კი ერთ-ერთი მხარის მოთხოვნის საფუძველზე, ან მინიმუმ  წელიწადში ერთხელ. თუ მხარეები შეთანხმდებიან, SPS ქვეკომიტეტის შეხვედრა შესაძლებელია გაიმართოს ვიდეო ან აუდიო კონფერენციის სახით. SPS ქვეკომიტეტმა შესაძლებელია ცალკეული საკითხების დასარეგულირებლად გამოიყენოს კორესპონდენცია.

2.       SPS ქვეკომიტეტს უნდა ჰქონდეს შემდეგი ფუნქციები:

(a) ამ თავთან დაკავშირებული ნებისმიერი საკითხის განხილვა;

(b) ამ თავის განხორციელებაზე მონიტორინგი და ყველა იმ საკითხის განხილვა, რომელიც შეიძლება წამოიჭრას მისი განხორციელებისას;

(c) ამ შეთნხმების IV-XII დანართების გადახედვა, კერძოდ ამ თავით გათვალისწინებული კონსულტაციებისა და პროცედურების განხორციელებაში მიღწეული პროგრესის კუთხით.

(d) საბოლოოდ განახორციელოს ცვლილებები ამ შეთანხმების IV - XII დანართებში, ამ პუნქტის „გ“ ქვეპუნქტით მოცემული პირობის მიხედვით, ან მოცემული თავით გათვალისწინებული სხვა ფორმით და

(e) ამ პუნქტის „გ“ ქვეპუნქტით გათვალისწინებული შემოწმებისათვის   მიაწოდოს მოსაზრებები და  რეკომენდაციები სხვა ორგანოებს, წინამდებარე შეთანხმების VIII კარით გათვალისწინებული პირობების მიხედვით (ინსტიტუციური, ზოგადი და დასკვნითი დებულებები).

3.      მხარეები თანხმდებიან საჭიროებისამებრ შექმნან ტექნიკური სამუშაო ჯგუფები, რომლებიც დაკომპლექტებული იქნება მხარეთა ექსპერტებით. სამუშაო ჯგუფმა უნდა მოახდინოს ამ თავის განხორციელებიდან გამომდინარე ტექნიკური და სამეცნიერო საკითხების იდენტიფიცირება და მოგვარება. დამატებითი ექსპერტიზის საჭიროების შემთხვევაში  მხარეებმა შესაძლებელია ჩამოაყალიბონ დროებითი ჯგუფები, მათ შორის სამეცნიერო და ექსპერტთა ჯგუფები. ასეთი დროებითი ჯგუფების წევრობა არ უნდა იყოს შეზღუდული მხარეთა წარმომადგენლობით.

4.      SPS ქვეკომიტეტმა რეგულარულად უნდა აცნობოს, ანგარიშების წარდგენის ფორმით, ვაჭრობის საკითხებზე ასოცირების კომიტეტს, რომელიც შექმნილია წინამდებარე შეთანხმების 408-ე მუხლის მე-4 პუნქტის საფუძველზე, საკუთარი საქმიანობისა და კომპეტენციის ფარგლებში მიღებული გადაწყვეტილებების შესახებ.

5.      SPS ქვეკომიტეტმა პირველივე შეხვედრაზე უნდა დაამტკიცოს  თავისი სამუშაო პროცედურები. 

6.      ნებისმიერი გადაწყვეტილება, რეკომენდაცია, ანგარიში ან სხვა ქმედება განხორციელებული SPS ქვეკომიტეტის ან SPS ქვეკომიტეტის მიერ შექმნილი სხვა ჯგუფის მიერ, დამტკიცებული უნდა იქნას მხარეთა შორის კონსენსუსის საფუძველზე.

 

თავი 5

საბაჟოსა და   ვაჭრობის ხელშეწყობა

მუხლი 66

მიზნები

 

1.      მხარეები აღიარებენ  საბაჟოსა და ვაჭრობის ხელშეწყობის მნიშვნელობას  ორმხრივ განვითარებად სავაჭრო გარემოში. მხარეები თანხმდებიან გააძლიერონ თანამშრომლობა აღნიშნულ სფეროში, რათა უზრუნველყონ კანონიერი ვაჭრობის განვითარების  და ეფექტური კონტროლის განხორციელების მიზნების აღსრულება, როგორც შესაბამისი კანონმდებლობისა და პროცედურების, ასევე შესაბამისი  უწყებების ადმინისტრაციული შესაძლებლობების, როგორც მნიშვნელოვანი პრინციპის,  გამოყენების გზით.

2.      მხარეები აღიარებენ, რომ განსაკუთრებული მნიშვნელობა უნდა მიენიჭოს საჯარო პოლიტიკის ამოცანებს, რომლებიც მოიცავს  ვაჭრობის ხელშეწყობას, უსაფრთხოებას, თაღლითობის თავიდან აცილებას და მათ შორის  დაბალანსებულ მიდგომას.

 

მუხლი 67

კანონმდებლობა და პროცედურები

 

1.      მხარეები თანხმდებიან როგორც ძირითად პრინციპზე, რომ მათი შესაბამისი საბაჟო და ვაჭრობის მარეგულირებელი კანონმდებლობა უნდა იყოს სტაბილური და ყოვლისმომცველი. ასევე   დებულებები და პროცედურები უნდა იყოს პროპორციული,  გამჭვირვალე, პროგნოზირებადი, არადისკრიმინაციული,  მიუკერძოებელი  და სრულდებოდეს ეფექტურად და  ერთგვაროვნად, აგრეთვე უზრუნველყოს:

(a)  ლეგიტიმური  ვაჭრობის  ხელშეწყობა და დაცვა საკანონმდებლო მოთხოვნების  ეფექტური აღსრულების  და  შესაბამისობის ხარჯზე;

(b)   ეკონომიკურ ოპერატორებზე ზედმეტი და დისკრიმინაციული ტვირთის დაკისრების თავიდან აცილება, თაღლითობის თავიდან აცილება და  კანონმორჩილების მაღალი დონის მქონე ეკონომიკური ოპერატორების ხელშეწყობა;   

(c)     საბაჟო დეკლარირებისათვის ერთიანი ადმინისტრაციული დოკუმენტის  გამოყენება;

(d)    შესაბამისი ზომების გატარება საზღვარზე განხორციელებული საბაჟო პროცედურების ეფექტიანობის, გამჭვირვალობისა და გამარტივების ზრდისთვის;

(e) საქონლის   შემოტანა,  გატანის და გაშვების  გამარტივებისა  და ხელშეწყობის მიზნით, თანამედროვე საბაჟო ტექნიკის გამოყენება, რისკის შეფასების, გაფორმების შემდგომი კონტროლის და კომპანიის აუდიტის  მეთოდების ჩათვლით;

(f) ყველა ეკონომიკური ოპერატორის კანონმორჩილების დანახარჯების შემცირებისა და პროგნოზირების ზრდისკენ სწრაფვა; 

(g) ობიექტური რისკის  შეფასების კრიტერიუმებისათვის ზიანის მიყენების გარეშე,   იმპორტით, ექსპორტით და  ტრანზიტით გადაადგილებულ საქონელთან მიმართებაში არსებული მოთხოვნების და პროცედურების  არადისკრიმინაციული ადმინისტრირება;

(h) საბაჟოსა და ვაჭრობის სფეროსთან დაკავშირებული საერთაშორისო ინსტრუმენტების  გამოყენება, მსოფლიო საბაჟო ორგანიზაციის (მსო) დროებითი დაშვების შესახებ სტამბულის 1990 წლის კონვენციის, ჰარმონიზებული სისტემის 1983 წლის საერთაშორისო კონვენციის, ვაჭრობის მსოფლიო ორგანიზაციის,  გაეროს 1975 წლის TIR კონვენციის, საქონლის სასაზღვრო კონტროლის ჰარმონიზაციის შესახებ 1982 წლის კონვენციის მიერ შემუშავებული ინსტრუმენტების ჩათვლით; ამასთავე საჭიროებიდან გამომდინარე შესაძლებელია მხედველობაში იქნეს მიღებული გლობალური ვაჭრობის ხელშეწყობის და უზრუნველოფის შესახებ მსოფლიო საბაჟო ორგანიზაციის ჩარჩო  სტანდარტების და ევროკომისიის ისეთი  სახელმძღვანელოს გათვალისწინება,  როგორიცაა  საბაჟო სახელმძღვანელო რეკომენდაციები;

(i) საბაჟო პროცედურების გამარტივების და ჰარმონიზების შესახებ განახლებული კიოტოს 1973 წლის კონვენციის დებულებების იმპლემენტაციასა და ასახვასთან დაკავშირებული ზომების მიღება;

(j) სატარიფო კლასიფიკაციის და წარმოშობის წესების შესახებ წინასწარი სავალდებულო რეგულაციების უზრუნველყოფა. მხარეები უზრუნველყოფენ რომ გადაწყვეტილება გაუქმდეს ან გაბათილდეს  მხოლოდ დაინტერესებული ოპერატორის  შეტყობინების შემდეგ  და ყველანაირი უკუქმედების ძალის  გარეშე, გარდა იმ შემთხვევებისა, როდესაც  გადაწყვეტილება მიღებულ იქნა არასწორი ან არასრული ინფორმაციის საფუძველზე;

(k) არადისკრიმინაციული და ობიექტური კრიტერიუმების მიხედვით   უფლებამოსილ მოვაჭრეთათვის გამარტივებული პროცედურების  დანერგვა და  გამოყენება; 

(l) საბაჟო  რეგულაციების  და პროცედურული მოთხოვნების  დარღვევისთვის დაკისრებული ნებისმიერი ჯარიმის თანაზომადობისა და არადისკრიმინაციულობის უზრუნველმყოფი წესების შემოღება, ასევე იმის უზრუნველყოფა, რომ ამ წესების აღსრულებამ არ  გამოიწვიოს   გაუმართლებელი და უსაფუძვლო შეფერხებები;

(m) სახელმწიფო უწყებების მიერ გაწეული მომსახურებისას გამჭვირვალე, არადისკრიმინაციული და პროპორციული წესების გამოყენება, როცა ეს მომსახურება ასევე  ხორციელდება კერძო სექტორის მიერ.

2.      სამუშაო მეთოდების გაუმჯობესების, ასევე  განხორციელებული  ოპერაციების  არადისკრიმინაციულობის, გამჭვირვალობის, ეფექტიანობის,  კეთილსინდისიერების და ანგარიშვალდებულების უზრუნველყოფის მიზნით, მხარეები:

(a) მიიღებენ შემდგომ ზომებს საბაჟო და სხვა შესაბამისი უწყებების მიერ მოთხოვნილი ინფორმაციისა და დოკუმენტაციის სტანდარტიზაციის, გამარტივებისა და  შემცირებისათვის;

(b) საქონლის სწრაფი გაშვებისა და გაფორმების უზრუნველყოფის მიზნით შეძლებისდაგვარად გაამარტივებენ მოთხოვნებსა და ფორმალურ მხარეს;     

(c) საბაჟოზე  წარდგენილი საქონლის მიმართ, საბაჟო ან სხვა  შესაბამისი  უწყების მიერ მიღებული ადმინისტრაციული ზომების, გადაწყვეტილებებისა და დადგენილებების გასაჩივრების  უფლების გარანტირების მიზნით, უზრუნველყოფენ სწრაფ, ეფექტიან  და არადისკრიმინაციულ  პროცედურებს. აღნიშნული გასაჩივრების პროცედურები  უნდა იყოს ადვილად ხელმისაწვდომი  და მათთან დაკავშირებული ნებისმიერი ხარჯი, გასაჩივრების უფლების უზრუნველყოფის მიზნით, უნდა იყოს  გონივრული  და უწყების მიერ გაწეული ხარჯების შესაბამისი;

(d) მიიღებენ შესაბამის ზომებს, როდესაც სადაო ადმინისტრაციული ზომები, გადაწყვეტილებები და დადგენილებები ექვემდებარება გასაჩივრებას, რათა მოხდეს  საქონლის დროული გაშვება, ხოლო გადასახდელების გადახდა გადავადდეს და დაექვემდებაროს, გადახდის უზრუნველმყოფელი ღონისძიებების გატარებას.  საჭიროების შემთხვევაში საქონლის გაშვება დაექვემდებარება  გარანტიის წარდგენას, როგორიცაა თავდებობა ან დეპოზიტი; და

(e) უზრუნველყოფენ, კონკრეტულად საზღვარზე, კეთილსინდისიერების  უმაღლესი სტანდარტების შენარჩუნებას,  ამ სფეროს შესაბამის საერთაშორისო კონვენციებსა და ინსტრუმენტებში, კერძოდ, საჭიროებისამებრ მსო-ს  განახლებულ  არუშას 2003 წლის დეკლარაციაში  და ევროკომისიის  2007 წლის საბაჟო ეთიკის სახელმძღვანელო მითითებებში ასახულ პრინციპებზე დაყრდნობით. 

3.      მხარეები თანხმდებიან  გააუქმონ:

(a) ნებისმიერი მოთხოვნა საბაჟო  ბროკერების  სავალდებულო გამოყენების შესახებ;

(b) ნებისმიერი მოთხოვნა გადაზიდვამდე წინასწარი შემოწმებისა ან დანიშნულების ადგილზე  შემოწმების სავალდებულო გამოყენების შესახებ 

4.      ტრანზიტთან დაკავშირებით:

(a) ამ შეთანხმების მიზნებისათვის გამოიყენება ტრანზიტის წესები და  განმარტებები, რომლებიც განსაზღვრულია ვაჭრობის მსოფლიო   ორგანიზაციის  დებულებებით, კერძოდ  1994 წლის GATT-ის მე-5-მუხლით, და დაკავშირებული დებულებებით, ვაჭრობის ხელშეწყობასთან დაკავშირებული დოჰას მოლაპარაკებების რაუნდის შედეგად მიღებული განმარტებების და ცვლილებების ჩათვლით. აღნიშნული დებულებები ვრცელდება მაშინაც, როდესაც საქონლის ტრანზიტი იწყება ან მთავრდება  მხარის ტერიტორიაზე;

(b) მომავალში საქართველოს საერთო სატრანზიტო  სისტემაში[2]   მონაწილეობის გათვალისწინებით,  მხარეები  შეეცდებიან  მათი შესაბამისი საბაჟო სატრანზიტო სისტემების  განვითარებადი კავშირის  მიღწევას;

(c) ტრანზიტული მოძრაობის ხელშესაწყობად მხარეები უზრუნველყოფენ  მათ ტერიტორიაზე არსებულ  უწყებებსა და სამსახურებს შორის თანამშრომლობასა და კოორდინაციას.   ტრანზიტთან მიმართებაში მხარეები ასევე შეუწყობენ ხელს  სახელმწიფო უწყებებისა და კერძო სექტორის თანამშრომლობას.

 

მუხლი 68

ურთიერთობები ბიზნეს სექტორთან

 

მხარეები თანხმდებიან:

(a) უზრუნველყონ  შესაბამისი კანონმდებლობის და პროცედურების  გამჭვირვალობა და საჯაროობა, სადაც შესაძლებელი იქნება ელექტრონული საშუალებებით, და იქონიოს მათი მიღების შესახებ დასაბუთება. გაიმართოს  რეგულარული კონსულტაციები და განისაზღვროს გონივრული დროის მონაკვეთი  ახალი ან შეცვლილი  დებულებების  გამოქვეყნებიდან  მათ ძალაში შესვლამდე.

(b) საბაჟო და ვაჭრობის საკითხებთან დაკავშირებულ საკანონმდებლო ინიციატივებთან და პროცედურებთან მიმართებაში სავაჭრო წარმომადგენლებთან დროული და რეგულარული კონსულტაციების  გამართვის საჭიროებაზე.

(c) გაასაჯაროონ ადმინისტრაციული ხასიათის  ინფორმაცია,  უწყების მოთხოვნების, საქონლის შეტანის ან გატანის პროცედურების, პორტებსა და სასაზღვრო გამშვებ პუნქტებზე საბაჟო სამსახურების სამუშაო საათებისა და სამუშაო პროცედურების შესახებ, ასევე ინფორმაციის მოსაძიებლად საკონტაქტო ინფორმაცია. 

(d) ხელი შეუწყონ ოპერატორებსა და შესაბამის უწყებებს შორის თანამშრომლობას,  არადისკრეციული და  საზოგადოებისათვის ხელმისაწვდომი  პროცედურების  მეშვეობით, მათ შორის  მსო-ს მიერ გამოქვეყნებულ პროცედურებზე დაყრდნობით; და

(e) უზრუნველყონ, რომ მათი შესაბამისი საბაჟო და საბაჟოსთან დაკავშირებული მოთხოვნები და  პროცედურები  პასუხობდეს  სავაჭრო სექტორის კანონიერ საჭიროებებს, იხელმძღვანელონ საუკეთესო პრაქტიკის მაგალითებით და შეძლებისდაგვარად ნაკლებად შეზღუდონ  ვაჭრობა.

 

მუხლი 69

მოსაკრებლები და გადასახდელები

 

1.      მხარეები აკრძალავენ იმპორტის ან ექსპორტის  გადასახადების და სხვა მოსაკრებლების ეკვივალენტური  ეფექტის მქონე ადმინისტრაციულ  გადასახდელებს.

2.      მხარის საბაჟო უწყების, ან მისი სახელით მოქმედი სხვა უწყების მიერ  იმპორტზე ან ექსპორტზე დაკისრებულ ან აღნიშნულთან  დაკავშირებულ ყველა სახის  მოსაკრებელთან და გადასახდელებთან მიმართებით და წინამდებარე შეთანხმების IV კარის (ვაჭრობა და ვაჭრობასთან დაკავშირებული საკითხები) პირველი თავის (ეროვნული რეჟიმი და საქონლის ბაზარზე დაშვება) შესაბამისი დებულებებისათვის ზიანის მიყენების გარეშე:

(a) მოსაკრებლების და გადასახდელების დაკისრება შესაძლებელია   მხოლოდ დეკლარანტის მოთხოვნის საფუძველზე, საბაჟო კანონმდებლობით განსაზღვრული სამუშაო პირობების, საათებისა და ადგილებისაგან განსხვავებული  პირობებით, საათებში და ადგილებზე  გაწეული მომსახურების განხორციელებაზე, ასევე ამ მომსახურებასთან  და ასეთი იმპორტის ან ექსპორტის განხორციელებასთან დაკავშირებულ ფორმალურ მხარეებთან დაკავშირებით;

(b) მოსაკრებლების და გადასახდელების ოდენობამ არ უნდა გადააჭარბოს  მიწოდებული მომსახურების ხარჯებს;

(c) მოსაკრებლების და გადასახდელების გამოთვლა არ უნდა განხორციელდეს ადვალორულ პრინციპზე დაყრდნობით;

(d) გადასახდელების და მოსაკრებლების შესახებ ინფორმაცია ქვეყნდება ოფიციალურად  განსაზღვრული მედია საშუალების  მეშვეობით, შესაძლებლობის შემთხვევაში ოფიციალურ  ვებ-გვერდზე. აღნიშნული ინფორმაცია უნდა მოიცავდეს მიწოდებულ მომსახურებაზე დაკისრებული გადასახდელის ან მოსაკრებლის მიზნობრიობას,  ინფორმაციას პასუხისმგებელი უწყების შესახებ, ინფორმაციას დასაკისრებელი გადასახდელების და მოსაკრებლების შესახებ და როდის და როგორ უნდა განხორციელდეს გადახდა;

(e) ახალი ან შეცვლილი გადასახდელების და მოსაკრებლების დაკისრება  არ უნდა განხორციელდეს მანამ, სანამ აღნიშნული ინფორმაცია არ   გამოქვეყნდება და არ გახდება ხელმისაწვდომი.

 

მუხლი 70

საბაჟო ღირებულების განსაზღვრა

 

1.      მხარეებს შორის ვაჭრობაში,  საქონლის საბაჟო ღირებულების განსაზღვრა მოხდება ვაჭრობის მსოფლიო ორგანიზაციის შეთანხმების 1A დანართში აღნიშნული  GATT 1994-ის მე-7 მუხლის განხორციელების შეთანხმების  დებულებების მიხედვით.  მისი დებულებები შესულია ამ შეთანხმებაში და წარმოადგენს მის ნაწილს. მინიმალური საბაჟო ღირებულება არ გამოიყენება.     

2.      მხარეები ითანამშრომლებენ, რათა მიაღწიონ ერთიან მიდგომას საბაჟო ღირებულებასთან დაკავშირებულ საკითხებთან მიმართებაში.

 

მუხლი 71

საბაჟო თანამშრომლობა

 

მხარეები გააძლიერებენ თანამშრომლობას საბაჟო სფეროში რათა ეფექტიანი კონტროლის, უსაფრთხოების და თაღლითობის თავიდან აცილების უზრუნველყოფასთან  ერთად  უზრუნველყონ   ამ თავში მოყვანილი  მიზნების განხორციელება და  ვაჭრობის შემდგომი ხელშეწყობა.  აღნიშნული მიზნებისათვის მხარეები უფლებამოსილნი არიან საჭიროებისამებრ ნიმუშად გამოიყენონ ევროკომისიის  საბაჟო სახელმძღვანელო რეკომენდაციები.

ამ თავში აღნიშნული დებულებების დაცვის მიზნით  მხარეები, აგრეთვე:

(a) გაცვლიან ინფორმაციას საბაჟო კანონმდებლობის და პროცედურების შესახებ;

(b) განავითარებენ ერთობლივ ინიციატივებს იმპორტის, ექსპორტის და ტრანზიტის პროცედურებთან დაკავშირებით, ისევე როგორც იმუშავებენ ბიზნეს სექტორისათვის ეფექტიანი სერვისის  მიწოდების მიმართულებით;

(c) ითანამშრომლებენ საბაჟოს და სხვა ვაჭრობასთან დაკავშირებული პროცედურების ავტომატიზების მიზნით;

(d) საჭიროებისამებრ გაცვლიან ინფორმაციას და მონაცემებს,   კონფიდენციალურობისა და პირადი სახის ინფორმაციის დაცვის პრინციპების გათვალისწინებით; 

(e) ითანამშრომლებენ საქონლით, მათ შორის თამბაქოს პროდუქტებით,  უკანონო სასაზღვრო ვაჭრობასთან ბრძოლის და თავიდან აცილების მიზნით;

(f) გაცვლიან ინფორმაციას ან გამართავენ კონსულტაციებს, იქ სადაც შესაძლებელია, საბაჟო სფეროში ერთიანი პოზიციის ჩამოსაყალიბებლად ისეთ  საერთაშორისო  ორგანიზაციებში როგორებიცაა, მსოფლიო სავაჭრო ორგანიზაცია, მსო, გაერო, გაერთიანებული ერების კონფერენცია ვაჭრობისა და განვითარების შესახებ და გაეროს ევროპის ეკონომიკური კომისია;

(g) ითანამშრომლებენ ამ შეთანხმების შესაბამისი დებულებების მიხედვით  საბაჟოსა და ვაჭრობასთან  დაკავშირებული რეფორმების ხელშეწყობის მიზნით ტექნიკური დახმარების დაგეგმვისა და განხორციელების მიმართულებით;

(h) გაიზიარებენ საბაჟო ოპერაციებთან დაკავშირებულ საუკეთესო პრაქტიკას, კერძოდ რისკის მართვაზე დაფუძნებული  საბაჟო კონტროლის სისტემების და ინტელექტუალური საკუთრების უფლებების დაცვის მიმართულებით, განსაკუთრებით ფალსიფიცირებულ საქონელთან მიმართებაში;

(i) საზღვრის გადაკვეთის პროცესის ხელშეწყობის და კონტროლის გაძლიერების მიზნით, ხელს შეუწყობენ მხარეთა ყველა სასაზღვრო უწყებას  შორის კოორდინაციას,  სადაც მიზანშეწონილი და შესაძლებელია  საზღვრის ერთობლივი მართვის  გათვალისწინებით; და 

(j) სადაც მიზანშეწონილი და შესაძლებელია, უზრუნველყოფენ სავაჭრო პარტნიორობის პროგრამების და საბაჟო კონტროლის ურთიერთაღიარებას, ვაჭრობის ხელშეწყობის ეკვივალენტური ზომების ჩათვლით.  

 

მუხლი 72

ადმინისტრაციული  ურთიერთდახმარება საბაჟო საკითხებში

 

წინამდებარე შეთანხმებით, კერძოდ 71-ე  მუხლით გათვალისწინებული თანამშრომლობის სხვა ფორმებისათვის ზიანის მიყენების გარეშე, მხარეები  უზრუნველყოფენ  საბაჟო საკითხებში ადმინისტრაციულ ურთიერთდახმარებას  წინამდებარე შეთანხმების საბაჟო საკითხებში ადმინისტრაციული ურთიერთდახმარების შესახებ II ოქმის დებულებების შესაბამისად.

 

მუხლი 73

ტექნიკური დახმარება და შესაძლებლობათა განვითარება

 

ვაჭრობის ხელშეწყობისა და  საბაჟო რეფორმების  დანერგვის  მიზნით მხარეები ითანამშრომლებენ   ტექნიკური დახმარებისა და შესაძლებლობათა განვითარების   უზრუნველსაყოფად.

 

მუხლი 74

საბაჟო ქვეკომიტეტი

 

1.      აღნიშნული შეთანხმებით იქმნება საბაჟო ქვეკომიტეტი. ქვეკომიტეტი ანგარიშვალდებულია ამ შეთანხმების 408-ე მუხლის მე-4 პუნქტის შესაბამისად განსაზღვრული  ვაჭრობის საკითხებზე ასოცირების კომიტეტის წინაშე.

2.      ქვეკომიტეტის ფუნქციები მოიცავს რეგულარული კონსულტაციების გამართვას და მონიტორინგს ამ თავის შესრულებასა და ადმინისტრირებაზე, საბაჟო თანამშრომლობის, საზღვართშორისი საბაჟო თანამშრომლობის და მართვის, ტექნიკური დახმარების, წარმოშობის წესების, ვაჭრობის ხელშეწყობის, და საბაჟო სფეროში ადმინისტრაციული ურთიერთდახმარების  საკითხების ჩათვლით.

3.      საბაჟო ქვეკომიტეტი აგრეთვე უზრუნველყოფს:

(a) წინამდებარე თავისა და I და II ოქმების შესრულებას;

(b) წინამდებარე  თავისა და I და II ოქმების განხორციელების მიზნით  პრაქტიკული საკითხების, ზომების და გადაწყვეტილებების მიღებას, მათ შორის ინფორმაციის და მონაცემების გაცვლის, საბაჟო კონტროლისა და სავაჭრო პარტნიორობის პროგრამების ურთიერთაღიარების და ორმხრივად შეთანხმებული სარგებლის თაობაზე;

(c) საერთო ინტერესის მქონე საკითხებზე მოსაზრებათა გაზიარებას, გასატარებელი ღონისძიებებისა და მათი გამოყენებისა და განხორციელებისათვის საჭირო რესურსების შესახებ საკითხების ჩათვლით;

(d) საჭიროების შემთხვევაში რეკომენდაციების შემუშავებას; და

(e) შიდა წესების და პროცედურების შემუშავებას.

 

მუხლი 75

საბაჟო კანონმდებლობის მიახლოება

 

წინამდებარე შეთანხმების XIII დანართის მიხედვით განხორციელდება ეტაპობრივი დაახლოება ევროკავშირის საბაჟო კანონმდებლობასთან და საერთაშორისო კანონმდებლობის ცალკეულ აქტებთან.   

 

თავი 6

დაფუძნება, მომსახურებით ვაჭრობა და ელექტრონული კომერცია

ნაწილი 1

ზოგადი დებულებები

მუხლი 76

მიზანი, მოქმედების სფერო და გავრცელება

 

1.      მხარეები, ადასტურებენ რა საკუთარ ვალდებულებებს ვმო-ს შეთანხმების შესაბამისად, ადგენენ საჭირო ზომებს, ნაცვალგების პრინციპით  დაფუძნების და მომსახურებით ვაჭრობის თანმიმდევრული ლიბერალიზაციისათვის და თანამშრომლობისათვის ელექტრონული კომერციის სფეროში.

2.      წინამდებარე შეთანხმების IV კარის (ვაჭრობა და ვაჭრობასთან დაკავშირებული საკითხები) მე-8 თავი (საჯარო შესყიდვები) ეხება საჯარო შესყიდვებს და  წინამდებარე თავში არაა განსაზღვრული საჯარო შესყიდვების შესახებ ნებისმიერი სხვა ვალდებულება

3.      სუბსიდიების საკითხს ეხება წინამდებარე შეთანხმების IV კარის (ვაჭრობა და ვაჭრობასთან დაკავშირებული საკითხები) მე-10 თავი (კონკურენცია) და ამ თავის დებულებები არ გამოიყენება მხარეების მიერ გაცემული სუბსიდიებისათვის.

4.      ამ თავის დებულებების შესაბამისად, თითოეული მხარე იტოვებს უფლებას არეგულიროს და შემოიღოს ახალი რეგულაციები პოლიტიკის ლეგიტიმური მიზნების მიღწევისათვის.

5.      მოცემული თავი არ გამოიყენება იმ ღონისძიებების მიმართ, რომლებიც გავლენას ახდენს მხარის დასაქმების ბაზარზე დაშვების მაძიებელ ფიზიკურ პირებზე, ასევე ეს თავი არ ეხება მოქალაქეობასთან, მუდმივ რეზიდენტობასა და დასაქმებასთან დაკავშირებულ ღონისძიებებს.

6.      ამ თავით განსაზღვრული არცერთი დებულება არ უნდა ზღუდავდეს მხარეს იმ ღონისძიებების გამოყენებისაგან, რომლებიც არეგულირებს მის ტერიტორიაზე ფიზიკური პირების შესვლას ან მათ დროებით ყოფნას, იმ ღონისძიებების ჩათვლით, რომლებიც აუცილებელია მისი საზღვრების ერთიანობის დასაცავად და მის საზღვრებზე ფიზიკური პირების მოწესრიგებული გადაადგილების უზრუნველსაყოფად, იმის გათვალისწინებით, რომ ეს ღონისძიებები არ გამოიყენება ისეთი სახით, რომ გააბათილოს ან შეამციროს სარგებელი, რომელსაც მხარე იღებს ამ თავითა და წინამდებარე შეთანხმების XIV დანართით განსაზღვრული სპეციფიკური ვალდებულებებით[3].

 

მუხლი 77

ტერმინთა განმარტება

 

ამ თავის მიზნებისათვის:

 

(a)    „ზომა“ გულისხმობს მხარის მიერ გამოყენებულ ნებისმიერ ზომას კანონის, რეგულაციის, წესის, პროცედურის, გადაწყვეტილების, ადმინისტრაციული ქმედების ან ნებისმიერი სხვა ფორმით;

(b)   „მხარის მიერ მიღებული ან გამოყენებული ზომები“ გულისხმობს ზომებს, რომლებიც გამოიყენება:

(i) ცენტრალური, რეგიონული ან ადგილობრივი მთავრობების და ხელისუფლების  მიერ; და

(ii) არასამთავრობო ორგანოების მიერ ცენტრალური, რეგიონული და ადგილობრივი მთავრობების ან ხელისუფლების მიერ დელეგირებული უფლებამოსილების შესრულების შემთხვევაში;

(c)    „მხარის ფიზიკური პირი“ გულისხმობს ევროკავშირის წევრი ქვეყნის ან საქართველოს მოქალაქეს მათი შესაბამისი კანონმდებლობის თანახმად;

(d)   „იურიდიული პირი“ გულისხმობს კანონმდებლობის შესაბამისად, მოგების მიღების ან სხვა მიზნებისათვის შექმნილ ან ორგანიზებულ სახელმწიფო ან კერძო იურიდიულ პირს, კორპორაციის, ტრასტის, პარტნიორობის, ერთობლივი საწარმოს, ინდივიდუალური მეწარმის ან ასოციაციის ჩათვლით;

(e)    „მხარის იურიდიული პირი“  გულისხმობს (d) პუნქტით განსაზღვრულ და ევროკავშირის წევრი ქვეყნის ან საქართველოს კანონმდებლობის შესაბამისად დაფუძნებულ იურიდიულ პირს, რომელსაც გააჩნია იურიდიული მისამართი, ცენტრალური მართვის ან ფაქტობრივი საქმიანობის ადგილი ტერიტორიაზე[4], რომელზეც ვრცელდება ხელშეკრულება ევროპის კავშირის ფუნქციონირების შესახებ ან საქართველოს ტერიტორიაზე;

თუ ამ იურიდიულ პირს გააჩნია მხოლოდ იურიდიული მისამართი ან ცენტრალური ადმინისტრაცია იმ ტერიტორიაზე, რომელზეც ვრცელდება ხელშეკრულება ევროპის კავშირის ფუნქციონირების შესახებ ან საქართველოს ტერიტორიაზე, ის არ განიხილება როგორც ევროკავშირის ან საქართველოს იურიდიული პირი, გარდა იმ შემთხვევისა, თუ მის საქმიანობას აქვს რეალური და უწყვეტი კავშირი ევროკავშირის ან საქართველოს ეკონომიკასთან;

წინა პუნქტის დებულებების მიუხედავად, გადამზიდავი კომპანიები, რომლებიც დაფუძნებულები არიან ევროკავშირის ან საქართველოს ფარგლებს გარეთ და კონტროლდებიან ევროკავშირის წევრი ქვეყნის ან საქართველოს მოქალაქეების მიერ, ასევე უნდა სარგებლობდნენ ამ შეთანხმებით, თუ მათი სატრანსპორტო საშუალებები  დარეგისტრირებულია ევროკავშირის წევრ ქვეყანაში ან საქართველოში კანონმდებლობის შესაბამისად და გადაადგილდება ევროკავშირის წევრი ქვეყნის ან საქართველოს დროშის ქვეშ;

 

(f)     მხარის იურიდიული პირის „შვილობილი კომპანია“ გულისხმობს იურიდიულ პირს, რომელიც ეკუთვნის ან კონტროლდება იმ იურიდიული პირის მიერ[5];

(g)    იურიდიული პირის „ფილიალი“ გულისხმობს საქმიანობის ადგილს, რომელსაც თავად არ აქვს დამოუკიდებელი სამართლებრივი სტატუსი, წარმოადგენს მუდმივ დაწესებულებას, როგორიცაა სათაო კომპანიის დანაყოფი, გააჩნია მმართველობის სტრუქტურა და არის მატერიალურად აღჭურვილი მესამე მხარეებთან  საქმიანობის წარმოებისათვის, ისე, რომ ამ მესამე მხარეებისთვის ცნობილია, რომ საჭიროების შემთხვევაში შეუძლიათ ჰქონდეთ სამართლებრივი კავშირი სათაო ოფისთან, რომელიც მდებარეობს საზღვარგარეთ, თუმცა, არაა საჭირო პირდაპირი ურთიერთობის დამყარება სათაო ოფისთან, რადგან ფილიალს შეუძლია საქმიანობის წარმოება ადგილზე;

(h)   „დაფუძნება“ გულისხმობს:

(i) ევროკავშირის ან საქართველოს იურიდიულ პირებთან მიმართებაში, ეკონომიკური საქმიანობის წამოწყების და განხორციელების უფლებას, იურიდიული პირის შექმნის, მათ შორის შესყიდვის გზით და/ან ფილიალის ან წარმომადგენლობის შექმნით საქართველოში ან ევროკავშირში;

(ii) ფიზიკურ პირებთან მიმართებაში, ევროკავშირის ან საქართველოს ფიზიკური პირების უფლებას, წამოიწყონ და განახორციელონ ეკონომიკური საქმიანობა, როგორც თვითდასაქმებულებმა და შექმნან მეწარმე სუბიექტები, განსაკუთრებით კომპანიები, რომლებსაც ისინი აკონტროლებენ;

(i)     „ეკონომიკური საქმიანობა“ მოიცავს ინდუსტრიული, კომერციული და პროფესიული ხასიათის ღონისძიებებს და სახელობო საქმიანობას და არ მოიცავს მთავრობის ფუნქციების შესრულებისათვის განხორციელებულ ღონისძიებებს;

(j)     „ღონისძიებები“ გულისხმობს ეკონომიკური საქმიანობის განხორციელებას;

(k)   „მომსახურება“ მოიცავს მომსახურებას ნებისმიერ სექტორში, მთავრობის ფუნქციების შესრულებისათვის მიწოდებული მომსახურების გარდა;

(l)     „მთავრობის ფუნქციების შესრულებისათვის მომსახურების მიწოდება და სხვა ღონისძიებების გატარება“ მოიცავს მომსახურებას ან ღონისძიებებს, რომლებიც არ ხორციელდება არც კომერციული მიზნებისათვის და არც კონკურენციის პირობებში ერთ ან მეტ ეკონომიკურ ოპერატორთან;

(m) მომსახურების საზღვრებს გარეთ მიწოდება გულისხმობს მომსახურების მიწოდებას:

   (i) ერთი მხარის ტერიტორიიდან მეორე მხარის ტერიტორიაზე (რეჟიმი I); ან

   (ii) ერთი მხარის ტერიტორიაზე მეორე მხარის მომხმარებლისათვის (რეჟიმი   II);

 

(n)   მხარის „მომსახურების მიმწოდებელი“ გულისხმობს ნებისმიერ ფიზიკურ ან იურიდიულ პირს, რომელსაც სურს მიაწოდოს ან აწვდის მომსახურებას;

(o)   „მეწარმე“ გულისხმობს მხარის ნებისმიერ ფიზიკურ ან იურიდიულ პირს, რომელსაც სურს განახორციელოს ან ახორციელებს ეკონომიკურ საქმიანობას დაფუძნების გზით.

 

ნაწილი 2

დაფუძნება

 

მუხლი 78

 მოქმედების სფერო

 

ეს ნაწილი ეხება მხარეების მიერ მიღებულ ან გამოყენებულ ზომებს, რომლებიც გავლენას ახდენს დაფუძნებაზე ეკონომიკური საქმიანობის ყველა სფეროში, გარდა:

(a) ბირთვული მასალების მოპოვება, გადამუშავება და წარმოება[6];

(b) სამხედრო და საომარი მასალების წარმოება და ვაჭრობა;

(c) აუდიო-ვიზუალური მომსახურება;

(d) ეროვნული საზღვაო კაბოტაჟი[7], და

(e) ადგილობრივი და საერთაშორისო საჰაერო ტრანსპორტის მომსახურება[8], რეგულარული ან არარეგულარული და მომსახურება, რომელიც პირდაპირ უკავშირდება მოძრაობის უფლებების განხორციელებას, გარდა შემდეგი მომსახურებისა:

(i)     თვითმფრინავის მოვლისა და შეკეთების მომსახურება, რომლის დროსაც თვითმფრინავი ამოღებულია ექსპლუატაციიდან;

(ii)   საჰარეო სატრანსპორტო მომსახურების გაყიდვა და მარკეტინგი;

(iii) კომპიუტერული დაჯავშნის სისტემის(CRS) მომსახურება;

(iv) სახმელეთო მომსახურება;

(v)   აეროპორტის საქმიანობასთან დაკავშირებული მომსახურება .

 

მუხლი 79

ეროვნული რეჟიმი და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმი

 

1.      ამ შეთანხმების XIV-E დანართში მითითებული დათქმების გათვალისწინებით, საქართველომ, შეთანხმების ძალაში შესვლის მომენტიდან, უნდა მიანიჭოს:

(a)    ევროკავშირის შვილობილი კომპანიების, ფილიალების და იურიდიული პირების წარმომადგენლობების დაფუძნებას იმაზე არანაკლებ ხელსაყრელი რეჟიმი, ვიდრე იგი ანიჭებს საკუთარ იურიდიულ პირებს, მათ ფილიალებს და წარმომადგენლობებს ან რომელიმე მესამე ქვეყნის შვილობილ კომპანიებს, ფილიალებსა და წარმომადგენლობებს, რომელიც უფრო უკეთესი იქნება;

(b)   საქართველოში ევროკავშირის შვილობილი კომპანიების, ფილიალების და იურიდიული პირების წარმომადგენლობების საქმიანობას, მათი დაფუძნების შემდეგ, იმაზე არანაკლებ ხელსაყრელი რეჟიმი, ვიდრე ანიჭებს საკუთარ იურიდიულ პირებს, მათ ფილიალებს და წარმომადგენლობებს ან რომელიმე მესამე ქვეყნის შვილობილ კომპანიებს, ფილიალებსა და წარმომადგენლობებს, რომელიც უფრო უკეთესი იქნება[9].

2.      ამ შეთანხმების XIV-A დანართში მითითებული დათქმების გათვალისწინებით, ევროკავშირმა, შეთანხმების ძალაში შესვლის მომენტიდან,  უნდა მიანიჭოს:

(a)    საქართველოს შვილობილი კომპანიების, ფილიალებისა და იურიდიული პირების წარმომადგენლობების დაფუძნებას იმაზე არანაკლებ ხელსაყრელი რეჟიმი, ვიდრე ევროკავშირი ანიჭებს საკუთარ იურიდიულ პირებს, მათ ფილიალებს და წარმომადგენლობებს ან რომელიმე მესამე ქვეყნის შვილობილ კომპანიებს, ფილიალებს და წარმომადგენლობებს, რომელიც უფრო უკეთესი იქნება;

(b) ევროკავშირში საქართველოს შვილობილი კომპანიების, ფილიალებისა და იურიდიული პირების წარმომადგენლობების საქმიანობას, მათი დაფუძნების შემდეგ, იმაზე არანაკლებ ხელსაყრელი რეჟიმი, ვიდრე ანიჭებს საკუთარ იურიდიულ პირებს, მათ ფილიალებს და წარმომადგენლობებს ან რომელიმე მესამე ქვეყნის შვილობილ კომპანიებს, ფილიალებს და წარმომადგენლობებს, რომელიც იქნება უპირატესი[10].

3.      ამ შეთანხმების XIV-A და XIV-E დანართებში მითითებული დათქმების გათვალისწინებით, მხარეებმა არ უნდა შემოიღონ ახალი რეგულაციები ან ზომები, რომლებიც მათ საკუთარ იურიდიულ პირებთან შედარებით გამოიწვევენ დისკრიმინაციას საქართველოს ან ევროკავშირის იურიდიული პირების დაფუძნებასთან მიმართებაში მათ ტერიტორიაზე ან მათ საქმიანობასთან მიმართებაში, დაფუძნების შემდეგ.

 

მუხლი 80

გადახედვა

 

1.      დაფუძნების პირობების თანმიმდევრული ლიბერალიზაციის მიზნით, მხარეებმა რეგულარულად უნდა გადახედონ ამ ნაწილის დებულებებს და წინამდებარე შეთანხმების 79-ე  მუხლით  გათვალისწინებულ დათქმებს, ასევე დაფუძნების გარემოს, საერთაშორისო შეთანხმებებით გათვალისწინებული მათი ვალდებულებების შესაბამისად.

2.      პირველი პუნქტით გათვალისწინებული გადახედვის ფარგლებში, მხარეებმა უნდა შეაფასონ დაფუძნებასთან დაკავშირებული ნებისმიერი ბარიერი, რომელმაც იჩინა თავი. ამ თავის დებულებების გაღრმავების მიზნით, მხარეებმა, საჭიროების შემთხვევაში, უნდა მოძებნონ შესაბამისი გზები ამ ბარიერების გადასალახად, რაც შეიძლება მოიცავდეს შემდგომ მოლაპარაკებებს, მათ შორის მოლაპარაკებებს ინვესტიციების დაცვასთან და ინვესტორისა და სახელმწიფოს დავების მოგვარების პროცედურებთან დაკავშირებით.

 

მუხლი 81

სხვა შეთანხმებები

 

ეს თავი გავლენას არ ახდენს მხარეების მეწარმეების უფლებებზე, რომლებიც მათ გააჩნიათ ინვესტიციებთან დაკავშირებული ნებისმიერი არსებული ან მომავალი საერთაშორისო შეთანხმებიდან, რომლის მხარესაც წარმოადგენს ევროკავშირის წევრი სახელმწიფო და საქართველო.

 

მუხლი 82 

ფილიალებისა და წარმომადგენლობების მოპყრობის სტანდარტი

 

1.      წინამდებარე შეთანხმების 79-ე მუხლის დებულებები არ ზღუდავს მხარეებს, გამოიყენონ განსაკუთრებული წესები დაფუძნებასთან და მათ ტერიტორიაზე მეორე მხარის იურიდიული პირების ფილიალებისა და წარმომადგელობების საქმიანობასთან დაკავშირებით, რომლებიც არ არიან დარეგისტრირებულნი პირველი მხარის ტერიტორიაზე. ეს განსხვავებული წესები უნდა იყოს დასაბუთებული იმ ტექნიკური ან სამართლებრივი განსხვავებებით, რომლებიც არსებობს ამ ფილიალებსა და წარმომადგენლობებს და იმ იურიდიული პირების ფილიალებსა და წარმომადგენლობებს შორის, რომლებიც რეგისტრირებულია მხარის ტერიტორიაზე ან ფინანსურ მომსახურებასთან მიმართებაში, გამომდინარეობს გონივრული მიზეზებიდან.

2.      განსხვავებული რეჟიმი არ უნდა გასცდეს იმ ფარგლებს, რაც უკიდურესად აუცილებელია სამართლებრივი და ტექნიკური თვალსაზრისით ფინანსური სერვისების კუთხით, გონივრული დასაბუთების საფუძველზე.

 

ნაწილი 3

მომსახურების საზღვრებს გარეთ მიწოდება

მუხლი 83

მოქმედების სფერო

 

ეს ნაწილი ეხება მხარეების მიერ გატარებულ ზომებს, რომლებიც გავლენას ახდენს  მომსახურების საზღვრებს გარეთ მიწოდებაზე მომსახურების ყველა სექტორში, გარდა შემდეგისა:

(a) აუდიო-ვიზუალური მომსახურება;

(b) ეროვნული საზღვაო კაბოტაჟი[11] და,

(c) ადგილობრივი და საერთაშორისო საჰაერო ტრანსპორტის მომსახურება[12], რეგულარული ან არარეგულარული და მომსახურება, რომელიც პირდაპირ უკავშირდება მოძრაობის უფლებების განხორციელებას, გარდა შემდეგი მომსახურებისა:

(i)     თვითმფრინავის მოვლის და შეკეთების მომსახურება, რომლის დროსაც თვითმფრინავი ამოღებულია ექსპლუატაციიდან;

(ii)   საჰარეო სატრანსპორტო მომსახურების გაყიდვა და მარკეტინგი;

(iii) კომპიუტერული დაჯავშნის სისტემის (CRS) მომსახურება;

(iv) სახმელეთო მომსახურება;

(v)   აეროპორტის საქმიანობასთან დაკავშირებული მომსახურება.

 

მუხლი 84

 ბაზარზე დაშვება

 

1.      მომსახურების საზღვრებს გარეთ მიწოდების მეშვეობით ბაზარზე დაშვებასთან მიმართებაში, თითოეულმა მხარემ მეორე მხარის მომსახურებას და მომსახურების მიმწოდებლებს უნდა მიანიჭოს იმაზე არანაკლებ ხელსაყრელი რეჟიმი, ვიდრე ეს არის განსაზღვრული ამ შეთანხმების XIV-B და XIV-F დანართებში არსებული სპეციფიკური ვალდებულებებით.

 

2.      იმ სექტორებში, სადაც მხარეები იღებენ ბაზარზე დაშვების ვალდებულებებს, მხარეებმა არ უნდა განაგრძონ ან წამოიწყონ შემდეგი ზომების გატარება, არც რეგიონულ საფუძველზე და არც ქვეყნის მთელს ტერიტორიაზე, გარდა იმ შემთხვევისა, თუ ეს არის მოცემული წინამდებარე შეთანხმების XIV-B და XIV-F დანართებში:

 

(a)      შეზღუდვები მომსახურების მიმწოდებლების რაოდენობაზე, რაოდენობრივი კვოტების, მონოპოლიების, მომსახურების ექსკლუზიური მიმწოდებლების ან ეკონომიკური საჭიროებების ტესტის მოთხოვნების ფორმით;

 

(b) შეზღუდვები მომსახურებასთან დაკავშირებული გარიგებების ან აქტივების მთლიან ღირებულებაზე, რაოდენობრივი კვოტების ან ეკონომიკური საჭიროებების ტესტის მოთხოვნის ფორმით;

 

(c) შეზღუდვები მომსახურების ოპერაციების მთლიან რაოდენობაზე ან წარმოებული მომსახურების მთლიან რაოდენობაზე, გამოსახულს დადგენილ რაოდენობრივ ერთეულებში კვოტების ან ეკონომიკური საჭიროებების ტესტის მოთხოვნის ფორმით.

 

მუხლი 85

ეროვნული რეჟიმი

 

1.       შეთანხმების XIV-B და XIV-F დანართებში მოცემულ სექტორებში, სადაც ბაზარზე დაშვების ვალდებულებები გაწერილია  და ექვემდებარება მოცემულ საერთო და საკვალიფიკაციო პირობებს, თითოეულმა მხარემ ყველა ღონისძიებაზე, რომელიც გავლენას ახდენს მომსახურების საზღვრებს გარეთ მიწოდებაზე, მეორე მხარის მომსახურებასა და მომსახურების მიმწოდებლებს უნდა მიანიჭოს იმაზე არანაკლებ ხელსაყრელი რეჟიმი, ვიდრე ის ანიჭებს საკუთარ მსგავს მომსახურებასა და მომსახურების მიმწოდებლებს.

2.       მხარემ შეიძლება შეასრულოს პირველი პუნქტით განსაზღვრული მოთხოვნები მეორე მხარის მომსახურებისთვის ან მომსახურების მიმწოდებლებისათვის ფორმალურად იდენტური ან ფორმალურად განსხვავებული რეჟიმის მინიჭებით, იმასთან შედარებით, რასაც ის ანიჭებს საკუთარ მსგავს მომსახურებას და მომსახურების მიმწოდებლებს.

3.       ფორმალურად იდენტური ან ფორმალურად განსხვავებული რეჟიმი უნდა ჩაითვალოს ნაკლებ ხელსაყრელად, თუ ის ცვლის კონკურენციის პირობებს ერთი მხარის მომსახურების ან მომსახურების მიმწოდებლების სასარგებლოდ, მეორე მხარის მსგავს მომსახურებასთან ან მომსახურების მიმწოდებლებთან შედარებით.

4.       ამ მუხლით განსაზღვრული სპეციფიკური ვალდებულებები არ უნდა იქნას გაგებული ისე, რომ ნებისმიერ მხარეს მოეთხოვოს კონკურენციის არსებული შეზღუდვიდან გამომდინარე შედეგების ანაზღაურება, რომელიც განპირობებულია შესაბამისი მომსახურების და მომსახურების მიმწოდებლების უცხოური ხასიათით.

 

მუხლი 86

ვალდებულებების ჩამონათვალი

 

ბაზარზე დაშვებისა და ეროვნული რეჟიმის შეზღუდვები, რომელიც ვრცელდება მეორე მხარის მომსახურებასა და მომსახურების მიმწოდებლებზე, ამ ნაწილისა და შესაბამისი ვალდებულებების შესაბამისად თითოეული მხარის მიერ ლიბერალიზებულ სექტორებში, განსაზღვრულია ვალდებულებების ჩამონათვალში, რომელიც მოცემულია წინამდებარე  შეთანხმების XIV-B და XIV-F დანართებში.

 

მუხლი 87

გადახედვა

 

მხარეებს შორის მომსახურების საზღვრებს გარეთ მიწოდების თანმიმდევრული ლიბერალიზაციის მიზნით, ამ შეთანხმების 408-ე მუხლის მე-4 პუნქტით განსაზღვრულმა ვაჭრობის საკითხებზე ასოცირების კომიტეტმა რეგულარულად უნდა გადახედოს ამ შეთანხმების 86-ე მუხლით განსაზღვრული ვალდებულებების ჩამონათვალს. გადახედვისას გათვალისწინებული უნდა იყოს წინამდებარე შეთანხმების 103-ე, 113-ე, 122-ე და 126-ე მუხლებით განსაზღვრული ეტაპობრივი დაახლოების პროცესი და მისი გავლენა მხარეებს შორის მომსახურების საზღვრებს გარეთ მიწოდებაზე არსებული ბარიერების გაუქმებაზე. 

 

ნაწილი 4 

ფიზიკური პირების დროებითი წარმომადგენლობა საქმიანი მიზნებისთვის

მუხლი 88

მოქმედების სფერო და ტერმინთა განმარტება

 

  1. ეს ნაწილი ეხება მხარეების მიერ გატარებულ ზომებს მათ ტერიტორიებზე ძირითადი პერსონალის, სტაჟიორების, ბიზნესის გამყიდველების, საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლების და დამოუკიდებელი პროფესიონალების  შესვლასთან და დროებით ყოფნასთან დაკავშირებით, წინამდებარე შეთანხმების 76-ე მუხლის  მე-5 პუნქტის  შესაბამისად.
  1. ამ ნაწილის მიზნებისათვის:

(a) „ძირითადი პერსონალი“ გულისხმობს ერთი მხარის იურიდიულ პირში, გარდა არამომგებიანი ორგანიზაციისა[13], დასაქმებულ ფიზიკურ პირებს, რომლებიც პასუხისმგებელნი არიან დაფუძნებაზე ან მეწარმე სუბიექტის კონტროლზე, ადმინისტრირებასა და საქმიანობაზე. „ძირითადი პერსონალი“ მოიცავს „ბიზნეს ვიზიტორებს“ დაფუძნების მიზნებისათვის და „კორპორაციის შიგნით გადაადგილებულ პირებს“.

                       (i)  „ბიზნეს ვიზიტორები“ დაფუძნების მიზნებისათვის გულისხმობს ფიზიკურ პირებს, რომლებიც მუშაობენ მაღალ თანამდებობაზე და პასუხისმგებელნი არიან მეწარმე სუბიექტის დაფუძნებაზე. ისინი არ სთავაზობენ ან უწევენ ვინმეს მომსახურებას, აგრეთვე არ ერთვებიან სხვა რაიმე სახის ეკონომიკურ საქმიანობაში, გარდა იმისა, რაც საჭიროა დაფუძნების მიზნებისათვის. ისინი არ იღებენ ანაზღაურებას მიმღებ მხარეში არსებული წყაროდან.

 

                     (ii)  „კორპორაციის შიგნით გადაადგილებული პირები“ გულისხმობს ფიზიკურ პირებს, რომლებიც დასაქმებულები არიან იურიდიულ პირში ან იყვნენ მისი პარტნიორები არანაკლებ 1 წლის განმავლობაში და რომლებიც დროებით არიან მივლენილები მეწარმე სუბიექტში, რომელიც შეიძლება იყოს მეორე მხარის ტერიტორიაზე საწარმოს/იურიდიული პირის შვილობილი კომპანია, ფილიალი ან სათავო კომპანია. აღნიშნული ფიზიკური პირი უნდა მიეკუთვნებოდეს ერთ-ერთ შემდეგ კატეგორიას:

(1)          მენეჯერები: იურიდიულ პირში მაღალ თანამდებობაზე მომუშავე პირები, რომლებსაც ზოგად ზედამხედველობას ან მართვას უწევს დირექტორთა საბჭო ან აქციათა მფლობელები ან მათი ეკვივალენტური სტრუქტურა, და ამავე დროს ეს პირები ახორციელებენ მეწარმე სუბიექტის მართვას, რაც მოიცავს:

 

-                მეწარმე სუბიექტის, დეპარტამენტის ან ქვედანაყოფის მართვას;

-          სხვა ზედამხედველების, პროფესიონალების ან მაღალი თანამდებობის პირების საქმიანობის ზედამხედველობას ან კონტროლს; და

-                პერსონალურ უფლებამოსილებას  სამსახურში აყვანაზე ან გაშვებაზე, ან რეკომენდაციის გაწევას სამსახურში აყვანაზე, გაშვებაზე ან პერსონალთან დაკავშირებულ სხვა ქმედებებზე;

 

(2)          სპეციალისტები: იურიდიულ პირში მომუშავე პირები, რომლებსაც გააჩნიათ მეწარმე სუბიექტის წარმოების, კვლევებისათვის საჭირო მოწყობილობების, ტექნიკის, პროცესების, პროცედურების ან მართვის შესაბამისი ცოდნა. ამგვარი ცოდნის შეფასებისას, მხედველობაში უნდა იქნას მიღებული არა მხოლოდ მოცემული მეწარმე სუბიექტისთვის აუცილებელი სპეციფიკური ცოდნა, არამედ ის ფაქტიც, აქვს თუ არა პირს კვალიფიკაციის მაღალი დონე გარკვეული ტიპის სამუშაოსთან ან ვაჭრობასთან მიმართებაში, რომელიც მოითხოვს სპეციფიკურ ტექნიკურ განათლებას, მათ შორის აკრედიტებული პროფესიის წევრობას.

 

(b) „სტაჟიორები“ გულისხმობს ერთი მხარის იურიდიული პირის ან მისი ფილიალის მიერ არანაკლებ ერთი წლის ვადით დასაქმებულ ფიზიკურ პირებს, რომლებიც ფლობენ უნივერსიტეტის დიპლომს და არიან დროებით მივლენილები მეორე მხარეში ამ იურიდიული პირის მიერ დაფუძნებულ მეწარმე სუბიექტში, კარიერული განვითარების მიზნით ან ბიზნესის ტექნიკაში ან მეთოდებში ტრეინინგის მიღების მიზნით[14].

(c) „ბიზნესის გამყიდველები“[15] გულისხმობს ერთი მხარის მომსახურების ან საქონლის მიმწოდებლის წარმომადგენელ ფიზიკურ პირებს, რომელთაც სურთ შესვლა და დროებითი ყოფნა მეორე მხარის ტერიტორიაზე მომსახურების ან საქონლის გაყიდვაზე მოლაპარაკებების წარმოების მიზნით, ან ამ მიმწოდებლისთვის მომსახურების ან საქონლის გაყიდვაზე ხელშეკრულების დადების მიზნით. ისინი არ ერთვებიან საზოგადოებისათვის პირდაპირ მიყიდვაში, არ ღებულობენ ანაზღაურებას მიმღებ მხარეში არსებული წყაროდან და არ წარმოადგენენ კომისიის აგენტებს.

(d) „საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები“ გულისხმობს ფიზიკურ პირებს, დასაქმებულებს ერთი მხარის იურიდიულ პირში, რომელიც თავის მხრივ არ წარმოადგენს პერსონალის დასაქმების ან მომსახურების მიწოდების სააგენტოს და არ მოქმედებს ასეთი სააგენტოს მეშვეობით. ეს იურიდიული პირი არ არის დაფუძნებული მეორე მხარის ტერიტორიაზე და გაფორმებული აქვს რეალური კონტრაქტი მეორე მხარის საბოლოო მომხმარებლისათვის მომსახურების მიწოდებისათვის, რაც მოითხოვს მისი დასაქმებულების მეორე მხარეში დროებით ყოფნას მომსახურების მიწოდებისათვის კონტრაქტის შესრულების მიზნით.

(e) „დამოუკიდებელი პროფესიონალები“ გულისხმობს ისეთ ფიზიკურ პირებს, რომლებიც ჩართულები არიან მომსახურების მიწოდებაში და დაფუძნებულები არიან თვითდასაქმებულის ფორმით ერთ-ერთ მხარეში, არ არიან დაფუძნებულები მეორე მხარეში და გაფორმებული აქვთ რეალური კონტრაქტი (გარდა პერსონალის დასაქმების ან მომსახურების მიწოდების სააგენტოს მეშვეობით გაფორმებული კონტრაქტებისა) მეორე მხარეში საბოლოო მომხმარებლისათვის მომსახურების მიწოდების მიზნით, რომელიც მოითხოვს მათ დროებით ყოფნას ამ მხარეში მომსახურების მიწოდებისათვის კონტრაქტის შესრულების მიზნით.

(f) „კვალიფიკაციები“ გულისხმობს დიპლომებს, სერტიფიკატებს ან (ფორმალური კვალიფიკაციის დამადასტურებელ) სხვა დოკუმენტებს, რომლებიც გაცემულია კანონმდებლობით, მარეგულირებელი ან ადმინისტრაციული წესით განსაზღვრული უწყების მიერ და ადასტურებს პროფესიული ტრეინინგის წარმატებით დასრულებას.

 

მუხლი 89  

ძირითადი პერსონალი და სტაჟიორები

 

1.      იმ სექტორებში, სადაც ვალდებულება აღებულია ამ თავის მე-2 ნაწილის (დაფუძნება) და ამ შეთანხმების XIV-A და XIV-E დანართებით ან, ამ შეთანხმების XIV-C და XIV-G დანართებით განსაზღვრული დათქმების შესაბამისად, თითოეულმა მხარემ უნდა დართოს ნება მეორე მხარის მეწარმეებს, რომ მათ, მათ მიერ დაფუძნებულ მეწარმე სუბიექტში დაასაქმონ ამ მეორე მხარის ფიზიკური პირები, სადაც, ეს დასაქმებულები წარმოადგენენ ძირითად პერსონალს ან სტაჟიორებს, წინამდებარე შეთანხმების 88-ე მუხლის შესაბამისად. ძირითადი პერსონალის ან სტაჟიორების დროებითი შემოსვლა და დროებითი ყოფნა შესაძლებელია პერიოდით, რომელიც არ აღემატება 3 წელიწადს კორპორაციის შიგნით გადაადგილებული პირებისათვის, 90 დღეს ნებისმიერ 12-თვიან პერიოდში ბიზნეს ვიზიტორებისათვის დაფუძნების მიზნით და 1 წელიწადს სტაჟიორებისათვის.

2.      ყველა იმ სექტორებში, სადაც ვალდებულება აღებულია მოცემული თავის მე-2 ნაწილის (დაფუძნება) შესაბამისად, ის ზომები, რომლებსაც არ იყენებს ან არ იღებს მხარე რეგიონული დაყოფის საფუძველზე და მთელს ტერიტორიაზე, როცა სხვაგვარად არ არის განსაზღვრული წინამდებარე შეთანხმების XIV-C და XIV-G დანართებით, განხილება,  როგორც შეზღუდვები მეწარმის მიერ დასასაქმებელი ფიზიკური პირების საერთო რაოდენობაზე, რომლებიც წარმოადგენენ ძირითად პერსონალს და სტაჟიორებს კონკრეტულ სექტორებში, რაოდენობრივი კვოტის ან ეკონომიკური საჭიროებების ტესტის მოთხოვნის ფორმით, და აგრეთვე დისკრიმინაციულ შეზღუდვებად.

 

  მუხლი 90

ბიზნესის გამყიდველები

 

იმ სექტორებში, სადაც ვალდებულება აღებულია ამ თავის მე-2 ნაწილის (დაფუძნება) ან მე-3 ნაწილის (საზღვრებს გარეთ მიწოდება) და ამ შეთანხმების XIV-A, XIV-E დანართებით და XIV-B და XIV-F დანართებით განსაზღვრული დათქმების შესაბამისად, თითოეულმა მხარემ უნდა დართოს ნება ბიზნესის გამყიდველებს, შემოვიდნენ და დროებით დარჩნენ არაუმეტეს 90 დღის განმავლობაში ნებისმიერ 12-თვიან პერიოდში.

 

მუხლი 91

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები

 

1.      მხარეები ადასტურებენ მათ ვალდებულებებს, რომლებიც გამომდინარეობს გენერალური შეთანხმებიდან მომსახურებით ვაჭრობის შესახებ (GATS), საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლების შესვლასთან და დროებით ყოფნასთან მიმართებაში. ამ შეთანხმების XIV-D და XIV-H დანართების შესაბამისად, თითოეულმა მხარემ უნდა დართოს ნება მეორე მხარის საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლებს, მიაწოდონ მომსახურება მათ ტერიტორიაზე, ამ მუხლის მე-2 პუნქტში მითითებული პირობების გათვალისწინებით.

2.      მხარეების მიერ აღებული ვალდებულებები ექვემდებარება შემდეგ პირობებს:

(a) ფიზიკური პირები, როგორც იმ იურიდიული პირის დასაქმებულები, რომელმაც მიიღო მომსახურების კონტრაქტი არაუმეტეს 12 თვის ვადით, დროებით უნდა იყვნენ ჩართულები მომსახურების მიწოდებაში;

(b) ფიზიკურმა პირებმა, რომლებიც შედიან მეორე მხარეში, უნდა შესთავაზონ მომსახურება როგორც იურიდიული პირის დასაქმებულებმა, რომელიც აწვდის მომსახურებას მეორე მხარეში, შესვლისათვის განაცხადის წარდგენამდე არანაკლებ 1 წლის განმავლობაში. ამასთან ერთად, მეორე მხარეში შესვლისათვის განაცხადის წარდგენის მომენტისათვის, ფიზიკურ პირებს უნდა გააჩნდეთ არანაკლებ სამწლიანი პროფესიული გამოცდილება[16] საქმიანობის იმ სექტორში, რომელიც კონტრაქტის საგანს წარმოადგენს;

(c) ფიზიკურ პირებს, რომლებიც შედიან მეორე მხარეში, უნდა გააჩნდეთ:

i) უნივესტიტეტის დიპლომი ან ეკვივალენტური დონის[17] ცოდნის დამადასტურებელი კვალიფიკაცია და

 

ii)  პროფესიული კვალიფიკაცია, სადაც ის არის მოთხოვნილი საქმიანობის განხორციელებისათვის იმ მხარის კანონების, რეგულაციების ან სამართლებრივი მოთხოვნების შესაბამისად, რომელშიც ხდება მომსახურების მიწოდება;

 

(d) ფიზიკურმა პირმა არ უნდა მიიღოს ანაზღაურება მეორე მხარეში მომსახურების მიწოდებისათვის, გარდა მისი დამსაქმებელი იურიდიული პირისაგან მიღებული ანაზღაურებისა.

(e) ფიზიკური პირის მხარეში შესვლა და დროებითი ყოფნა არ უნდა აღემატებოდეს სულ ექვსთვიან პერიოდს ან ლუქსემბურგის შემთხვევაში, 25 კვირას ნებისმიერი 12 თვის განმავლობაში ან კონტრაქტის მოქმედების ვადას, რომელიც უფრო ნაკლები იქნება;

(f) ამ მუხლის დებულებებით განსაზღვრული დაშვება უკავშირდება მხოლოდ კონტრაქტით განსაზღვრულ მომსახურებას და არ გულისხმობს იმ მხარის პროფესიული წოდების გამოყენებას, რომელშიც ხდება მომსახურების მიწოდება;

(g) მომსახურების კონტრაქტით განსაზღვრულ პირთა რაოდენობა არ უნდა იყოს იმაზე მეტი, ვიდრე საჭიროა კონტრაქტის შესრულებისათვის, როგორც ეს შეიძლება მოთხოვნილი იყოს იმ მხარის კანონებით, რეგულაციებით ან სხვა სამართლებრივი მოთხოვნებით, რომელშიც ხდება მომსახურების მიწოდება.

 

მუხლი 92

დამოუკიდებელი პროფესიონალები

 

1.       ამ შეთანხმების XIV-D და XIV-H დანართების შესაბამისად, მხარეებმა უნდა დართონ ნება მათ ტერიტორიაზე მეორე მხარის დამოუკიდებელ პროფესიონალებს მომსახურების მიწოდებაზე, ამ მუხლის მე-2 პუნქტით განსაზღვრული პირობების გათვალისწინებით.

2.      მხარეების მიერ აღებული ვალდებულებები ექვემდებარება შემდეგ პირობებს:

 

(a) ფიზიკური პირები დროებით უნდა იყვნენ ჩართულები მომსახურების მიწოდებაში, როგორც მეორე მხარეში თვითდასაქმებულები და უნდა გააჩნდეთ მომსახურების კონტრაქტი, რომლის ხანგრძლივობა არ აღემატება 12 თვეს;

 

(b) ფიზიკური პირები მეორე მხარეში შესვლისათვის განაცხადის წარდგენის მომენტისათვის უნდა ფლობდნენ არანაკლებ ექვსწლიან პროფესიულ გამოცდილებას საქმიანობის იმ სექტორში, რომელიც კონტრაქტის საგანს წარმოადგენს;

(c) ფიზიკურ პირებს, რომლებიც შედიან მეორე მხარეში, უნდა გააჩნდეთ:

 

(i)     უნივერსიტეტის დიპლომი ან შესაბამისი დონის[18] ცოდნის დამადასტურებელი კვალიფიკაცია და

(ii)   პროფესიული კვალიფიკაცია, სადაც ის არის მოთხოვნილი საქმიანობის განხორციელებისათვის იმ მხარის კანონების, რეგულაციების ან სამართლებრივი მოთხოვნების შესაბამისად, სადაც ხდება მომსახურების მიწოდება;

 

(d) ფიზიკური პირის მხარეში შესვლა და დროებითი ყოფნა არ უნდა აღემატებოდეს ექვსთვიან მთლიან პერიოდს ან ლუქსემბურგის შემთხვევაში, 25 კვირას ნებისმიერ 12-თვიან პერიოდში ან კონტრაქტის მოქმედების ვადას, რომელიც უფრო ნაკლები იქნება;   

(e) ამ მუხლის დებულებებით განსაზღვრული დაშვება უკავშირდება მხოლოდ კონტრაქტით განსაზღვრულ მომსახურებას და არ გულისხმობს იმ მხარის პროფესიული წოდების გამოყენებას, რომელშიც ხდება მომსახურების განხორციელება.

ნაწილი 5

საკანონმდებლო რეგულირება

ქვენაწილი 1

შიდა რეგულირება

მუხლი 93

მოქმედების სფერო და ტერმინთა განმარტება

 

1.      შემდეგი წესები მოქმედებს მხარეების მიერ გამოყენებულ ზომებზე, რომელიც უკავშირდება ლიცენზირების მოთხოვნებსა და პროცედურებს, საკვალიფიკაციო მოთხოვნებსა და პროცედურებს, რომლებიც გავლენას ახდენს:

(a) მომსახურების საზღვრებს გარეთ მიწოდებაზე;

(b) მათ ტერიტორიაზე იურიდიული და ფიზიკური პირების დაფუძნებაზე, ამ შეთანხმების 77-ე მუხლის მე-9 პუნქტის შესაბამისად; და

(c) მათ ტერიტორიაზე ფიზიკური პირების კატეგორიების დროებით ყოფნაზე, ამ შეთანხმების 88-ე მუხლის მე-2 პუნქტის ა-ე ქვეპუნქტების შესაბამისად.

2.      მომსახურების საზღვრებს გარეთ მიწოდების შემთხვევაში, ეს წესები უნდა გავრცელდეს მხოლოდ იმ სექტორებზე, რომლებზეც მხარეებმა აიღეს სპეციფიკური ვალდებულებები და იმ მასშტაბით, რომლითაც ეს სპეციფიკური ვალდებულებები ვრცელდება ამ შეთანხმების XIV-B და XIV-F დანართების შესაბამისად. დაფუძნების შემთხვევაში, ეს წესები არ უნდა გავრცელდეს სექტორებზე იმ მასშტაბით, როგორც ეს არის განსაზღვრული შესაბამისი დათქმებით ამ შეთანხმების XIV-A და XIV-E დანართების შესაბამისად. ფიზიკური პირების დროებითი წარმომადგენლობის შემთხვევაში, ეს წესები არ ვრცელდება სექტორებზე იმ მასშტაბით, როგორც ეს არის განსაზღვრული შესაბამისი დათქმებით ამ შეთანხმების XIV-C, XIV-D, XIV-G და XIV-H დანართების შესაბამისად.

3.      ეს წესები არ უნდა გამოიყენებოდეს ზომების მიმართ, იმის გათვალისწინებით, რომ ისინი წარმოადგენენ შეზღუდვებს ამ შეთანხმების შესაბამისი დანართების მიხედვით.

4.      ამ ნაწილის მიზნებისათვის:

(a) „ლიცენზირების მოთხოვნები“ წარმოადგენს არსებით მოთხოვნებს, განსხვავებულს საკვალიფიკაციო მოთხოვნებისაგან, რომლებთანაც ფიზიკური ან იურიდიული პირი ვალდებულია იყოს შესაბამისობაში, რათა მიიღოს, შეცვალოს ან განაახლოს ავტორიზაცია საქმიანობის განსახორციელებლად, როგორც განსაზღვრულია პირველი პუნქტის ა-გ ქვეპუნქტებში.

(b) „ლიცენზირების პროცედურები“ წარმოადგენს ადმინისტრაციულ ან პროცედურულ წესებს, რომლებიც ფიზიკურმა ან იურიდიულმა პირმა, რომელსაც სურს ავტორიზაციის მიღება, მათ შორის ლიცენზიის შეცვლა ან განახლება საქმიანობის განხორციელების მიზნით, განსაზღვრული პირველი პუნქტის ა-გ ქვეპუნქტებში, უნდა დაიცვას, რათა დაადასტუროს ლიცენზიის მოთხოვნებთან შესაბამისობა.

(c) „საკვალიფიკაციო მოთხოვნები“ გულისხმობს იმ ძირითად მოთხოვნებს, რომელიც უკავშირდება სერვისის მიწოდებისათვის საჭირო ფიზიკური პირის კომპეტენციას და რომლის ჩვენებაც საჭიროა მომსახურეობის მიწოდებისათვის ავტორიზაციის მოსაპოვებლად

(d) „საკვალიფიკაციო პროცედურები“ წარმოადგენს ადმინისტრაციულ ან პროცედურულ წესებს, რომლებიც ფიზიკურმა პირმა უნდა დაიცვას, რათა დაამტკიცოს  მისი საკვალიფიკაციო მოთხოვნებთან შესაბამისობა მომსახურების მიწოდებისათვის საჭირო ავტორიზაციის ნებართვის მოსაპოვებლად.

(e) „კომპეტენტური ორგანო“ მოიცავს ნებისმიერ ცენტრალურ, რეგიონულ ან ადგილობრივ მთავრობებს და ხელისუფლებას ან არასამთავრობო ორგანოს ცენტრალური ან რეგიონული ან ადგილობრივი მთავრობების ან ხელისუფლების მიერ დელეგირებული უფლებამოსილების შემსრულებელს, რომელიც იღებს გადაწყვეტილებას მომსახურების მიწოდებისათვის ავტორიზაციის გაცემაზე მათ შორის მომსახურების გარდა სხვა ეკონომიკურ საქმიანობისთვის დაფუძნების ან დაფუძნებისათვის საჭირო ავტორიზაციის გაცემასთან დაკავშირებით.

 

მუხლი 94

ლიცენზირებისა და კვალიფიკაციის პირობები

 

1.      თითოეული მხარე უზრუნველყოფს, რომ ლიცენზირების მოთხოვნებთან და პროცედურებთან, საკვალიფიკაციო მოთხოვნებთან და პროცედურებთან დაკავშირებული ღონისძიებები დაეფუძნოს კრიტერიუმებს, რომლებიც ხელს უშლის კომპეტენტურ ორგანოებს თვითნებური ფორმით გამოიყენონ საკუთარი ძალაუფლება შეფასების დროს

2.       პირველ პუნქტში დასახელებული კრიტერიუმები უნდა იყოს:

(a) საჯარო პოლიტიკის მიზნების თანაზომადი;

(b) ნათელი და ცალსახა;

(c) ობიექტური;

(d) წინასწარ დადგენილი;

(e) საზოგადოებისთვის წინასწარ ცნობილი;

(f) გამჭვირვალე და ხელმისაწვდომი.

3.      ავტორიზაცია ან ლიცენზია უნდა გაიცეს მაშინვე, როცა შესაბამისი გამოკვლევის საფუძველზე დადგენილია, რომ ავტორიზაციის ან ლიცენზიის მიღების პირობები იქნა დაკმაყოფილებული.

4.      თითოეულმა მხარემ უნდა გამოიყენოს ან შექმნას სასამართლო, საარბიტრაჟო ან ადმინისტრაციული ორგანოები ან პროცედურები, რომლებიც დაზარალებული მეწარმეების ან მომსახურების მიმწოდებლების მოთხოვნის საფუძველზე, განახორციელებენ დაფუძნებაზე, საზღვრებს გარეთ მომსახურების მიწოდებაზე ან საქმიანი მიზნებისათვის ფიზიკური პირების დროებით წარმომადგენლობაზე გავლენის მქონე ადმინისტრაციული გადაწყვეტილებების დაუყოვნებლივ განხილვას და იქ, სადაც გამართლებულია, გაითვალისწინონ მათი გამოსწორებისათვის საჭირო შესაბამისი ღონისძიებების შემოღება. იმ შემთხვევაში, როდესაც ასეთი პროცედურები დამოუკიდებელი არ არის იმ უფლებამოსილი ორგანოსაგან, რომელიც იღებს ასეთ ადმინისტრაციულ გადაწყვეტილებებს, მხარე უზრუნველყოფს, რომ ეს პროცედურები, პრაქტიკულად, ითვალისწინებდეს ობიექტურ და მიუკერძოებელ განხილვას.

5.      იმ შემთხვევაში, როცა მოცემული საქმიანობის განხორციელებისათვის ლიცენზიების რაოდენობა არის შეზღუდული არსებული ბუნებრივი რესურსების ან ტექნიკური შესაძლებლობის სიმწირის გამო, თითოეულმა მხარემ უნდა გამოიყენოს პოტენციური კანდიდატების შერჩევის პროცედურა, რომელიც უზრუნველყოფს მიუკერძოებლობისა და გამჭვირვალობის სრულ გარანტიას, მათ შორის, ადეკვატურ საჯაროობას პროცედურის დაწყების, განხორციელების და დასრულების შესახებ.

6.      ამ მუხლის დებულებების შესაბამისად, შერჩევის პროცედურის წესების დადგენისას, თითოეულ მხარეს შეუძლია მხედველობაში მიიღოს საჯარო პოლიტიკის მიზნები, მათ შორის, ჯანმრთელობა, უსაფრთხოება, გარემოს დაცვა და კულტურული მემკვიდრეობის შენარჩუნება.

 

მუხლი 95

ლიცენზირებისა და საკვალიფიკაციო პროცედურები

 

1.      ლიცენზირებისა და საკვალიფიკაციო პროცედურები და ფორმალური მხარე უნდა იყოს გასაგები, უნდა გამოქვეყნდეს წინასწარ და განმცხადებლებს უნდა ჰქონდეთ გარანტია, , რომ მათი განაცხადი განიხილება ობიექტურად და მიუკერძოებლად.

2.      ლიცენზირებისა და საკვალიფიკაციო პროცედურები, ასევე ფორმალური მხარე უნდა იყოს რაც შეიძლება მარტივი და ზედმეტად არ უნდა გაართულოს ან შეაფერხოს მომსახურების განხორციელება. ნებისმიერი სალიცენზიო მოსაკრებელი[19], რომელიც შეიძლება დაეკისროს განმცხადებლებს მათი განაცხადიდან გამომდინარე, უნდა იყოს გონივრული და შესაბამისი ავტორიზაციის პროცედურის ხარჯის პროპორციული.

3.      თითოეული მხარე უზრუნველყოფს, რომ ლიცენზირების ან ავტორიზაციის პროცესში კომპეტენტური ორგანოს მიერ გამოყენებული პროცედურები და მიღებული გადაწყვეტილებები იყოს მიუკერძოებელი ყველა განმცხადებლის მიმართ. კომპეტენტურმა ორგანომ უნდა მიიღოს გადაწყვეტილება დამოუკიდებლად და არ უნდა იყოს ანგარიშვალდებული იმ მომსახურების რომელიმე მიმწოდებლის წინაშე, რომლისთვისაც საჭიროა ლიცენზიის ან ავტორიზაციის მიღება.

4.      იმ შემთხვევაში, როდესაც განაცხადების მიღებისთვის დაწესებულია სპეციფიკური პერიოდი, განმცხადებელს უნდა მიეცეს განაცხადის წარდგენისათვის გონივრული ვადა. კომპეტენტურმა ორგანომ უნდა წამოიწყოს განაცხადის დამუშავება ზედმეტი შეფერხების გარეშე. სადაც შესაძლებელია,  განაცხადები უნდა იქნას მიღებული ელექტრონული ფორმით აუთენტურობის იგივე პირობებით, რაც არსებობს განაცხადის წერილობითი ფორმით წარდგენის შემთხვევაში.

5.      თითოეული მხარე უზრუნველყოფს, რომ განაცხადის დამუშავება, მათ შორის საბოლოო გადაწყვეტილების მიღება, მოხდეს დასრულებული განაცხადის წარდგენიდან გონივრულ ვადაში. თითოეული მხარე მიზნად ისახავს განაცხადის დამუშავებისთვის გონივრული ვადის დაწესებას.

 

6.      კომპეტენტურმა ორგანომ, იმ განაცხადის მიღებიდან, რომელსაც ის მიიჩნევს არასრულად, გონივრული ვადაში უნდა შეატყობინოს განმცხადებელს შესაძლებლობის ფარგლებში, რომ მან განაცხადის დასრულების მიზნით წარადგინოს დამატებითი ინფორმაცია და მისცეს მას საშუალება გამოასწოროს უზუსტობები.

7.      სადაც შესაძლებელია, აუთენტური ასლები უნდა იქნას მიღებული ორიგინალი დოკუმენტების ნაცვლად.

8.      თუ კომპეტენტურმა ორგანომ უარი თქვა განაცხადის მიღებაზე, განმცხადებელი დროულად უნდა იქნას ინფორმირებული წერილობითი ფორმით. მოთხოვნის შემთხვევაში, განმცხადებელი ასევე უნდა იქნას ინფორმირებული განაცხადის მიღებაზე უარის თქმის მიზეზებისა და გადაწყვეტილების გასაჩივრების ვადების შესახებ.

9.      თითოეული მხარე უზრუნველყოფს, რომ ლიცენზია ან ავტორიზაცია, მისი გაცემის შემდეგ, ძალაში შედის შეფერხების გარეშე განსაზღვრული ვადების და პირობების შესაბამისად.

 

ქვენაწილი 2

ზოგადი დებულებები

მუხლი 96

ორმხრივი აღიარება

 

1.      ამ თავის დებულებები არ უნდა ზღუდავდეს მხარეს, რომ მოითხოვოს ფიზიკური პირებისაგან მომსახურების მიწოდების ტერიტორიაზე მოთხოვნილი საჭირო კვალიფიკაციის და/ან პროფესიული გამოცდილების ფლობა საქმიანობის შესაბამის სექტორთან მიმართებაში.

2.      თითოეულმა მხარემ უნდა წაახალისოს მათ ტერიტორიებზე შესაბამისი პროფესიული ორგანოები, ამ შეთანხმების 408-ე მუხლის მე-4 პუნქტით განსაზღვრული ვაჭრობის საკითხებზე ასოცირების კომიტეტისთვის ორმხრივ აღიარებაზე რეკომენდაციების წარდგენისაკენ, მეწარმეებისა და მომსახურების მიმწოდებლების  მიერ, მთლიანად ან ნაწილობრივ, იმ კრიტერიუმების შესრულების მიზნით, რომელიც თითოეული მხარის მიერ გამოიყენება მეწარმეების და მომსახურების მიმწოდებლების და განსაკუთრებით, პროფესიული მომსახურების მიმწოდებლების ავტორიზაციის, ლიცენზირების, საქმიანობის და სერტიფიცირებისათვის.

 

3.      მეორე პუნქტში მითითებული რეკომენდაციების მიღებისას, ვაჭრობის საკითხებზე ასოცირების კომიტეტმა გონივრულ ვადაში უნდა განიხილოს ეს რეკომენდაცია იმ მიზნით, რომ დაადგინოს მისი შესაბამისობა ამ შეთანხმებასთან და არსებული ინფორმაციის საფუძველზე შეაფასოს:

(a) თითოეული მხარის მიერ, მომსახურების მიმწოდებლებისა და მეწარმეების ავტორიზაციის, ლიცენზირების, საქმიანობის და სერტიფიცირებისათვის გამოყენებული სტანდარტების და კრიტერიუმების დაახლოება და;

 

(b) ორმხრივი აღიარების შეთანხმების პოტენციური ეკონომიკური ღირებულება.

4.      იმ შეთხვევაში, როდესაც ეს მოთხოვნები არის დაკმაყოფილებული, ვაჭრობის საკითხებზე ასოცირების კომიტეტმა უნდა გადადგას საჭირო ნაბიჯები მოლაპარაკებებისათვის და მხარეები, მათი კომპეტენტური ორგანოების მეშვეობით, უნდა ჩაერთონ მოლაპარაკებებში ორმხრივი აღიარების შეთანხმებაზე. 

 

5.      ნებისმიერი ასეთი შეთანხმება უნდა იყოს შესაბამისობაში ვაჭრობის მსოფლიო ორგანიზაციის შეთანხმების შესაბამის დებულებებთან და განსაკუთრებით, GATS-ის მე-7 მუხლთან.

 

მუხლი 97

გამჭვირვალობა დაკონფიდენციალური ინფორმაციის  გასაჯაროება

 

1.      თითოეულმა მხარემ დაუყოვნებლივ უნდა გასცეს პასუხი მეორე მხარის ყველა მოთხოვნას სპეციფიკური ინფორმაციის გაცემაზე, რომელიც ეხება მის მიერ განხორციელებულ ზოგად ღონისძიებებს ან საერთაშორისო ხელშეკრულებებს, რომლებიც ეხება ან გავლენას ახდენს წინამდებარე შეთანხმებაზე. გარდა ამისა, თითოეულმა მხარემ უნდა შექმნას ერთი ან რამდენიმე საკონტაქტო ერთეული მეორე მხარის მეწარმეებისა და მომსახურების მიმწოდებლების მოთხოვნის საფუძველზე, მათთვის ყველა ზემოაღნიშნულ საკითხზე სპეციფიკური ინფორმაციის მიწოდების მიზნით. მხარეებმა უნდა აცნობონ ერთმანეთს შესაბამისი საკონტაქტო ერთეულების შესახებ ამ შეთანხმების ძალაში შესვლის თარიღიდან სამი თვის განმავლობაში. არ არის აუცილებელი, რომ აღნიშნული საკონტაქტო ერთეულები იყვნენ კანონებისა და რეგულაციების დეპოზიტარები.

2.      არაფერი ამ შეთანხმებაში არ უნდა მოითხოვდეს მხარის მიერ კონფიდენციალური ინფორმაციის წარდგენას, რომლის გასაჯაროებამ შეიძლება გამოიწვიოს კანონის აღსრულების შეფერხება ან სხვაგვარად მოვიდეს წინააღმდეგობაში საჯარო ინტერესთან ან ზიანი მიაყენოს კონკრეტული სახელმწიფო ან კერძო საწარმოების ლეგიტიმურ კომერციულ ინტერესებს.

 

ქვენაწილი 3

კომპიუტერული მომსახურება

მუხლი 98 

კომპიუტერულ მომსახურების გაგება

 

1.      იმის გათვალისწინებით, რომ ვაჭრობისას კომპუტერული სერვისის ლიბერალიზაცია ხდება   ამ თავის მე-2 ნაწილის (დაფუძნება), მე-3 ნაწილის (მომსახურების საზღვრებს გარეთ მიწოდება) და მე-4 ნაწილის (ფიზიკური პირების დროებითი წარმომადგენლობა საქმიანი მიზნებისთვის) მიხედვით,  მხარეებმა უნდა დაიცვან ამ მუხლის 2-ე, 3-ე და 4-ე პუნქტები

2.       CPC[20] 84, გაეროს კოდი, რომელიც გამოიყენება კომპიუტერული და მასთან დაკავშირებული მომსახურების აღწერისთვის, მოიცავს ძირითად ფუნქციებს, რომლებიც გამოიყენება ყველა კომპიუტერული და მასთან დაკავშირებული მომსახურების უზრუნველსაყოფად:

(a) კომპიუტერული პროგრამები განსაზღვრულია, როგორც ინსტრუქციების კომპლექტი, რომლებიც საჭიროა კომპიუტერების მუშაობისთვის და ურთიერთკავშირებისთვის (მათი განვითარების და დანერგვის ჩათვლით);

(b)   მონაცემთა დამუშავების და შენახვის; და

 

(c) მასთან დაკავშირებული მომსახურებისთვის, როგორიცაა კლიენტის თანამშრომლების კონსულტაციები და ტრეინინგები.

 

ტექნოლოგიური განვითარება იწვევს ამ მომსახურების მზარდ შეთავაზებას, როგორც  შესაბამისი მომსახურების პაკეტის, რომელიც შეიძლება შეიცავდეს ზოგიერთ ან ყველა ამ ძირითად ფუნქციებს. მაგალითად, ისეთი მომსახურება, როგორიცაა ვებ ან დომეინ ჰოსტინგი, მონაცემთა სიღრმისეული ანალიზი და განაწილებული გამოთვლები, თითოეული შეიცავს ძირითადი კომპიუტერული მომსახურების ფუნქციების კომბინაციებს.

 

3.      კომპიუტერული და მასთან დაკავშირებული მომსახურება, იმის მიუხედავად არის თუ არა ის ქსელის საშუალებით, მათ შორის ინტერნეტით მიწოდებული, მოიცავს ყველა მომსახურებას, რომელიც უზრუნველყოფს:

 

(a)  კონსულტაციას, სტრატეგიას, ანალიზს, დაგეგმარებას, სპეციფიკაციას, დიზაინს, განვითარებას, ინსტალაციას, განხორციელებას, ინტეგრაციას, ტესტირებას, გამართვას, განახლებას, მხარდაჭერას, ტექნიკურ დახმარებას ან  მენეჯმენტს კომპიუტერებისთვის ან კომპიუტერული სისტემებისათვის;

(b)  კომპიუტერულ პროგრამებს,  განსაზღვრულს როგორც  ინსტრუქციების კომპლექტი, რომელიც საჭიროა კომპიუტერების მუშაობისთვის და ურთიერთკავშირებისთვის (როგორც ასეთი), ასევე კონსულტაციას, სტრატეგიას, ანალიზს, დაგეგმარებას, სპეციფიკაციას, დიზაინს, განვითარებას, ინსტალაციას, განხორციელებას, ინტეგრაციას, ტესტირებას, გამართვას, განახლებას, ადაპტაციას, შენახვას, მხარდაჭერას, ტექნიკურ დახმარებას, კომპიუტერული პროგრამების მენეჯმენტს ან გამოყენებას; ან

(c) მონაცემთა დამუშავებას, მონაცემთა შენახვას, მონაცემთა ჰოსტინგს ან მონაცემთა ბაზების მომსახურებას; ან ოფისის დანადგარების და მოწყობილობის მოვლას და შეკეთებას, კომპიუტერების ჩათვლით; ან კლიენტის იმ თანამშრომლების ტრეინინგს, რომლებიც კავშირში არიან კომპიუტერულ პროგრამებთან, კომპიუტერებთან ან კომპიუტერულ სისტემებთან და სხვაგან არსად არიან კლასიფიცირებულნი.

4.      კომპიუტერული და მასთან დაკავშირებული მომსახურება უზრუნველყოს სხვა მომსახურების (მაგალითად, საბანკო საქმიანობა) განხორციელებას როგორც ელექტრონული, ისე სხვა საშუალებებით. თუმცა, არსებობს მნიშვნელოვანი  განსხვავება მომსახურების განხორციელების საშუალებასა (მაგალითად, ვებ-ჰოსტინგი ან აპლიკაციის ჰოსტინგი) და კონტენტ ან ძირითად  მომსახურებას შორის, რომელიც მიწოდებულია ელექტრონულად (მაგალითად, საბანკო საქმიანობა). ასეთ შემთხვევებში, კონტენტი ან ძირითადი მომსახურება არ იფარება CPC 84-ით.

 

 

ქვენაწილი 4

საფოსტო და საკურიერო მომსახურება

მუხლი 99

მოქმედების სფერო და განმარტებები

 

1.      ეს ქვენაწილი ადგენს მარეგულირებელი სისტემის პრინციპებს ყველა საფოსტო და საკურიერო მომსახურებისთვის, რომელიც ლიბერალიზებულია  ამ თავის მე-2 ნაწილის (დაფუძნება), მე-3 ნაწილის (მომსახურების საზღვრებს გარეთ მიწოდება) და მე-4 ნაწილის (ფიზიკური პირების დროებითი წარმომადგენლობა საქმიანი მიზნებისთვის)   შესაბამისად.

 

2.      ამ ქვენაწილის და ამ თავის მე-2 ნაწილის (დაფუძნება), მე-3 ნაწილის (მომსახურების საზღვრებს გარეთ მიწოდება) და მე-4 ნაწილის (ფიზიკური პირების დროებითი წარმომადგენლობა საქმიანი მიზნებისთვის) მიზნებისთვის:

 

(a)   "ლიცენზია" გულისხმობს მარეგულირებელი ორგანოს მიერ ინდივიდუალური მიმწოდებელისთვის მინიჭებულ ავტორიზაციას, რომელიც მოითხოვება მომსახურების მიწოდების დაწყებამდე.

 

(b) „უნივერსალური მომსახურება“ გულისხმობს განსაზღვრული ხარისხის საფოსტო მომსახურების მუდმივ უზრუნველყოფას ტერიტორიის ყველა პუნქტის ყველა მომხმარებლისთვის ხელმისაწვდომ ფასად.

 

 

მუხლი 100

უნივერსალური მომსახურება

 

თითოეულ მხარეს აქვს უფლება განსაზღვროს ისეთი უნივერსალური მომსახურების ვალდებულება, როგორიც მას სურს. თავის მხრივ, ასეთი ვალდებულებები არ განიხილება როგორც ანტიკონკურენტული, იმ პირობით, რომ ისინი ადმინისტრირებულია გამჭვირვალე, არადისკრიმინაციული და ნეიტრალური წესით და არ წარმოადგენს იმაზე მეტად დამამძიმებელს, ვიდრე აუცილებელია  მხარის მიერ განსაზღვრული უნივერსალური მომსახურებისთვის.

 

მუხლი 101

ლიცენზიები

 

1. ლიცენზია შეიძლება იქნეს მოთხოვნილი მხოლოდ უნივერსალური მომსახურების ფარგლებში არსებული მომსახურებისთვის.

 

2. იმ შემთხვევაში, როდესაც მოთხოვნილია ლიცენზია, შემდეგი საკითხები უნდა გახდეს საჯაროდ ხელმისაწვდომი:

 

(a) ლიცენზირების ყველა კრიტერიუმი და ვადები, რაც ჩვეულებისამებრ მოითხოვება ლიცენზიის განაცხადზე  გადაწყვეტილების მისაღებად და

(b)  ლიცენზიის  ვადები და პირობები.

 

3.      ლიცენზიის გაცემაზე უარის თქმის მიზეზები განმცხადებლისთვის ცნობილი უნდა გახდეს მოთხოვნის საფუძველზე და თითოეული მხარის მიერ ჩამოყალიბდეს გასაჩივრების პროცედურა დამოუკიდებელი ორგანოს საშუალებით. ასეთი პროცედურა უნდა იყოს გამჭვირვალე, არადისკრიმინაციული და ეფუძნებოდეს ობიექტურ კრიტერიუმებს.

 

მუხლი 102

მარეგულირებელი ორგანოს დამოუკიდებლობა

 

მარეგულირებელი ორგანო უნდა იყოს იურიდიულად დამოუკიდებელი და არაანგარიშვალდებული ნებისმიერი საფოსტო და საკურიერო მომსახურების მიმწოდებლის მიმართ. მარეგულირებელი ორგანოს მიერ მიღებული გადაწყვეტილებები და გამოყენებული პროცედურები უნდა იყოს მიუკერძოებელი ბაზრის ყველა მონაწილის მიმართ.

 

მუხლი 103

ეტაპობრივი დაახლოება

 

მომსახურებებით ვაჭრობის შემდგომი ლიბერალიზაციის მიზნით, მხარეები აღიარებენ საქართველოს მოქმედი და მომავალი კანონმდებლობის ეტაპობრივი დაახლოების მნიშვნელობას ევროკავშირის შესაბამის კანონმდებლობასთან, რომელიც მოცემულია ამ შეთანხმების XV-C დანართში.

 

ქვენაწილი 5

ელექტრონული საკომუნიკაციო ქსელები და მომსახურება

მუხლი 104 

გამოყენების სფერო და ტერმინთა განმარტება

 

1.      ეს ქვენაწილი განსაზღვრავს რეგულირების პრინციპებს ყველა ტიპის ელექტრონული საკომუნიკაციო მომსახურებისთვის, რომელიც ლიბერალიზებულია ამ თავის მე-2 ნაწილის (დაფუძნება), მე-3 ნაწილის (მომსახურების საზღვრებს გარეთ მიწოდება) და მე-4 ნაწილის (ფიზიკურ პირთა დროებითი წარმომადგენლობა საქმიანი მიზნებისათვის) შესაბამისად.

 

2.      ამ ქვენაწილის და ამ თავის მე-2 ნაწილის (დაფუძნება), მე-3 ნაწილის (მომსახურების საზღვრებს გარეთ მიწოდება) და მე-4 ნაწილის (ფიზიკურ პირთა დროებითი წარმომადგენლობა საქმიანი მიზნებისათვის) მიზნებისათვის:

 

(a)        "ელექტრონული საკომუნიკაციო მომსახურება" გულისხმობს ყველა მომსახურებას, რომელიც ახორციელებს, სრულად ან ძირითადად, ელექტრონული საკომუნიკაციო ქსელებით სიგნალის გადაცემას, მაუწყებლობისათვის განკუთვნილი ქსელებით სატელეკომუნიკაციო და გადაცემის მომსახურების ჩათვლით. აღნიშნული მომსახურება არ მოიცავს იმ მომსახურებას, რომელიც უზრუნველყოფს ან ახორციელებს სარედაქციო კონტროლს ელექტრონული საკომუნიკაციო ქსელების და მომსახურების გამოყენებით გადაცემულ კონტენტზე;

(b) "საერთო სარგებლობის საკომუნიკაციო ქსელი" გულისხმობს ელექტრონულ საკომუნიკაციო ქსელს, რომელიც სრულად ან ძირითადად გამოიყენება საჯაროდ ხელმისაწვდომი ელექტრონული საკომუნიკაციო მომსახურებების მისაწოდებლად;

(c)        "ელექტრონული საკომუნიკაციო ქსელი" გულისხმობს სიგნალების გადაცემა/გავრცელების  სისტემებს, ელექტრონული საინფორმაციო სიგნალების დამუშავების ან დამისამართების მოწყობილობებს, ასეთის არსებობის შემთხვევაში და სხვა რესურსებს, რომლებიც  ელექტრონული სიგნალების სადენიანი, რადიოსიხშირული, ოპტიკურბოჭკოვანი ან სხვა ელექტრომაგნიტური საშუალებით გავრცელების შესაძლებლობას იძლევა, მათ შორის თანამგზავრული, ფიქსირებული (არხული და პაკეტური კომუტაციის, ინტერნეტის ჩათვლით) და მიწისზედა მობილური ქსელები, ელექტრო საკაბელო სისტემები, იმ შემთხვევაში, თუ ისინი გამოიყენება ელექტრონული საკომუნიკაციო სიგნალების გავრცელების მიზნით; ქსელები, რომლებიც გამოიყენება რადიო და ტელემაუწყებლობისთვის, საკაბელო სატელევიზიო ქსელები, იმის მიუხედავად, თუ რა სახის მონაცემთა გადაცემას ახორციელებენ;

(d)        "მარეგულირებელი ორგანო" გულისხმობს ელექტრონული კომუნიკაციების სფეროში მოქმედ ორგანოს ან ორგანოებს, რომლის/რომელთა პასუხისმგებლობას წარმოადგენს ამ ქვე-ნაწილში განხილული ელექტრონული საკომუნიკაციო მომსახურების რეგულირება;

 (e)       მომსახურების მიმწოდებელი ჩაითვლება "მნიშვნელოვანი საბაზრო ძალაუფლების" მქონედ იმ შემთხვევაში, თუ მას ბაზარზე ინდივიდუალურად ან ბაზრის სხვა მონაწილესთან (მონაწილეებთან) ერთობლივად გააჩნია დომინირებულის ეკვივალენტური პოზიცია, რაც გულისხმობს ეკონომიკურ უპირატესობას, რომელიც მას საშუალებას აძლევს ბაზარზე იმოქმედოს კონკურენტებისგან, კლიენტებისგან და მომხმარებელისაგან დამოუკიდებლად;

(f)        "ურთიერთჩართვა" გულისხმობს საერთო სარგებლობის ქსელების ფიზიკურ და ლოგიკურ კავშირს, რომელსაც იყენებს ერთი ან რამდენიმე ელექტრონული ქსელის ოპერატორი, რათა იმავე ან სხვა ელექტრონული ქსელის ოპერატორის მომხმარებლებს მისცეს შესაძლებლობა, დაუკავშირდეს მისსავე ან სხვა ელექტრონული საკომუნიკაციო ქსელის ოპერატორის მომხმარებელს, ან ისარგებლოს სხვა ელექტრონული საკომუნიკაციო ქსელის ოპერატორის მომსახურებით. მომსახურება შეიძლება მიწოდებული იყოს ჩართული მხარეების ან ქსელთან დაშვების მქონე სხვა მხარეების მიერ. ურთიერთჩართვა წარმოადგენს ქსელთან დაშვების სპეციფიკურ ტიპს, რომელიც ხორციელდება საერთო სარგებლობის ქსელის ოპერატორებს შორის;

(g)        "უნივერსალური მომსახურება" გულისხმობს განსაზღვრული ხარისხის მომსახურების ერთობლიობას, რომელიც მისაწვდომ ფასად  ხელმისაწვდომი უნდა იყოს ყველა მომხმარებლისათვის მხარეთა ტერიტორიაზე, მიუხედავად მათი გეოგრაფიული ადგილმდებარეობისა. უნივერსალური მომსახურების უზრუნველყოფისა და დანერგვის ფარგლები განისაზღვრება თითოეული მხარის მიერ;

(h)       "დაშვება" გულისხმობს საშუალებების და მომსახურების წვდომის უზრუნველყოფას მომსახურების სხვა მიმწოდებლისთვის, განსაზღვრული პირობებით, ექსკლუზიურად ან არაექსკლუზიურად, ელექტრონული საკომუნიკაციო მომსახურების უზრუნველყოფის მიზნით. აღნიშნული, სხვა საკითხებთან ერთად, მოიცავს დაშვებას ქსელის ელემენტებთან და საშუალებებთან, რომელშიც შეიძლება იგულისხმებოდეს ფიქსირებული ან არაფიქსირებული  საშუალებებით ტექნიკური აპარატურის კავშირი (კერძოდ წვდომა ადგილობრივი დაშვების ქსელთან და იმ ინფრასტრუქტურულ ერთეულებთან, რომლებიც საჭიროა ადგილობრივი ქსელის მეშვეობით მომსახურების უზრუნველსაყოფად); ეს მოიცავს, აგრეთვე, დაშვებას ფიზიკურ ინფრასტრუქტურასთან, მათ შორის, შენობებთან, საკანალიზაციო არხებთან, ჭებთან და ანძებთან; დაშვებას პროგრამულ უზრუნველყოფასთან, ოპერაციული სისტემების ჩათვლით; დაშვებას ნომრის ტრანსლირებასთან ან ეკვივალენტური ფუნქციის მქონე სისტემებთან; დაშვებას ფიქსირებული და მობილური საკომუნიკაციო ქსელის შესაბამის ელემენტებთან, განსაკუთრებით როუმინგული მომსახურებისთვის; დაშვებას ციფრული სატელევიზიო მომსახურების კოდირებული წვდომის სისტემებთან და ვირტუალური ქსელის მომსახურებასთან;

(i)         "საბოლოო მომხმარებელი"  გულისხმობს მომხმარებელს, რომელსაც არ გააჩნია საერთო სარგებლობის ქსელი ან არ უზრუნველყოფს საჯაროდ ხელმისაწვდომ ელექტრონულ საკომუნიკაციო მომსახურებას;

(j)         "ადგილობრივი დაშვების ქსელი" გულისხმობს ფიზიკურ არხს, რომელიც აბონენტის შენობებში განთავსებულ ფიქსირებულ საერთო სარგებლობის ქსელში ქსელის დასრულების წერტილს აკავშირებს მთავარ საკომუტაციო ან  მსგავსი ტიპის აპარატურასთან. 

 

მუხლი 105 

მარეგულირებელი ორგანო

 

1.      თითოეული მხარე უზრუნველყოფს, რომ მარეგულირებელი ორგანო იურიდიულად განცალკევებული და ფუნქციონალურად დამოუკიდებელი იყოს ელექტრონული საკომუნიკაციო მომსახურების ნებისმიერი მიმწოდებლისგან. თუ რომელიმე მხარე ინარჩუნებს მფლობელობას ან ახორციელებს კონტროლს ელექტრონული კომუნიკაციის ქსელების ან მომსახურების მიმწოდებელთან მიმართებით, ამ მხარემ უნდა უზრუნველყოს  მარეგულირებელი ფუნქციის ეფექტური სტრუქტურული გამიჯვნა იმ საქმიანობისგან, რომელიც საკუთრებასთან ან კონტროლთან არის დაკავშირებული.

2.      თითოეული მხარე უზრუნველყოფს, რომ მარეგულირებელი ორგანო საკმარისად უფლებამოსილი იყოს შესაბამისი სექტორის ეფექტიანი რეგულირებისთვის. ამოცანები, რომლებსაც ახორციელებს მარეგულირებელი ორგანო, უნდა იყოს საჯარო, საზოგადოებისთვის მარტივად და ნათლად ხელმისაწვდომი, განსაკუთრებით იმ შემთხვევებში, როდესაც ფუნქციები განაწილებულია რამდენიმე უწყებას შორის.

3.      თითოეული მხარე უზრუნველყოფს, რომ მარეგულირებელი ორგანოს მიერ მიღებული გადაწყვეტილებები და განხორციელებული პროცედურები იყოს მიუკერძოებელი და გამჭვირვალე ბაზრის ყველა მონაწილისთვის.

4.      მარეგულირებელი ორგანო უნდა იყოს უფლებამოსილი, განახორციელოს ბაზრის ანალიზი იმ შესაბამისი საქონლისა და მომსახურების ბაზრებზე, რომლებიც ექვემდებარება ex ante რეგულირებას. იმ შემთხვევაში, როდესაც მარეგულირებელმა ორგანომ, ამ შეთანხმების 107-ე მუხლის  შესაბამისად, უნდა განსაზღვროს, დააკისროს, შეუნარჩუნოს, შეუცვალოს ან შეუჩეროს თუ არა დაკისრებული ვალდებულება, მან ბაზრის ანალიზზე დაყრდნობით უნდა დაადგინოს, არის თუ არა შესაბამისი ბაზარი კონკურენტული.

5.      იმ შემთხვევაში როდესაც მარეგულირებელი ორგანო მიიჩნევს, რომ შესაბამისი ბაზარი არ არის კონკურენტული, მან უნდა დაადგინოს ამ ბაზარზე მნიშვნელოვანი საბაზრო ძალაუფლების მქონე მომსახურების მიმწოდებლები და დააკისროს, შეუნარჩუნოს ან შეასწოროს კონკრეტული ვალდებულებები ამ შეთანხმების 107-ე მუხლის შესაბამისად. იმ შემთხვევაში, როდესაც მარეგულირებელი ორგანო მიიჩნევს, რომ ბაზარი კონკურენტულია, მან, ამ შეთანხმების 107-ე მუხლის შესაბამისად, ბაზრის მონაწილეებს არ უნდა დააკისროს ან ძალაში დატოვოს რაიმე სახის ვალდებულება.

6.      თითოეული მხარე უზრუნველყოფს, რომ მომსახურების მომწოდებლებს, რომლებსაც ეხებათ მარეგულირებელი ორგანოს გადაწყვეტილება, უფლება აქვთ გაასაჩივრონ აღნიშნული გადაწყვეტილება სააპელაციო ორგანოში, რომელიც დამოუკიდებელია გადაწყვეტილებაში მონაწილე მხარეებისგან. თითოეული მხარე უზრუნველყოფს, რომ საქმის არსებითი ვითარება სრულად იქნას მიღებული მხედველობაში. გასაჩივრების შედეგის მოლოდინის პერიოდში, მარეგულირებელი ორგანოს მიერ მიღებული გადაწყვეტილება რჩება ძალაში, გარდა იმ შემთხვევისა, როდესაც სააპელაციო ორგანო გადაწყვეტს სხვაგვარად. თუ სააპელაციო ორგანო არ წარმოადგენს სასამართლოს, მან უნდა წარმოადგინოს თავისი გადაწყვეტილების წერილობითი დასაბუთება და ეს გადაწყვეტილება უნდა ექვემდებარებოდეს გადახედვას მიუკერძოებელი და დამოუკიდებელი სასამართლოს მიერ. სააპელაციო ორგანოს მიერ მიღებული გადაწყვეტილებები უნდა ამოქმედდეს მიღებისთანავე.

 

7.      იმ შემთხვევაში, როდესაც მარეგულირებელი ორგანო მიმართავს ამ ქვენაწილში განსაზღვრულ ნებისმიერ ღონისძიებას, რომელიც მნიშვნელოვან ზეგავლენას ახდენს შესაბამის ბაზარზე, თითოეული მხარე უზრუნველყოფს, რომ გათვალისწინებული იყოს დაინტერესებული მხარეების უფლება, გონივრულ ვადაში წარმოადგინონ თავისი კომენტარები აღნიშნულ საკითხთან დაკავშირებით. მარეგულირებლებმა უნდა გამოაქვეყნონ მათი საკონსულტაციო განხილვები. საკონსულტაციო განხილვების შედეგები უნდა იყოს საჯაროდ ხელმისაწვდომი, გარდა იმ შემთხვევებისა, როდესაც აღნიშნული წარმოადგენს კონფიდენციალურ ინფორმაციას.

8.      თითოეული მხარე უზრუნველყოფს, რომ ელექტრონული საკომუნიკაციო ქსელების და მომსახურების მიმწოდებლებმა წარმოადგინონ ყველა სახის ინფორმაცია, მათ შორის, ფინანსური მონაცემები, რათა მარეგულირებელმა ორგანომ უზრუნველყოს გადაწყვეტილებების ამ ქვე-ნაწილთან შესაბამისობა. მიმწოდებლები ვალდებულნი არიან, დროულად, მოთხოვნისთანავე  წარმოადგინონ აღნიშნული ინფორმაცია, მარეგულირებელი ორგანოს მიერ მოთხოვნილი განრიგის და დეტალების შესაბამისად. მარეგულირებელი ორგანოს მიერ მოთხოვნილი ინფორმაცია უნდა იყოს განსახილველი საკითხის თანაზომადი. მარეგულირებელმა ორგანომ უნდა განმარტოს აღნიშნული ინფორმაციის მოთხოვნის საფუძველი.

 

მუხლი 106 

ავტორიზაცია ელექტრონული საკომუნიკაციო მომსახურების მიწოდებისთვის

 

1.      თითოეული მხარე, შესაძლებლობის ფარგლებში, უზრუნველყოფს, რომ მომსახურების მიწოდების ავტორიზაცია ხორციელდებოდეს მარტივი შეტყობინების საფუძველზე.

 

2.      თითოეული მხარე უზრუნველყოფს ლიცენზიის შესაძლო საჭიროებას ნუმერაციისა და სიხშირეების საკითხის გადაწყვეტისას. აღნიშნული ლიცენზიის ვადები და პირობები უნდა იყოს საჯაროდ ხელმისაწვდომი.

 

3.      ლიცენზიის გაცემის შემთხვევაში, თითოეული მხარე უზრუნველყოფს შემდეგს:

 

(a)        ლიცენზირების კრიტერიუმებისა და ლიცენზიასთან დაკავშირებულ განაცხადზე გადაწყვეტილების მიღებისათვის საჭირო გონივრული ვადის საჯაროობა;

(b)        ლიცენზიის მინიჭებაზე უარის მიზეზი, მოთხოვნის შემთხვევაში, წერილობით უნდა ეცნობოს განმცხადებელს;

(c)        იმ შემთხვევაში, თუ დაინტერესებულ მხარეს არსებითი საფუძვლის გარეშე უარი ეთქვა ლიცენზიის გაცემაზე, მას უნდა შეეძლოს მიმართოს სააპელაციო ორგანოს დახმარებისთვის;

(d)        ლიცენზიის მოსაკრებელი[21], არ უნდა აღემატებოდეს აღნიშნული ლიცენზიის მართვის, კონტროლის და აღსრულების ადმინისტრაციულ ხარჯებს. მოცემული პუნქტი არ ითვალისწინებს რადიოსიხშირული სპექტრით და ნუმერაციის რესურსით სარგებლობის სალიცენზიო მოსაკრებელს.

 

მუხლი 107 

დაშვება და ურთიერთჩართვა

 

1.      თიოეული მხარე უზრუნველყოფს, რომ ელექტრონული საკომუნიკაციო მომსახურების მიმწოდებელ ნებისმიერ პირს ჰქონდეს უფლება და ვალდებულება, აწარმოოს მოლაპარაკებები დაშვებასა და ურთიერთჩართვაზე საერთო სარგებლობის ელექტრონული კომუნიკაციების ქსელების ოპერატორებთან და მომსახურების მიმწოდებლებთან. დაშვებისა და ურთიერთჩართვის პირობები უნდა შეთანხმდეს მომსახურების მიმწოდებელ მხარეებს შორის მიმდინარე კომერციული მოლაპარაკებების საფუძველზე.  

 

2.      თითოეული მხარე უზრუნველყოფს, რომ ურთიერთჩართვის ხელშეკრულების თაობაზე მოლაპარაკებების მიმდინარეობისას მომსახურების მიმწოდებლების მიერ მოპოვებული ინფორმაცია გამოყენებული იქნას მხოლოდ დანიშნულებისამებრ და ინფორმაციის მიწოდების ან შენახვისას დაცული იქნას მისი კონფიდენციალურობა. 

 

3.      თითოეული მხარე უზრუნველყოფს, რომ თუ მომსახურების შესაბამისი ბაზარი არ არის ეფექტურად კონკურენტული ამ შეთანხმების 105-ე მუხლის შესაბამისად, მარეგულირებელ ორგანოს ჰქონდეს უფლებამოსილება, მომსახურების მიმწოდებელი ცნოს მნიშვნელოვანი საბაზრო ძალაუფლების მქონე პირად და დაშვებასა და/ან ურთიერთჩართვასთან მიმართებით დააკისროს მას ერთი ან რამდენიმე ქვემოთ მითითებული ვალდებულება:

 

(a) დისკრიმინაციის აკრძალვის ვალდებულება იმის უზრუნველსაყოფად, რომ ელექტრონული საკომუნიკაციო ქსელის ოპერატორი არსებითად მსგავს გარემოში, მსგავსი მომსახურების მიმწოდებელ სხვა ავტორიზებულ პირებს, სთავაზობს ეკვივალენტურ პირობებს და ასევე სხვა ავტორიზებულ პირებს უზრუნველყოფს იმავე ხარისხის მომსახურებით და ინფორმაციით და იმავე პირობებით, როგორც საკუთარ მომსახურებას ან მისი შვილობილი კომპანიების ან პარტნიორების მომსახურებას;

(b) ვერტიკალურად ინტეგრირებული კომპანიის ვალდებულება, გამჭვირვალე გახადოს მისი საბითუმო და შიდა ტრანსფერული ტარიფები, დისკრიმინაციის აკრძალვის ვალდებულების არსებობის და არასამართლიანი კროსსუბსიდირების თავიდან აცილების მიზნით. მარეგულირებელ ორგანოს შეუძლია განსაზღვროს ფორმატი და აღრიცხვის გამოსაყენებელი მეთოდოლოგია;

(c) ელექტრონული საკომუნიკაციო ქსელის შესაბამის ელემენტებთან და მათთან დაკავშირებულ ტექნიკურ საშუალებებთან დაშვების და მათი გამოყენების ვალდებულება, მათ შორის, სააბონენტო წყვილებთან განცალკევებულად დაშვება, როდესაც მარეგულირებელი ორგანო თვლის, რომ დაშვებაზე უარის თქმა ან არაგონივრული პირობების შეთავაზება ხელს შეუშლის საცალო დონეზე მდგრადი, კონკურენტული ბაზრის ჩამოყალიბებას, ან არ შეესაბამება საბოლოო მომხმარებლის ინტერესებს;

მარეგულირებელი ორგანოები უფლებამოსილნი არიან, ამ პუნქტში მითითებულ ვალდებულებებს დაამატონ პირობები სამართლიანობის, გონივრულობისა და განრიგის შესახებ.

(d) მესამე მხარისათვის გადაყიდვის მიზნით საბითუმო პირობებით სპეციფიკური მომსახურების მიწოდება; ტექნიკურ ინტერფეისებთან, პროტოკოლებთან და სხვა მნიშვნელოვან ტექნოლოგიებთან თავისუფალი დაშვების უზრუნველყოფა, რაც აუცილებელია მომსახურებისა და ვირტუალური ქსელების ურთიერთთავსებადობისათვის; თანალოკაციის ფართით უზრუნველყოფა ან სხვა ტექნიკური საშუალებების გაზიარება, რაც მოიცავს კანალიზაციას, შენობებს, ანძებს; მომხმარებლისათვის მიწოდებული უწყვეტი მომსახურებების ურთიერთთავსებადობის უზრუნველყოფისათვის სპეციფიური მომსახურებების მიწოდება, ინტელექტუალური ქსელის მომსახურებისათვის საჭირო ტექნიკური საშუალებების ჩათვლით; მომსახურების მიწოდებისას კეთილსინდისიერი კონკურენციისათვის საჭირო საოპერაციო სისტემასთან ან მსგავს პროგრამულ უზრუნველყოფასთან დაშვება; ელექტრონული საკომუნიკაციო ქსელის ან მასთან დაკავშირებული ტექნიკური საშუალებების ურთიერთჩართვა.

მარეგულირებელი ორგანოები უფლებამოსილნი არიან, ამ პუნქტში მითითებულ ვალდებულებებს დაამატონ პირობები სამართლიანობის, გონივრულობისა და განრიგის შესახებ.

(e) ხარჯთაღრიცხვისა და ფასის კონტროლის ვალდებულება, რაც მოიცავს ფასების ხარჯზე ორიენტირებულობასა და ხარჯთაღრიცხვის სისტემასთან დაკავშირებულ ვალდებულებას, ურთიერთჩართვისა და/ან დაშვების სპეციფიკური ტიპების უზრუნველსაყოფად, ისეთი შემთხვევებისთვის, როდესაც ბაზრის ანალიზი აჩვენებს, რომ ეფექტიანი კონკურენციის ნაკლებობამ, შესაძლოა გამოიწვიოს ოპერატორის მხრიდან მაღალი ფასის დაწესება ან ფასების შემცირება, საბოლოო მომხმარებელთა საზიანოდ.

არსებული რისკების გათვალისწინებით, მარეგულირებელმა ორგანომ მხედველობაში უნდა მიიღოს ოპერატორის მიერ განხორციელებული ინვესტიცია და საშუალება მისცეს მას, მიიღოს გონივრული უკუგების განაკვეთი.

(f) ბაზრის შესაბამის პროდუქტთან/მომსახურებასთან და გეოგრაფიულ სეგმენტთან დაკავშირებით, მარეგულირებელი ორგანოს მიერ მომსახურების მიმწოდებლებზე დაწესებული სპეციფიკური ვალდებულების გამოქვეყნება. უახლესი ინფორმაცია, რომელიც არ არის კონფიდენციალური და არ მოიცავს ბიზნეს საიდუმლოებას, ყველა დაინტერესებული პირისათვის უნდა იყოს საჯარო და ადვილად ხელმისაწვდომი.

(g) ინფორმაციის გამჭვირვალობის უზრუნველყოფის ვალდებულება, განსაკუთრებით იმ შემთხვევისთვის, როდესაც ოპერატორს დაკისრებული აქვს დისკრიმინაციის აკრძალვის ვალდებულება, მარეგულირებელ ორგანოს შეუძლია, მოსთხოვოს ოპერატორს, გამოაქვეყნოს დეტალური შეთავაზების წინადადება, რომელიც ბაზრის საჭიროებიდან გამომდინარე, დაყოფილი იქნება შესაბამის კომპონენტებად, ფასებისა და შესაბამისი პირობების ჩათვლით, რათა ავტორიზებულ პირს არ მოეთხოვოს ქსელის იმ ელემენტებისათვის, ტექნიკური საშუალებებისთვის ან ფუნქციონალური რესურსებისთვის დამატებითი საფასურის გადახდა, რომლებიც მას არ მოუთხოვია.   

4.      თითოეული მხარე უზრუნველყოფს, რომ მნიშვნელოვანი საბაზრო ძალაუფლების მქონე პირთან ურთიერთჩართვის მსურველ ავტორიზებულ პირს საშუალება ჰქონდეს, ურთიერთჩართვის და/ან დაშვების პირობებთან არსებულ დავასთან დაკავშირებით, ნებისმიერ დროს ან საჯაროდ ცნობილი დროის შემდეგ, დახმარებისათვის მიმართოს დამოუკიდებელ ადგილობრივ ორგანოს, რომელიც, შესაძლოა, იყოს მარეგულირებელი ორგანო, როგორც განსაზღვრულია ამ შეთანხმების 104-ე მუხლის მე-2 პუნქტის „d“ ქვეპუნქტში. 

 

მუხლი  108 

შეზღუდული რესურსები

 

1.      თითოეული მხარე უზრუნველყოფს, რომ შეზღუდული რესურსების, მათ შორის სიხშირეების, ნუმერაციის და გატარების უფლების, განაწილებისა და გამოყენების ნებისმიერი პროცედურა წარიმართოს ობიექტურად, თანასწორად, დროულად, გამჭვირვალედ და არადისკრიმინაციულად. ინფორმაცია განაწილებული და გაცემული სიხშირული დიაპაზონის შესახებ უნდა იყოს საჯაროდ ხელმისაწვდომი. ეს მოთხოვნა არ ეხება მთავრობის სპეციალური გამოყენებისათვის განაწილებულ სიხშირულ დიაპაზონს.

2.      სიხშირული სპექტრის ეფექტური და ეფექტიანი გამოყენების უზრუნველსაყოფად, თითოეული მხარე უზრუნველყოფს მათ ტერიტორიაზე, ელექტრონული საკომუნიკაციო მომსახურებისათვის განკუთვნილი რადიოსიხშირული სპექტრის ეფექტიან მართვას. იმ შემთხვევაში, როდესაც კონკრეტულ სიხშირეებზე მოთხოვნა აღემატება მათ ხელმისაწვდომობას, აღნიშნული სიხშირეები უნდა განაწილდეს სათანადო და გამჭვირვალე პროცედურის დაცვით, რათა უზრუნველყოფილ იქნას ამ სიხშირეების გამოყენების ოპტიმიზაცია და კონკურენციის განვითარების ხელშეწყობა.

3.      თითოეული მხარე უზრუნველყოფს, რომ ეროვნული ნუმერაციის რესურსის მინიჭება და ეროვნული ნუმერაციის გეგმის მართვა დაევალოს მარეგულირებელ ორგანოს. 

4.      როდესაც სახელმწიფო ან ადგილობრივი უწყება ინარჩუნებს საკუთრებას ან ახორციელებს კონტროლს საერთო სარგებლობის ელექტრონული საკომუნიკაციო ქსელების და/ან მომსახურების ოპერატორზე, უნდა მოხდეს ეფექტური გამიჯვნა იმ სტრუქტურულ ერთეულებს შორის, რომელსაც ექნება უფლების მინიჭების  და საკუთრების ან კონტროლთან დაკავშირებული საქმიანობების განხორციელების უფლება-მოსილება.

 

მუხლი 109 

უნივერსალური მომსახურება

 

1.      თითოეულ მხარეს უფლება აქვს, განსაზღვროს უნივერსალური მომსახურების ვალდებულების სახეები, რომლის დანერგვაც მას სურს.

2.      ეს ვალდებულება თავისთავად არ ჩაითვლება ანტიკონკურენტულად, თუ მისი ადმინისტრირება ხორციელდება გამჭვირვალედ, ობიექტურად და არადისკრიმინაციულად. ასეთი ვალდებულების ადმინისტრირება ნეიტრალური უნდა იყოს, ასევე, კონკურენციის კუთხით და არ უნდა იყოს მხარის მიერ განსაზღვრული უნივერსალური მომსახურების პირობებზე მძიმე.

3.      თითოეული მხარე უზრუნველყოფს, რომ ყველა მიმწოდებელს ჰქონდეს უნივერსალური მომსახურების უზრუნველყოფის უფლება და არც ერთი მიმწოდებელი არ უნდა იყოს წინასწარ გამორიცხული. შერჩევა უნდა განხორციელდეს ეფექტიანი, გამჭვირვალე, ობიექტური და არადისკრიმინაციული მექანიზმით. საჭიროების შემთხვევაში, თითოეულ მხარეს შეუძლია შეაფასოს, წარმოადგენს თუ არა უნივერსალური მომსახურება ამ მომსახურების გაწევისთვის შერჩეული კომპანიისთვის (კომპანიებისთვის) დამატებით ტვირთს. დასაბუთებულ გათვლებზე დაყრდნობით და იმ მარკეტინგული უპირატესობის გათვალისწინებით, რაც, შესაძლოა, დროთა განმავლობაში მოიპოვოს უნივერსალური მომსახურების მიმწოდებელმა კომპანიამ (ასეთის არსებობის შემთხვევაში), მარეგულირებელმა ორგანომ, შესაძლოა, განსაზღვროს, არის თუ არა საჭირო მომსახურების მიმწოდებლის (მიმწოდებლების) კომპენსირების ან უნივერსალური მომსახურების ვალდებულების შესრულების წმინდა ხარჯის გაყოფის მექანიზმების ამოქმედება.

 

4.      იმ შემთხვევაში, თუ არსებობს მომხმარებლისთვის ხელმისაწვდომი სააბონენტო ცნობარი, დაბეჭდილი ან ელექტრონული ფორმით, თითოეული მხარე უზრუნველყოფს, რომ ორგანიზაციებმა, რომლებიც აქვეყნებენ ასეთ ცნობარებს, მათთვის სხვა ორგანიზაციებიდან მიწოდებულ ინფორმაციასთან დაკავშირებით დაიცვან არადისკრიმინაციის პრინციპი. 

 

მუხლი  110 

ელექტრონული საკომუნიკაციო მომსახურების საზღვრებს გარეთ უზრუნველყოფა

 

არცერთ მხარეს არ აქვს უფლება მოსთხოვოს მეორე მხარის მომსახურების მიმწოდებელს, დააფუძნოს მეწარმე სუბიექტი ან იყოს მისი ტერიტორიის რეზიდენტი, მომსახურების საზღვრებს გარეთ მიწოდების მიზნებისათვის.

 

მუხლი 111 

ინფორმაციის კონფიდენციალურობა

 

თითოეული მხარე უზრუნველყოფს ელექტრონული კომუნიკაციებისა და მასთან დაკავშირებული საერთო სარგებლობის ელექტრონული საკომუნიკაციო ქსელის და საჯაროდ ხელმისაწვდომი საკომუნიკაციო მომსახურების ტრაფიკის მონაცემების კონფიდენციალურობის დაცვას, მომსახურებით ვაჭრობის შეზღუდვის გარეშე. 

 

მუხლი  112 

დავები მომსახურების მიმწოდებლებს შორის

 

1.      თითოეული მხარე უზრუნველყოფს, რომ ელექტრონული კომუნიკაციების ქსელების ან მომსახურების მიმწოდებლებს შორის, ამ ნაწილში განხილულ უფლებებსა და ვალდებულებებთან დაკავშირებით წამოჭრილი დავის მოგვარება, ერთ-ერთი მხარის მიერ მიმართვის შემთხვევაში, მოხდება შესაბამისი მარეგულირებელი ორგანოს მიერ შესასრულებლად სავალდებულო გადაწყვეტილების მიღების გზით, შესაძლოდ მოკლე ვადაში და ნებისმიერ შემთხვევაში არაუგვიანეს ოთხი თვისა.

 

2.      მარეგულირებელი ორგანოს გადაწყვეტილება უნდა იყოს საჯაროდ ხელმისაწვდომი, თუმცა, უნდა იყოს დაცული ბიზნეს კონფიდენციალურობა. ელექტორნული კომუნიკაციების ქსელების და მომსახურების შესაბამის მიმწოდებლებს ამომწურავად უნდა ეცნობოთ გადაწყვეტილების მიღების საფუძვლები.        

 

3.      იმ შემთხვევაში, როდესაც ასეთი დავა ეხება მომსახურების საზღვრებს გარეთ მიწოდებას, შესაბამისმა მარეგულირებელმა ორგანოებმა, დავის გადასაწყვეტად უნდა იმოქმედონ კოორდინირებულად.

 

მუხლი 113

ეტაპობრივი დაახლოება

 

მომსახურებით ვაჭრობის შემდგომი ლიბერალიზაციის მიზნით, მხარეები აღიარებენ საქართველოს მოქმედი და მომავალი კანონმდებლობის ეტაპობრივი დაახლოების აუცილებლობას ევროკავშირის შესაბამის კანონმდებლობასთან, რომელიც მოცემულია ამ შეთანხმების XV-B დანართში.

 

 

ქვენაწილი 6

ფინანსური მომსახურება

მუხლი 114 

მოქმედების სფერო და ტერმინთა განმარტება

 

1.      ეს ქვენაწილი განსაზღვრავს რეგულირების პრინციპებს ყველა ტიპის ფინანსური მომსახურებისთვის, რომელიც ლიბერალიზებულია წინამდებარე თავის მე-2 ნაწილის (დაფუძნება), მე-3 ნაწილის (მომსახურების საზღვრებს გარეთ მიწოდება) და მე-4 ნაწილის (ფიზიკურ პირთა დროებითი წარმომადგენლობა საქმიანი მიზნებისათვის) შესაბამისად.

2.      ამ ქვენაწილის და ამ თავის მე-2 (დაფუძნება), მე-3 (მომსახურების საზღვრებს გარეთ მიწოდება) და მე-4 (ფიზიკურ პირთა დროებითი წარმომადგენლობა საქმიანი მიზნებისათვის) ნაწილების მიზნებისთვის:

(a) „ფინანსური მომსახურება“ გულისხმობს მხარის ფინანსური მომსახურების მიმწოდებლის მიერ შემოთავაზებულ ნებისმიერ ფინანსური ხასიათის მომსახურებას. ფინანსური მომსახურება მოიცავს შემდეგ საქმიანობებს:

(i) დაზღვევა და დაზღვევასთან დაკავშირებული მომსახურება:

 

(1) პირდაპირი დაზღვევა (მათ შორის თანადაზღვევა):

 

(a) სიცოცხლის;

(b) არა-სიცოცხლის;

 

(2)                   გადაზღვევა და რეტროცესია;

 

(3)                   სადაზღვევო შუამავლობა, როგორიცაა საბროკერო და სააგენტო მომსახურება; და

 

(4)             დაზღვევის დამხმარე მომსახურება, როგორიცაა საკონსულტაციო, აქტუარული, რისკის შეფასებისა და ზარალის დარეგულირების მომსახურება.

 

(ii) საბანკო და სხვა ფინანსური მომსახურება (გარდა დაზღვევისა):

 

(1)         საზოგადოებისგან დეპოზიტებისა და სხვა დაბრუნებადი სახსრების მიღება;

 

(2)         ყველა სახის კრედიტების გაცემა, მათ შორის, სამომხმარებლო კრედიტი, იპოთეკური კრედიტი, ფაქტორინგი და კომერციული საქმიანობის დაფინანსება;

 

(3)         ფინანსური ლიზინგი;

 

(4)         ყველა სახის საგადახდო და ფულადი გადარიცხვის მომსახურება, მათ შორის, საკრედიტო და სადებეტო ბარათები, სამგზავრო ჩეკები და საბანკო ჩეკები;

 

(5)         გარანტიები და პირობითი ვალდებულებები;

 

(6)         საკუთარი ან კლიენტთა სახსრებით ბირჟაზე თუ ბირჟის გარეთ ვაჭრობა შემდეგი ინსტრუმენტებით:

 

(a) ფულადი ბაზრის ინსტრუმენტები (მათ შორის ჩეკები, ობლიგაციები, სადეპოზიტო სერტიფიკატები)

(b) უცხოური ვალუტა;

(c) დერივატივები, რომელიც მოიცავს, მაგრამ არ შემოიფარგლება ფიუჩერსებითა და ოპციონებით;

(d) გაცვლითი კურსის და საპროცენტო განაკვეთის ინსტრუმენტები, მათ შორის, სვოპ და ფორვარდულ განაკვეთზე კონტრაქტები;

(e) მიმოქცევადი ფასიანი ქაღალდები;

(f) სხვა სავაჭრო ინსტრუმენტები და ფინანსური აქტივები, მათ შორის, ზოდები.

 

(7)   მონაწილეობა ყველა სახის ფასიანი ქაღალდის გამოშვებაში, მათ შორის, ანდერრაითინგსა და განთავსებაში აგენტის სტატუსით (საჯარო თუ კერძო შეთავაზების გზით) და ზემოაღნიშნულთან დაკავშირებული სხვა მომსახურების მიწოდებაში;

 

(8)   საშუამავლო მომსახურება ფულადი ინსტრუმენტების ბაზარზე;

 

(9)   აქტივების მართვა, როგორიცაა ნაღდი ფულის ან პორტფელის მართვა, ყველა სახის კოლექტიური ინვესტიციის მართვა, საპენსიო ფონდის მართვა, კასტოდიანური,  დეპოზიტარული და სატრასტო მომსახურება;

 

(10)  ანგარიშსწორებისა და კლირინგის მომსახურება ფინანსური აქტივებისათვის, მათ შორის ფასიანი ქაღალდებისათვის, დერივატივებისა და სხვა სავაჭრო ინსტრუმენტებისათვის.

 

(11)   ფინანსური ინფორმაციის მიწოდება და გადაცემა, ფინანსური მონაცემების დამუშავება და მასთან დაკავშირებული პროგრამული უზრუნველყოფა.

 

(12)  საკონსულტაციო, საშუამავლო და სხვა დამხმარე ფინანსური მომსახურება  ყველა იმ საქმიანობასთან დაკავშირებით, რომელიც ჩამოთვლილია 1-11 ქვეპუნქტებში, მათ შორის, საკრედიტო მდგომარეობის შემოწმება და ანალიზი, ინვესტიციებისა და პორტფელის გამოკვლევა და კონსულტაცია, კონსულტაცია შესყიდვებთან და კორპორაციულ რესტრუქტურიზაციასთან და სტრატეგიასთან დაკავშირებით.

 

(b) „ფინანსური მომსახურების მიმწოდებელი“ გულისხმობს მხარის ნებისმიერ ფიზიკურ ან იურიდიულ პირს, რომელსაც სურს მიაწოდოს ან აწვდის ფინანსურ მომსახურებას. ტერმინი „ფინანსური მომსახურების მიმწოდებელი“ არ მოიცავს საჯარო უწყებას.

(c) „საჯარო უწყება“ გულისხმობს:

                       (i)      მხარის მთავრობას, ცენტრალურ ბანკს ან მონეტარულ ორგანოს, ან უწყებას,   რომელსაც ფლობს ან აკონტროლებს მხარე, რომელიც ძირითადად ახორციელებს სამთავრობო ფუნქციებს ან საქმიანობებს სამთავრობო მიზნებისათვის, გარდა უწყებისა, რომლის ძირითადი საქმიანობაა ფინანსური მომსახურების მიწოდება კომერციული პირობებით; ან

                     (ii)      კერძო კომპანია, რომელიც ასრულებს იმ ფუნქციებს, რომლებსაც ჩვეულებრივ    ცენტრალური ბანკი ან მონეტარული ორგანო ახორციელებს, ამ ფუნქციების შესრულებისას.

 

(d) „ახალი ფინანსური მომსახურება“ გულისხმობს ფინანსური ხასიათის მომსახურებას, მათ შორის არსებულ ან ახალ პროდუქციასთან დაკავშირებულ მომსახურებას, ან მიწოდების ისეთ სახეს, რომლის დროსაც ხდება იმ პროდუქტის მოწოდება,  რომლის მიმწოდებელი არის არა ამ მხარის, არამედ მეორე მხარის ტერიტორიის ფინანსური მიმწოდებელი.

 

მუხლი 115

გონივრული გამონაკლისი

 

1. თითოეულმა მხარემ გონივრული მიზნებისათვის შეიძლება შემოიღოს ან გამოიყენოს ისეთი ზომები, როგორიცაა:

 

(a) ინვესტორების, დეპოზიტარების, პოლისების მფლობელების ან იმ პირების დაცვა, რომელთა მიმართაც ფინანსური მომსახურების მიმწოდებელს აქვს ვალდებულება;

 

(b) მხარის ფინანსური სისტემის მთლიანობის და სტაბილურობის უზრუნველყოფა.

 

2.      ეს ზომები არ უნდა იყოს უფრო დამამძიმებელი, ვიდრე საჭიროა დასახული მიზნის მისაღწევად და არ უნდა მოახდინოს მეორე მხარის ფინანსური მომსახურების მიმწოდებლის დისკრიმინაცია საკუთარი ფინანსური მომსახურების მიმწოდებლებთან შედარებით.

 

3.      არაფერი ამ შეთანხმებაში არ უნდა იქნას გაგებული ისე, რომ მოსთხოვოს მხარეს ინდივიდუალური მომხმარებლების საქმეებისა და ანგარიშების შესახებ ინფორმაციის ან საჯარო დაწესებულებების განკარგულებაში არსებული კონფიდენციალური ან კერძო საკუთრების ინფორმაციის გამჟღავნება. 

 

მუხლი 116

ეფექტიანი და გამჭვირვალე რეგულირება

 

1.      თითოეული მხარე მაქსიმალურად ეცდება, რომ დაინტერესებულ პირებს წინასწარ წარუდგინოს ინფორმაცია იმ ზოგადი გამოყენების ზომების შესახებ, რომლის მიღებასაც გეგმავს მხარე, მასზე კომენტარების გაკეთების მიზნით. აღნიშნული უნდა განხორციელდეს:

 

(a) ოფიციალური გამოქვეყნების გზით; ან

(b) სხვა წერილობითი ან ელექტრონული ფორმით.

 

2.      თითოეულმა მხარემ უნდა უზრუნველყოს დაინტერესებული პირების ინფორმირება იმ მოთხოვნების შესახებ, რომელიც საჭიროა ფინანსური მომსახურების მიწოდების მიზნით განცხადების შესავსებად. 

 

განმცხადებლის მოთხოვნის საფუძველზე, შესაბამისმა მხარემ უნდა შეატყობინოს განმცხადებელს განცხადების სტატუსის შესახებ. თუ შესაბამისი მხარე მოითხოვს დამატებით ინფორმაციას განმცხადებლისგან, აღნიშნულის შესახებ განმცხადებელს უნდა ეცნობოს ზედმეტი დაყოვნების გარეშე.

 

3.      თითოეული მხარე მაქსიმალურად ეცდება, რომ უზრუნველყოს საკუთარ ტერიტორიაზე, ფინანსური მომსახურების სექტორის რეგულირების და ზედამხედველობის, გადასახადების გადაუხდელობასა და არიდებასთან  ბრძოლის საერთაშორისოდ აღიარებული სტანდარტების გამოყენება. ასეთი საერთაშორისოდ აღიარებული სტანდარტებია, მათ შორის, ბაზელის კომიტეტის „საბანკო სექტორის ეფექტიანი ზედამხედველობის ძირითადი პრინციპები“, დაზღვევის ზედამხედველების საერთაშორისო ასოციაციის „დაზღვევის ძირითადი პრინციპები“, ფასიანი ქაღალდების რეგულატორთა საერთაშორისო ორგანიზაციის „ფასიანი ქაღალდების ბაზრის ზედამხედველობის ამოცანები და პრინციპები“, ეკონომიკური თანამშრომლობისა და განვითარების ორგანიზაციის (OECD) „შეთანხმება გადასახადებთან დაკავშირებით ინფორმაციის გაცვლაზე“, დიდი ოცეულის (G20) „საგადასახო ინფორმაციის გაცვლისა და გამჭვირვალობის დებულება“ და ფინანსური მოქმედების სამუშაო ჯგუფის „ორმოცი რეკომენდაცია ფულის გათეთრებაზე“ და „ცხრა სპეციალური რეკომენდაცია ტერორიზმის დაფინანსებაზე“.

მხარეები, ასევე, მხედველობაში იღებენ დიდი შვიდეულის ქვეყნების ფინანსთა მინისტრების მიერ გამოქვეყნებულ „ინფორმაციის გაცვლის ათ ძირითად პრინციპს“ და მიიღებენ ზომებს ორმხრივ ურთიერთობებში მათი გამოყენებისათვის.

 

მუხლი 117

ახალი ფინანსური მომსახურება

 

თითოეულმა მხარემ ნება უნდა დართოს მეორე მხარის ფინანსური მომსახურების მიმწოდებელს მიაწოდოს ისეთი ახალი ტიპის მომსახურება, რომლის განხორციელების უფლებასაც ის მისცემდა საკუთარ ფინანსური მომსახურების მიმწოდებელს მსგავს შემთხვევაში, ადგილობრივი კანონმდებლობის ფარგლებში. მხარეს შეუძლია განსაზღვროს იურიდიული ფორმა, რომლის საშუალებითაც შეიძლება მომსახურების მიწოდება, და ასევე შეუძლია მოითხოვოს ავტორიზაცია მომსახურების გაწევაზე. როდესაც ავტორიზაცია არის სავალდებულო, გადაწყვეტილება უნდა იქნეს მიღებული გონივრულ ვადებში და მასზე უარის თქმა შეიძლება მხოლოდ გონივრული მიზნებიდან გამომდინარე.

 

მუხლი 118

მონაცემთა დამუშავება

 

1.      თითოეულმა მხარემ ნება უნდა დართოს მეორე მხარის ფინანსური მომსახურების მიმწოდებელს, გადააგზავნოს ინფორმაცია ელექტრონული ან სხვა ფორმით მისი ტერიტორის ფარგლებში ან ტერიტორიის მიღმა მოცემული ინფორმაციის დამუშავების მიზნით, რაც საჭიროა მომსახურების მიმწოდებლის ბიზნესის ჩვეულებრივი სამუშაო რეჟიმის უზრუნველსაყოფად.

2.      თითოეულმა მხარემ უნდა მიიღოს ადეკვატური დაცვის მექანიზმები ინდივიდუალური პირების კონფიდენციალურობის, თავისუფლებისა და ფუნდამენტური უფლებების დაცვის მიზნით, განსაკუთრებით, როდესაც საქმე ეხება პერსონალური ინფორმაციის გადაცემას.

 

მუხლი 119

განსაკუთრებული გამონაკლისები

 

1.      ამ თავში არაფერი  უნდა იქნას გაგებული ისე, რომ ხელი შეუშალოს მხარეს, მათ შორის საჯარო უწყებებს, საკუთარ ტერიტორიაზე ექსკლუზიურად განახორციელოს საქმიანობა ან იმ მომსახურების მიწოდება, რომელიც წარმოადგენს საჯარო საპენსიო სქემის ან სოციალური დაცვის კანონით განსაზღვრული სქემის ნაწილს, გარდა ადგილობრივი კანონმდებლობით გათვალისწინებული შემთხვევებისა, როდესაც ფინანსური მომსახურების მიმწოდებლის მიერ მომსახურების მიწოდება ნებადართულია საჯარო უწყებებთან ან კერძო მიმწოდებლებთან კონკურენციის პირობებში.

 

2.      მოცემული შეთანხმება არ ეხება ცენტრალური ბანკის ან მონეტარული ორგანოს ან სხვა ნებისმიერ საჯარო უწყების მიერ მონეტარული ან გაცვლითი კურსების პოლიტიკის ფარგლებში განხორციელებულ ღონისძიებებს.

 

3.      ამ თავში არაფერი  უნდა იქნას გაგებული ისე, რომ ხელი შეუშალოს მხარეს, მათ შორის საჯარო უწყებებს, საკუთარ ტერიტორიაზე ექსკლუზიურად განახორციელოს საქმიანობა ან მომსახურების მიწოდება, მხარის ან მისი საჯარო უწყებების ფინანსური რესურსების ან გარანტიის გამოყენებით.

 

მუხლი 120

თვითრეგულირებადი ორგანიზაციები

 

როდესაც მხარე მეორე მხარის ფინანსური მომსახურების მიმწოდებლისაგან მოითხოვს ნებისმიერი თვითრეგულირებადი ორგანოს, ფასიანი ქაღალდების, ფიუჩერსული ბირჟის ან ბაზრის, საკლირინგო სააგენტოს ან სხვა ნებისმიერი ორგანიზაციის ან ასოციაციის წევრობას, მონაწილეობას ან მასზე წვდომას იმ მიზნით, რომ მეორე მხარის ფინანსური მომსახურების მიმწოდებელმა მიაწოდოს ფინანსური მომსახურება ამ მხარის ფინანსური მომსახურების მიმწოდებლებთან თანაბარ პირობებში, ან როდესაც მხარე მსგავს ერთეულებს პირდაპირ ან არაპირდაპირ ანიჭებს უპირატესობას ან პრივილეგიებს ფინანსური მომსახურების მიწოდების დროს, მხარემ უნდა უზრუნველყოს ამ შეთანხმების 79-ე და 85-ე მუხლებით გათვალისწინებული  შესაბამისი ვალდებულებების დაცვა.

 

მუხლი 121

კლირინგისა და საგადახდო სისტემები

 

იმ ვადებითა და პირობებით, რომლებიც ანიჭებს ეროვნულ რეჟიმს, თითოეულმა მხარემ უნდა უზრუნველყოს მის ტერიტორიაზე დაფუძნებული მეორე მხარის ფინანსური მომსახურების მიმწოდებლისთვის საჯარო უწყებების მიერ მართული საგადახდო და საკლირინგო სისტემების ხელმისაწვდომობა, და ასევე წვდომა ოფიციალური დაფინანსებისა და რეფინანსირების სახსრებზე, რომლებიც ხელმისაწვდომია ბიზნესის ჩვეულებრივი მიმდინარეობისას. მოცემული მუხლის მიზანი არ არის წვდომის დაშვება მხარის ბოლო ინსტანციის კრედიტორის სახსრებთან.

 

მუხლი 122

ეტაპობრივი დაახლოება

 

მომსახურებით ვაჭრობის შემდგომი ლიბერალიზაციის მიზნით მხარეები აღიარებენ საქართველოს მოქმედი და მომავალი კანონმდებლობის ეტაპობრივი დაახლოების აუცილებლობას საუკეთესო საერთაშორისო სტანდარტებთან, რომელიც მოცემულია ამ შეთანხმების 116-ე მუხლის მე-3 პუნქტში და ევროკავშირის შესაბამის კანონმდებლობასთან, რომელიც წარმოდგენილია ამ შეთანხმების XV-A დანართში.

 

ქვენაწილი 7

 სატრანსპორტო მომსახურება

მუხლი 123

მოქმედების სფერო

 

წინამდებარე ქვენაწილი ადგენს საერთაშორისო სატრანსპორტო მომსახურების ლიბერალიზაციის პრინციპებს ამ თავის მე-2 ნაწილის (დაფუძნება), მე-3 ნაწილის (მომსახურების საზღვრებს გარეთ მიწოდება) და მე-4 ნაწილის (ფიზიკური პირების დროებითი წარმომადგენლობა საქმიანი მიზნებისთვის) შესაბამისად.

 

მუხლი 124

საერთაშორისო საზღვაო ტრანსპორტი

 

1.      წინამდებარე ქვენაწილის და ამ თავის  მე-2 ნაწილის (დაფუძნება), მე-3 ნაწილის  (მომსახურების საზღვრებს გარეთ მიწოდება) და მე-4 ნაწილის (ფიზიკური პირების დროებითი წარმომადგენლობა საქმიანი მიზნებისთვის) მიზნებისთვის:

 

(a) ,,საერთაშორისო საზღვაო ტრანსპორტი” მოიცავს სატრანსპორტო ოპერაციებს ერთი პუნქტიდან მეორე პუნქტის მიმართულებით და მულტიმოდალურ სატრანსპორტო ოპერაციებს, რაც წარმოადგენს ერთზე მეტი სატრანსპორტო სახეობის მეშვეობით ერთიანი სატრანსპორტო დოკუმენტით ტვირთების გადაზიდვას ზღვის გამოყენებით და ამ მიზნით, უფლებას უშუალოდ დაიდოს ხელშეკრულება ტრანსპორტის სხვა სახეობის მომწოდებლებთან.

 

(b)  ,,საზღვაო სატვირთო მომსახურება” გულისხმობს სტივიდორული კომპანიების, მათ შორის ტერმინალის ოპერატორების საქმიანობას, მაგრამ არ მოიცავს დოკერების უშუალო საქმიანობას, როდესაც ეს მუშახელი ორგანიზებულია სტივიდორული ან ტერმინალის ოპერატორი კომპანიებისაგან დამოუკიდებლად. მითითებული საქმიანობა მოიცავს შემდეგი ქმედებების ორგანიზებასა და ზედამხედველობას:

 

                    (i)      ტვირთის დატვირთვა/გადმოტვირთვა გემზე/გემიდან;

                  (ii)      ტვირთის შეკვრა/გახსნა;

                (iii)      ტვირთის მიღება/გადაცემა და შენახვა გადაზიდვამდე ან გადმოტვირთვის შემდეგ;

 

(c) ,,საბაჟო შემოწმების მომსახურება” (ან „საბაჟო საბროკერო მომსახურება”) გულისხმობს მეორე მხარის სახელით განხორციელებულ საბაჟო პროცედურებს, რომლებიც უკავშირდება იმპორტს, ექსპორტს ან ტვირთის გადაზიდვას, მიუხედავად იმისა, აღნიშნული მომსახურება მომსახურების მიმწოდებლის ძირითად თუ დამატებით საქმიანობას წარმოადგენს;

(d) ,,საკონტეინერო სადგური და სასაწყობე მომსახურება” გულისხმობს საქმიანობას, რომელიც შედგება კონტეინერების განთავსებისაგან როგორც ნავსადგურის ტერიტორიაზე, ასევე ხმელეთზე მათი შევსების/დაცლის, შეკეთებისა და გადაზიდვისათვის მომზადების მიზნით;

(e) „საზღვაო სააგენტოს მომსახურება” გულისხმობს საქმიანობას, რომელიც მოიცავს მოცემულ გეოგრაფიულ არეალში ერთი ან მეტი გადამზიდავი ხაზების ან გადამზიდავი კომპანიის ბიზნეს ინტერესების წარმოდგენას აგენტის სახით შემდეგი მიზნებისთვის:

                          (i)        საზღვაო სატრანსპორტო ან მასთან დაკავშირებული მომსახურების მარკეტინგი და გაყიდვა ფასების კოტირებიდან ანგარიშ-ფაქტურის წარდგენამდე, კონოსამენტის გაცემა კომპანიების სახელით, აუცილებელი დამხმარე მომსახურების შესყიდვა და შემდგომი გაყიდვა, დოკუმენტების მომზადება და ბიზნეს ინფორმაციის მიწოდება;

                        (ii)       იმ კომპანიების სახელით მოქმედება, რომლებიც ორგანიზებას უკეთებენ გემების შესვლას ან საჭიროების შემთხვევაში ტვირთების მიღებას;

 

(f) „ტვირთის გადაზიდვის მომსახურება” გულისხმობს საქმიანობას, რომელიც მოიცავს გადამზიდავების სახელით გადაზიდვის ოპერაციების ორგანიზებას და მონიტორინგს სატრასპორტო და მასთან დაკავშირებული მომსახურების მიღების, დოკუმენტების მომზადების და ბიზნეს ინფორმაციის მიწოდების გზით.

 

(g) „ფიდერული მომსახურება” გულისხმობს ზღვის მეშვეობით, საერთაშორისო ტვირთების, უმეტესწილად კონტეინერებით, წინასწარ ან შემდგომ გადაზიდვას მხარის ტერიტორიაზე მდებარე ნავსადგურებს შორის.

 

2.      საერთაშორისო საზღვაო ტრანსპორტთან მიმართებაში თითოეული მხარე თანხმდება კომერციულ საწყისებზე ტვირთებთან შეუზღუდავი დაშვების პრინციპის ეფექტიანი გამოყენების უზრუნველყოფაზე, საერთაშორისო საზღვაო მომსახურების მიწოდების თავისუფლებაზე, ასევე, ეროვნული რეჟიმის გამოყენებაზე ასეთი მომსახურების მიწოდების ფარგლებში.

საერთაშორისო საზღვაო ტრანსპორტის სფეროში მხარეთა შორის არსებული ლიბერალიზაციის დონის გათვალისწინებით:

(a) თითოეული მხარე ეფექტიანად გამოიყენებს საერთაშორისო საზღვაო ბაზრებზე და ვაჭრობაში შეუზღუდავი დაშვების პრინციპს კომერციულ და არადისკრიმინაციულ საწყისებზე;

(b) თითოეული მხარე მიანიჭებს მეორე მხარის დროშის ქვეშ მცურავ ან მეორე მხარის მომსახურების მიმწოდებლის მიერ ოპერირებად გემებს იმაზე არანაკლებ ხელსაყრელ რეჟიმს, ვიდრე ის ანიჭებს საერთაშორისო საზღვაო გადაზიდვებში მონაწილე საკუთარ გემებს ან მესამე მხარის გემებს, იმის მიხედვით, თუ რომელია უკეთესი, შემდგომში ჩამოთვლილთან დაკავშირებით, მათ შორის: ნავსადგურში თავისუფალი შესვლა, ნავსადგურის ინფრასტრუქტურისა და მომსახურების გამოყენება, საზღვაო დამხმარე მომსახურების გამოყენება, ასევე მასთან დაკავშირებული საფასურები და გადასახდელები, საბაჟო საშუალებები და დატვირთვა-გადმოტვირთვისთვის ნავმისადგომისა და ტექნიკური საშუალებების გამოყოფა.

3.      აღნიშნული პრინციპების გამოყენებისას თითოეული მხარე:

(a) არ მოიცავს ღონისძიებებს ტვირთის განაწილების შესახებ მესამე ქვეყნებთან მომავალ შეთანხმებებში, რომლებიც შეეხება საზღვაო სატრანსპორტო მომსახურებას, მათ შორის მშრალ და თხევად ტვირთს და სახაზო გადაზიდვებს, და გონივრულ ვადაში გააუქმებს ღონისძიებებს ასეთი ტვირთის განაწილების შესახებ იმ შემთხვევაში, თუ ისინი წარმოდგენილია  წინა შეთანხმებებში; და

(b) ამ შეთანხმების ძალაში შესვლის შემდეგ გააუქმებს და თავს შეიკავებს ნებისმიერი ცალმხრივი ღონისძიებების და ადმინისტრაციული, ტექნიკური და სხვა დაბრკოლებების შექმნისაგან, რაც შეიძლება წარმოადგენდეს ფარულ შეზღუდვას ან ჰქონდეს დისკრიმინაციული ეფექტი საერთაშორისო საზღვაო ტრანსპორტის სფეროში მომსახურების თავისუფალ მიწოდებაზე.

4.      თითოეული მხარე საკუთარ ტერიტორიაზე დაფუძნების ნებას რთავს მეორე მხარის საერთაშორისო საზღვაო სატრანსპორტო მომსახურების მიმწოდებელს დაფუძნების და საქმიანობის იმ პირობებით, რომლებიც არანაკლებ ხელსაყრელია, ვიდრე საკუთარი ან მესამე მხარის მომსახურების მიმწოდებლისათვის მინიჭებული პირობები, იმის მიხედვით, თუ რომელია უკეთესი.

5.      თითოეულმა მხარემ მეორე მხარის საზღვაო სატრანსპორტო მომსახურების მიმწოდებლებისთვის გონივრული და არადისკრიმინაციული წესებით და პირობებით ხელმისაწვდომი უნდა გახადოს ნავსადგურებში შემდეგი ტიპის მომსახურება: სალოცმანო გაცილება, გემის ჩაბმა და ბუქსირება, მატერიალურ-ტექნიკური უზრუნველყოფა, გემის საწვავითა და წყლით გამართვა, ნარჩენების შეგროვება და ბალასტის ჩაბარება, ნავსადგურის კაპიტნის მომსახურება, სანავიგაციო დახმარება, გემის ოპერირებისთვის აუცილებელი სახმელეთო ოპერაციული მომსახურება, მათ შორის კომუნიკაციები, წყლის და ელექტროენერგიის მიწოდება, გადაუდებელი შეკეთებისთვის აუცილებელი აღჭურვილობა, ღუზაზე დგომა, ნავმისადგომები და სანავმისადგომე მომსახურება.

6.      თითოეული მხარე დაუშვებს ისეთი მოწყობილობების გადაადგილებას, როგორიცაა ცარიელი კონტეინერები, რომელთა გადაზიდვა არ ხდება ტვირთის სახით თანხის გადახდის სანაცვლოდ, საქართველოს ნავსადგურებს ან ევროკავშირის წევრი სახელმწიფოების ნავსადგურებს შორის.

7.      თითოეული მხარე კომპეტენტური ორგანოს ავტორიზაციის საფუძველზე უფლებას მისცემს მეორე მხარის საერთაშორისო სატრანსპორტო მომსახურების მიმწოდებლებს განახორციელონ ფიდერული მომსახურება მათ სახელმწიფო ნავსადგურებს შორის.

მუხლი 125

საჰაერო ტრანსპორტი

 

მხარეებს შორის საჰაერო ტრანსპორტის თანმიმდევრული ლიბერალიზაცია, რომელიც შესაბამისობაშია მათ ნაცვალგებით კომერციულ საჭიროებებთან და ბაზარზე ორმხრივი დაშვების პირობებთან, მოწესრიგდება ,,ერთიანი საჰაერო სივრცის შესახებ, ერთის მხრივ, საქართველოსა, და მეორე მხრივ, ევროკავშირს და მის წევრ სახელმწიფოებს შორის შეთანხმების” შესაბამისად.

 

მუხლი 126

ეტაპობრივი დაახლოება

 

მომსახურებებით ვაჭრობის შემდგომი ლიბერალიზაციის მიზნით მხარეები აღიარებენ საქართველოს მოქმედი და მომავალი კანონმდებლობის ეტაპობრივი დაახლოების აუცილებლობას ევროკავშირის შესაბამის კანონმდებლობასთან, რომელიც მოცემულია ამ შეთანხმების XV-D დანართში.

ნაწილი 6

ელექტრონული კომერცია

ქვენაწილი 1

ზოგადი დებულებები

მუხლი 127

მიზნები და პრინციპები

 

1.      მხარეები აღიარებენ რა, რომ ელექტრონული კომერცია მრავალ სექტორში ზრდის ვაჭრობის შესაძლებლობებს, თანხმდებიან, რომ ხელი შეუწყონ მათ შორის ელექტრონული კომერციის განვითარებას, განსაკუთრებით ურთიერთთანამშრომლობას იმ საკითხებში, რომელიც წარმოიშობა ელექტრონული კომერციით ამ თავის დებულებების შესაბამისად.

2.      მხარეები თანხმდებიან, რომ ელექტრონული კომერციის განვითარება უნდა იყოს თავსებადი მონაცემთა დაცვის საერთაშორისო სტანდარტებთან ელექტრონული კომერციის მომხმარებელთა ნდობის უზრუნველყოფის მიზნით.

3.      მხარეები თანხმდებიან, რომ ელექტრონული ტრანზაქციები უნდა იქნას  განხილული, როგორც მომსახურების უზრუნველყოფა ამ თავის მე-3 ნაწილის (მომსახურების საზღვრებს გარეთ მიწოდება) მიხედვით, რაც არ შეიძლება იყოს საბაჟო მოსაკრებლის საგანი.

 

მუხლი 128

თანამშრომლობა ელექტრონულ კომერციასთან დაკავშირებით

 

1.      მხარეებმა უნდა აწარმოონ დიალოგი ელექტრონული კომერციიდან წარმოშობილ რეგულირების საკითხებზე, რაც მათ შორის ეხება შემდეგ საკითხებს:

(a) საზოგადოებისთვის გაცემული ელექტრონული ხელმოწერების სერტიფიკატების აღიარებას და საზღვრებს გარეთ სერტიფიცირების მომსახურების გამარტივებას;

(b) საშუამავლო მომსახურების მიმწოდებლების პასუხისმგებლობას ინფორმაციის გადაცემაზე ან შენახვაზე;

(c) ელექტრონული კომერციის კომუნიკაციებში თვითნებურ წვდომასთან  მიმართებას;

(d) მომხმარებელთა დაცვას ელექტრონული კომერციის ფარგლებში;

(e) ელექტრონული კომერციის განვითარებასთან დაკავშირებულ სხვა საკითხებს.

2.      თანამშრომლობამ შეიძლება მიიღოს აღნიშნულ საკითხებზე მხარეების შესაბამის კანონმდებლობისა და მისი განხორციელების შესახებ ინფორმაციის გაცვლის ფორმა.

 

ქვენაწილი 2

საშუამავლო მომსახურების მიმწოდებლების პასუხისმგებლობა

მუხლი 129

საშუამავლო მომსახურების გამოყენება

 

1.      მხარეები აღიარებენ, რომ შუამავლების მომსახურება შეიძლება გამოყენებულ იქნას მესამე მხარის მიერ კანონსაწინააღმდეგო ქმედებებისთვის და საშუამავლო მომსახურების მიმწოდებლებისთვის უნდა იქნას უზრუნველყოფილი ამ ქვენაწილში განსაზღვრული ზომების გატარება[22].

 

2.      ამ შეთანხმების 130-ე მუხლის მიზნებისთვის „მომსახურების მიმწოდებელი” გულისხმობს ციფრული ონლაინ კომუნიკაციებისათვის გადაცემის, მარშრუტიზაციის ან კავშირების მიმწოდებელს, მომხმარებლის მიერ განსაზღვრულ ორ ან მრავალ წერტილს შორის, მომხმარებლის მიერ არჩეული მონაცემებით, კონტენტის მოდიფიცირების გარეშე. ამ შეთანხმების 131-ე და 132-ე მუხლების მიზნებისთვის, „მომსახურების მიმწოდებელი“ ნიშნავს მიმწოდებელს ან საშუალებების ოპერატორს ონლაინ მომსახურებისთვის ან ქსელთან დაშვებისთვის.

 

მუხლი 130

საშუამავლო მომსახურების მიმწოდებლების პასუხისმგებლობა:

„ინფორმაციის გადაცემა”

 

1.      იმ შემთხვევაში, როცა საინფორმაციო საზოგადოების მომსახურება შედგება  მომსახურების მიმღების მიერ საკომუნიკაციო ქსელში გადაცემული ინფორმაციისგან, ან საკომუნიკაციო ქსელთან ხელმისაწვდომობის უზრუნველყოფისგან, თითოეული მხარე უზრუნველყოფს, რომ  მომსახურების მიმწოდებელი არ არის პასუხისმგებელი გადაცემულ ინფორმაციაზე იმ პირობით, რომ მიმწოდებელი:

            (a) არ ახდენს გადაცემის ინიცირებას;

            (b) არ ირჩევს გადაცემული ინფორმაციის მიმღებს; და

         (c) არ ირჩევს ან ცვლის გადაცემულ ინფორმაციას.

 

2.      პირველ პარაგრაფში აღნიშნული ინფორმაციის გადაცემა და ხელმისაწვდომობის უზრუნველყოფა მოიცავს გადაცემული ინფორმაციის ავტომატურ, შუალედურ და მოკლევადიან შენახვას იმ პერიოდის განმავლობაში, რაც აუცილებელია საკომუნიკაციო ქსელში გადაცემის განსახორციელებლად და იმ პირობით, რომ ინფორმაცია არ ინახება გადაცემისათვის საჭირო გონივრულ ვადაზე მეტ ხანს.

 

3.      აღნიშნულმა მუხლმა გავლენა არ უნდა იქონიოს სასამართლოს ან ადმინისტრაციული ორგანოების შესაძლებლობაზე, მხარეების სამართლებრივი სისტემის შესაბამისად მომსახურებების მიმწოდებელს მოსთხოვოს დარღვევის შეწყვეტა ან  აღკვეთა.

 

მუხლი 131

საშუამავლო მომსახურების მიმწოდებლების პასუხისმგებლობა:

„ქეშირება”

 

1.      იმ შემთხვევაში, როცა საინფორმაციო საზოგადოების მომსახურება მოიცავს მომსახურების მიმღების მიერ საკომუნიკაციო ქსელში მიწოდებულ ინფორმაციას, თითოეული მხარე უზრუნველყოფს, რომ მომსახურების მიმწოდებლები არ არიან პასუხისმგებელნი ინფორმაციის ავტომატურ, შუალედურ და მოკლევადიან შენახვაზე, თუ იგი განპირობებულია მხოლოდ ერთი მიზეზით, რომ  მომსახურების სხვა მიმღებების მოთხოვნით მათთვის ინფორმაცია იყოს ეფექტურად მიწოდებული იმ პირობით, რომ: 

 

(a) მიმწოდებელი არ ცვლის ინფორმაციას;

(b) მიმწოდებელი ასრულებს პირობებს ინფორმაციის წვდომაზე;

(c)  მიმწოდებელი ასრულებს ინფორმაციის განახლების წესებს, რომელიც ფართოდ გავრცელებული და გამოყენებულია წარმოებაში;

(d) მიმწოდებელი არ ერევა იმ ტექნოლოგიების კანონიერ გამოყენებაში, რომელიც ფართოდ არის გავრცელებული და გამოყენებული წარმოებაში, რათა მიღებულ იქნას მონაცემები ინფორმაციის გამოყენებაზე; და

(e) მიმწოდებელი იღებს ოპერატიულ ზომებს მის მიერ შენახული ინფორმაციის წაშლაზე ან ინფორმაციასთან ხელმისაწვდომობის შეწყვეტაზე იმის შემდეგ, რაც მისთვის ფაქტობრივად ცნობილი ხდება[23], რომ ინფორმაცია გადაცემის საწყის წყაროდან იყო ამოღებული ქსელიდან ან მასთან წვდომა იყო შეწყვეტილი, ან სასამართლომ ან ადმინისტრაციულმა ორგანომ მოითხოვა აღნიშნული ინფორმაციის წაშლა ან წვდომის შეწყვეტა.

2.      აღნიშნულმა მუხლმა გავლენა არ უნდა იქონიოს სასამართლოს ან ადმინისტრაციული ორგანოს შესაძლებლობაზე, მხარეების კანონმდებლობის შესაბამისად მომსახურების მიმწოდებელს მოსთხოვოს დარღვევების შეწყვეტა ან  აღკვეთა.

 

მუხლი 132

საშუამავლო მომსახურების მიმწოდებლების პასუხისმგებლობა:

„ჰოსტინგი”

 

1.      იმ შემთხვევაში, როცა საინფორმაციო საზოგადოების მომსახურება მოიცავს მომსახურების მიმღების მიერ მიწოდებული ინფორმაციის შენახვას, თითოეული მხარე უზრუნველყოფს, რომ მომსახურების მიმწოდებელი არ იყოს პასუხისმგებელი ინფორმაციაზე, რომელიც ინახება მომსახურების მიმღების თხოვნით იმ პირობით, რომ:

 

(a) მიმწოდებლისთვის ფაქტობრივად არ არის ცნობილი არაკონონიერი საქმიანობის ან ინფორმაციის შესახებ და ზარალის ანაზღაურების მოთხოვნის კუთხით არ არის ინფორმირებული ფაქტების ან გარემოებების შესახებ, რომლებისგანაც არაკანონიერი საქმიანობა ან ინფორმაცია ხდება ნათელი; ან

(b) ასეთი ინფორმაციის მიღების შემთხვევაში, მიმწოდებელი მოქმედებს ოპერატიულად, რათა წაშალოს ან შეწყვიტოს წვდომა ინფორმაციაზე;

2.      პირველი პარაგრაფი არ გამოიყენება იმ შემთხვევებში, როცა მომსახურების მიმღები მოქმედებს მომსახურების მიმწოდებლის გავლენის ან კონტროლის ქვეშ.

3.      აღნიშნულმა მუხლმა გავლენა არ უნდა მოახდინოს სასამართლოს ან ადმინისტრაციული ორგანოს შესაძლებლობაზე, მხარეების კანონმდებლობის შესაბამისად მოსთხოვოს მომსახურების მიმწოდებელს დარღვევის შეწყვეტა ან აღკვეთა, ასევე, არ უნდა იქონიოს გავლენა მხარის შესაძლებლობაზე, რომ შეიმუშაოს პროცედურები ინფორმაციაზე წვდომის შეწყვეტის ან აღკვეთის სამართავად.

 

მუხლი 133

მონიტორინგის ზოგადი ვალდებულების არარსებობა

 

1.      ამ შეთანხმების 130-ე, 131-ე და 132-ე მუხლებით განსაზღვრული მომსახურების უზრუნველყოფის დროს მხარეებმა მიმწოდებლებს არ უნდა დააკისრონ ზოგადი ვალდებულება ინფორმაციის მონიტორინგზე, რომელსაც ისინი გადასცემენ ან ინახავენ, ასევე მხარეებმა არ უნდა დააკისრონ ზოგადი ვალდებულება იმ ფაქტებისა და გარემოებების აქტიურ მოძიებაზე, რომლებიც მიუთითებენ არაკანონიერ საქმიანობაზე.

2.      მხარეს შეუძლია დააწესოს ვალდებულებები საინფორმაციო საზოგადოების მომსახურების მიმწოდებლებისთვის, რათა დაუყოვნებლივ აცნობონ კომპეტენტურ სახელმწიფო ორგანოებს განხორციელებული არაკანონიერი საქმიანობის ეჭვის არსებობის შემთხვევაში, ან მომსახურების მიმღების მიერ მიწოდებული ინფორმაციის  ან ვალდებულებების შესახებ, რომ მიაწოდონ ინფორმაცია კომპეტენტური ორგანოების მოთხოვნის შემთხვევაში, რომელიც იმ მომსახურების მიმღებების იდენტიფიცირების შესაძლებლობას იძლევა, ვისთანაც მათ შენახვის ხელშეკრულება აქვთ გაფორმებული.

ნაწილი 7

გამონაკლისები

მუხლი 134

ზოგადი გამონაკლისები

 

1.      ამ შეთანხმების 415-ე მუხლით გათვალისწინებული ზოგადი გამონაკლისებისთვის ზიანის მიყენების გარეშე ამ თავისა და ამ შეთანხმების XIV-A და XIV-E, XIV-B და XIV-F, XIV-C და XIV-G, XIV-D და XIV-H დანართების დებულებები წარმოადგენს ამ მუხლში მითითებული გამონაკლისების საგანს.

 

2.      იმ პირობით, რომ ასეთი ზომები არ იქნება გამოყენებული იმგვარად, რომ შექმნას თვითნებური ან დაუსაბუთებელი დისკრიმინაცია ქვეყნებს შორის, სადაც არსებობს მსგავსი პირობები ან ფარული შეზღუდვა დაფუძნებაზე ან მომსახურების საზღვრებს გარეთ მიწოდებაზე, წინამდებარე თავში არაფერი უნდა უშლიდეს ხელს ნებისმიერ მხარეს იმ ზომების მიღებასა და გამოყენებაში, რომლებიც:

 

(a) საჭიროა საზოგადოებრივი უსაფრთხოების ან საზოგადოებრივი მორალის დაცვისათვის ან საზოგადოებრივი წესრიგის შენარჩუნებისთვის;

(b)  საჭიროა ადამიანების, ცხოველების ან მცენარეების სიცოცხლის ან ჯანმრთელობის დაცვისთვის;

(c) უკავშირდება ამოწურვადი რესურსების კონსერვაციას, თუ ასეთი ზომები გამოიყენება ადგილობრივ მეწარმეებზე დაწესებულ შეზღუდვებთან ერთად ან მომსახურების ადგილობრივ მიწოდებასა და მოხმარებაზე;

(d) საჭიროა მხატვრული, ისტორიული ან არქეოლოგიური ღირებულების მქონე ეროვნული საგანძურის დასაცავად;

(e) საჭიროა იმ კანონებთან და რეგულაციებთან შესაბამისობის დასაცავად, რომლებიც შეუსაბამობაში არ მოდის ამ თავის დებულებებთან, მათ შორის ისეთის, რომელიც უკავშირდება:

                                               (i)      შეცდომაში შემყვანი და არაკეთილსინდისიერი საქმიანობის აღკვეთას ან კონტრაქტების შეუსრულებლობის შედეგებთან გამკლავებას;

                                             (ii)      ინდივიდუალურ პირთა პირად ცხოვრებაში ჩაურევლობას, პერსონალური ინფორმაციის გადამუშავებასა და გავრცელებასთან დაკავშირებით და ინდივიდუალური ჩანაწერების და ანგარიშების კონფიდენციალურობის დაცვას;

                                           (iii)      უსაფრთხოებას.

 

(f) არ არის შესაბამისობაში ამ შეთანხმების 79-ე და 85-ე მუხლებთან იმის გათვალისწინებით, რომ განსხვავებული მოპყრობა მიმართულია მეორე მხარის ეკონომიკური საქმიანობის, მეწარმეების ან მომსახურების მიმწოდებლების მიმართ პირდაპირი გადასახადების ეფექტიანი ან სამართლიანი დაწესების ან ამოღების უზრუნველყოფაზე[24].

 

3.      ამ თავის და ამ შეთანხმების XIV-A და XIV-E, XIV-B და XIV-F, XIV-C და XIV-G, XIV-D და XIV-H დანართების დებულებები არ ეხება მხარეების შესაბამის სოციალური დაცვის სისტემებს ან მხარის ტერიტორიაზე ისეთ საქმიანობას, რომელიც თუნდაც შემთხვევით უკავშირდება ოფიციალური ძალაუფლების გამოყენებას.

 

მუხლი 135

საგადასახადო ზომები

 

ამ თავის დებულებების შესაბამისად მინიჭებული უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმი არ უნდა გამოიყენებოდეს საგადასახადო რეჟიმის მიმართ, რომელსაც მხარეები იყენებენ ან გამოიყენებენ მომავალში მხარეებს შორის ორმაგი დაბეგვრის თავიდან აცილების მიზნით გაფორმებული შეთანხმებების საფუძველზე.

 

 

მუხლი 136

უსაფრთხოებასთან დაკავშირებული გამონაკლისები

 

1.      არაფერი ამ შეთანხმებაში არ უნდა იქნას გაგებული იმგვარად, რომ:

 

(a) მოსთხოვოს ნებისმიერ მხარეს, წარადგინოს ინფორმაცია, რომლის გამჟღავნებას ის მიიჩნევს თავისი უსაფრთხოების არსებითი ინტერესების საწინააღმდეგოდ;

 

(b) შეზღუდოს მხარე ისეთ ღონისძიებების გატარებისაგან, რომელსაც ის მიიჩნევს აუცილებლად თავისი უსაფრთხოების არსებითი ინტერესების დასაცავად და რომელიც:

 

(i)  უკავშირდება იარაღის, აღჭურვილობის ან საომარი მასალების წარმოებას ან ვაჭრობას;

(ii)  უკავშირდება ეკონომიკურ საქმიანობას, რომელიც პირდაპირ ან არაპირდაპირ ხორციელდება სამხედრო დაწესებულების მომარაგების მიზნით;

(iii) უკავშირდება გახლეჩად და თერმობირთვულ მასალებს ან იმ მასალებს, რომლისგანაც ისინი მიიღება; ან

(iv) მიღებულია ომის ან საერთაშორისო ურთიერთობებში შექმნილი სხვა სახის საგანგებო მდგომარეობის დროს; ან

 

(c) შეზღუდოს მხარე იმ ღონისძიების შესრულებისაგან, რომელიც მან ვალდებულების სახით აიღო საერთაშორისო მშვიდობისა და უსაფრთხოების უზრუნველყოფის მიზნით.

           

თავი 7

მიმდინარე გადახდები და კაპიტალის მოძრაობა

მუხლი 137

მიმდინარე გადახდები

 

მხარეები იღებენ ვალდებულებას, რომ საერთაშორისო სავალუტო ფონდის შეთანხმების VIII მუხლის შესაბამისად არ დააწესებენ შეზღუდვებს და დაუშვებენ თავისუფლად კონვერტირებად ვალუტაში , მხარეებს შორის ნებისმიერ გადახდებსა და ტრანსფერებს საგადასახდელო ბალანსის მიმდინარე ანგარიშზე.

 

 

მუხლი 138

კაპიტალის მოძრაობა

 

1.       ამ შეთანხმების ძალაში შესვლიდან საგადასახდელო ბალანსის კაპიტალისა და ფინანსურ ანგარიშთან მიმართებაში მხარეები უზრუნველყოფენ კაპიტალის თავისუფალ მოძრაობას იმ პირდაპირ ინვესტიციებთან, მათ შორის, უძრავი ქონების შეძენასთან დაკავშირებით, რომლებიც ხორციელდება მიმღები მხარის კანონმდებლობის შესაბამისად იმ ინვესტიციებთან დაკავშირებით, რომლებიც ხორციელდება ამ შეთანხმების IV კარის (ვაჭრობა და ვაჭრობასთან დაკავშირებული საკითხები) მე-6 თავის (დაფუძნება, მომსახურებით ვაჭრობა და ელექტრონული კომერცია) დებულებების შესაბამისად და ინვესტირებული კაპიტალის და მისგან გამომდინარე ნებისმიერი მოგების განაღდებას ან რეპატრიაციას.

 

2.      ამ შეთანხმების ძალაში შესვლიდან საგადასახდელო ბალანსის კაპიტალისა და ფინანსურ ანგარიშზე განხორციელებულ გარიგებებთან მიმართებაში, გარდა ამ მუხლის პირველ პუნქტში მითითებული გარიგებებისა, ამ შეთანხმების სხვა დებულებებისათვის ზიანის მიყენების გარეშე თითოეული მხარე უზრუნველყოფს:

 

(a) იმ კრედიტებთან დაკავშირებული კაპიტალის თავისუფალ მოძრაობას, რომელიც თავის მხრივ უკავშირდება ისეთ კომერციულ გარიგებებს ან მომსახურების გაწევას, რომელშიც მონაწილეობს ერთ-ერთი მხარის რეზიდენტი;

(b) იმ კაპიტალის თავისუფალ მოძრაობას, რომელიც უკავშირდება მხარის ინვესტორების პორტფელურ ინვესტიციებს, ფინანსურ სესხებსა და კრედიტებს.

 

მუხლი 139

დაცვითი ზომები

 

განსაკუთრებულ შემთხვევებში, როდესაც გადახდები ან კაპიტალის მოძრაობა იწვევს ან შეიძლება გამოიწვიოს ევროკავშირის ერთ ან მეტ წევრ სახელმწიფოში ან საქართველოში გაცვლითი კურსის პოლიტიკის ან მონეტარული პოლიტიკის განხორციელებასთან დაკავშირებული სერიოზული სირთულეები, მათ შორის სერიოზული სირთულეები საგადასახდელო ბალანსთან დაკავშირებით, მხარეებმა შეიძლება შემოიღონ დაცვითი ზომები არაუმეტეს ექვსი თვის ვადით, თუ ასეთი ზომები წარმოადგენს აუცილებლობას. მხარემ, რომელიც ახორციელებს დაცვითი ზომების შემოღებას, ამის შესახებ დაუყოვნებლივ უნდა აცნობოს მეორე მხარეს და ასევე, შეძლებისდაგვარად მოკლე ვადაში, ასეთი დაცვითი ზომების გაუქმების შესაბამისი ვადები.

 

მუხლი 140

გამარტივებისა და განვითარების დებულებები

 

1.      მხარეებმა უნდა გამართონ კონსულტაციები, მათ შორის კაპიტალის მოძრაობის გამარტივების მიზნით, რათა ხელი შეუწყონ ამ შეთანხმების მიზნების მიღწევას.

2.      ამ შეთანხმების ძალაში შესვლიდან პირველი ოთხი წლის განმავლობაში მხარეებმა უნდა მიიღონ ზომები კაპიტალის თავისუფალ მოძრაობაზე ევროკავშირის წესების შემდგომი ეტაპობრივი გამოყენებისათვის აუცილებელი პირობების შესაქმნელად.

3.      ამ შეთანხმების ძალაში შესვლიდან მეხუთე წლის ბოლოს, ვაჭრობის საკითხებზე ასოცირების კომიტეტმა, რომელიც განსაზღვრულია ამ შეთანხმების 408-ე მუხლის მე-4 პუნქტით, უნდა განიხილოს მიღებული ზომები და განსაზღვროს შემდგომი ლიბერალიზაციის პირობები.

 

თავი 8

საჯარო შესყიდვები

მუხლი 141

მიზნები

 

  1. მხარეები აცნობიერებენ გამჭვირვალე, არადისკრიმინაციული, კონკურენტული და ღია ტენდერის წვლილს ეკონომიკის მდგრად განვითარებაში და მიზნად ისახავენ თავიანთი შესაბამისი შესყიდვების ბაზრების ეფექტიან, ნაცვალგებით და ეტაპობრივ გახსნას.

2.      ეს თავი ითვალისწინებს ეროვნულ, რეგიონულ და ადგილობრივ დონეზე როგორც ტრადიციული სექტორის, ასევე კომუნალური მომსახურების სექტორის საჯარო ხელშეკრულებებისა და კონცესიებისათვის ეროვნული რეჟიმის პრინციპის საფუძველზე საჯარო შესყიდვების ბაზრების ორმხრივ ხელმისაწვდომობას. ეს თავი ითვალისწინებს საქართველოში საჯარო შესყიდვების კანონმდებლობის ეტაპობრივ დაახლოებას ევროკავშირის საჯარო შესყიდვების კანონმდებლობასთან ევროკავშირში საჯარო შესყიდვების მმართველ პრინციპებსა და იმ ტერმინებსა და განმარტებებზე დაყრდნობით, რომლებიც მოცემულია ევროპის პარლამენტისა და საბჭოს 2004 წლის 31 მარტის N2004/18/EC დირექტივაში სამუშაოების, საქონლის მიწოდებისა და მომსახურების საჯარო ხელშეკრულების დასადებად გამარჯვებულის გამოვლენის პროცედურების კოორდინაციის შესახებ (დირექტივა 2004/18/EC) და ევროპის პარლამენტისა და საბჭოს 2004 წლის 31 მარტის N2004/17/EC დირექტივაში წყლის, ენერგეტიკის, ტრანსპორტისა და საფოსტო მომსახურების სექტორში მოქმედი ორგანიზაციების მიერ შესყიდვების პროცედურების კოორდინაციის შესახებ (დირექტივა 2004/17/EC). 

 

მუხლი 142

მოქმედების სფერო

 

1.      ეს თავი ვრცელდება სამუშაოს, საქონლის მიწოდების და მომსახურების საჯარო ხელშეკრულებებზე, ასევე კომუნალური მომსახურების სექტორში სამუშაოს, საქონლის მიწოდებისა და მომსახურების საჯარო ხელშეკრულებებზე და სამუშაოს და მომსახურების კონცესიებზე იმ შემთხვევაში და იქ, სადაც ასეთი ხელშეკრულებები გამოიყენება.

2.      ეს თავი ვრცელდება ნებისმიერ შემსყიდველ სახელმწიფო ორგანოსა და  შემსყიდველ ორგანიზაციაზე, რომელიც აკმაყოფილებს ევროკავშირის საჯარო შესყიდვების კანონმდებლობის განმარტებებს (შემდგომში მოიხსენიება როგორც „შემსყიდველი ორგანიზაცია“). ის ასევე ვრცელდება საჯარო სამართალს დაქვემდებარებულ ორგანოებსა და კომუნალური მომსახურების სექტორში მოქმედ საწარმოებზე, როგორიცაა სახელმწიფო საკუთრებაში არსებული საწარმოები, რომლებიც ახორციელებენ შესაბამის საქმიანობას და კერძო საწარმოები, რომლებიც კომუნალური მომსახურების სექტორში მოქმედებენ სპეციალური ან ექსკლუზიური უფლებების საფუძველზე.[25]

3.      ეს თავი ვრცელდება ხელშეკრულებებზე, რომელთა ღირებულება აღემატება ამ შეთანხმების XVI-A დანართით დადგენილ მონეტარულ ზღვრებს.

4.      საჯარო ხელშეკრულების სავარაუდო ღირებულების გამოთვლა უნდა მოხდეს დამატებითი ღირებულების გადასახადის გარეშე სრულად გადასახდელი თანხის საფუძველზე. აღნიშნული მონეტარული ზღვრების გამოყენებისას საქართველომ უნდა მოახდინოს ხელშეკრულების ღირებულების გაანგარიშება და კონვერტაცია ეროვნულ ვალუტაში საქართველოს ეროვნული ბანკის გაცვლითი კურსის გამოყენებით.

5.      მონეტარული ზღვრები უნდა გადაიხედოს რეგულარულად ყოველ ორ წელიწადში ერთხელ დაწყებული ამ შეთანხმების ძალაში შესვლის წლიდან და უნდა დაეფუძნოს ევროს საშუალო დღიურ ღირებულებას, გამოსახულს სპეციალურ სასესხო უფლებებში (SDR). საანგარიშო პერიოდი არის გადახედვამდე 24 თვე, რომელიც მთავრდება აგვისტოს ბოლო დღეს. გადახედილი ზღვარი ძალაში შედის პირველი იანვრიდან. ამგვარად გადახედილი მონეტარული ზღვრები, საჭიროების შემთხვევაში, უნდა დამრგვალდეს სიმცირისკენ უახლოეს ათასეულ ევრომდე. გადახედილი მონეტარული ზღვარი უნდა დაამტკიცოს  ამ შეთანხმების 408-ე მუხლის მე-4 პუნქტით განსაზღვრულმა ვაჭრობის საკითხებზე ასოცირების კომიტეტმა.

 

მუხლი 143

ინსტიტუციური გარემო

 

1.      თითოეულმა მხარემ უნდა დააფუძნოს ან შეინარჩუნოს საჯარო შესყიდვების სისტემის სათანადო ფუნქციონირებისა და ამ თავის პრინციპების განხორციელებისათვის აუცილებელი  შესაბამისი ინსტიტუციური ჩარჩო და მექანიზმები.

2.      საქართველომ უნდა განსაზღვროს, კონკრეტულად:

 

       (a)      ცენტრალური აღმასრულებელი ორგანო, რომლის ამოცანაა თანმიმდევრული პოლიტიკის უზრუნველყოფა და მისი განხორციელება საჯარო შესყიდვებთან დაკავშირებულ ყველა სფეროში. აღნიშნულმა  ორგანომ ხელი უნდა შეუწყოს და  კოორდინირება გაუწიოს ამ თავის განხორციელებას და უხელმძღვანელოს ევროკავშირის კანონმდებლობასთან ეტაპობრივი დაახლოების პროცესს ამ შეთახმების XVI-B დანართის შესაბამისად.

         (b)    მიუკერძოებელი და დამოუკიდებელი ორგანო, რომლის ამოცანაა შემსყიდველი სახელმწიფო ორგანოების ან შემსყიდველი ორგანიზაციების მიერ ხელშეკრულების დასადებად გამარჯვებულის გამოვლენისას მიღებული გადაწყვეტილებების გადასინჯვა. ამ კონტექსტში „დამოუკიდებელი“ გულისხმობს იმას, რომ ეს ორგანო უნდა იყოს საჯარო დაწესებულება, რომელიც განცალკევებულია ყველა შემსყიდველი ორგანიზაციისაგან და ეკონომიკური ოპერატორებისაგან. ასეთი ორგანოს მიერ მიღებული გადაწყვეტილებების სასამართლო გასაჩივრება უნდა იყოს შესაძლებელი.

 

3.      თითოეული მხარე უზრუნველყოფს ადგილობრივი კანონმდებლობის დარღვევასთან დაკავშირებული ეკონომიკური ოპერატორების საჩივრების განმხილველი ორგანოს მიერ მიღებული გადაწყვეტილების ეფექტიან აღსრულებას.

 

მუხლი 144

ხელშეკრულების დადების მარეგულირებელი ძირითადი სტანდარტები

 

1.      ამ შეთანხმების ძალაში შესვლიდან არაუგვიანეს 3 წლისა, მხარეებმა უნდა შეასრულონ  ამ მუხლის 2-15 პუნქტებით გათვალისწინებული ხელშეკრულების დადების  ძირითადი სტანდარტები. აღნიშნული ძირითადი სტანდარტები უშუალოდ გამომდინარეობს ევროკავშირის საჯარო შესყიდვების კანონმდებლობით რეგულირებული საჯარო შესყიდვების წესებიდან და პრინციპებიდან, მათ შორის, არადისკრიმინაციულობის, თანასწორი მოპყრობის, გამჭვირვალობის და პროპორციულობის პრინციპებიდან.

 

გამოქვეყნება

2.      თითოეული მხარე უზრუნველყოფს ყველა დაგეგმილი  შესყიდვის  მედიის სათანადო საშუალებებში გამოქვეყნებას იმ წესით, რაც  საკმარისია:[26]

(a)           კონკურენციისათვის ბაზრის გასახსნელად; და

(b) ნებისმიერი დაინტერესებული ეკონომიკური ოპერატორისთვის დაგეგმილ შესყიდვასთან დაკავშირებით ინფორმაციის სათანადო ხელმისაწვდომობისათვის ხელშეკრულების დადებამდე და ხელშეკრულების მისაღებად თავისი ინტერესის გამოსახატად.

3.      გამოქვეყნება უნდა იყოს ეკონომიკური ოპერატორების ხელშეკრულებიდან გამომდინარე ეკონომიკური ინტერესის შესაბამისი.

4.      გამოქვეყნებული ინფორმაცია სულ მცირე უნდა შეიცავდეს დასადები ხელშეკრულების არსებით დეტალებს, თვისობრივი შერჩევის კრიტერიუმებს, ხელშეკრულების დადების მეთოდს, ხელშეკრულების დადების კრიტერიუმებს და სხვა დამატებით ინფორმაციას, რისი ცოდნაც ლოგიკურად ესაჭიროება ეკონომიკურ ოპერატორს, რათა მიიღოს გადაწყვეტილება ხელშეკრულების მოსაპოვებლად ინტერესის გამოხატვის შესახებ.

 

ხელშეკრულების დადება

5.      ხელშეკრულების დადება უნდა მოხდეს გამჭვირვალე და მიუკერძოებელი პროცედურების გამოყენებით, რაც ხელს შეუშლის კორუფციულ პრაქტიკას. მიუკერძოებლობა უზრუნველყოფილი უნდა იქნას, კერძოდ, ხელშეკრულების პირობების არადისკრიმინაციული აღწერით, ყველა ეკონომიკური ოპერატორისათვის თანაბარი ხელმისაწვდომობით, სათანადო ვადების დადგენით და გამჭვირვალე და ობიექტური მიდგომით.

 

6.       შემსყიდველმა ორგანიზაციამ, მოთხოვნილი სამუშაოს, საქონლის ან მომსახურების მახასიათებლების აღწერისას უნდა გამოიყენოს შესრულების და ფუნქციების ზოგადი აღწერა და საერთაშორისო, ევროპული ან ეროვნული სტანდარტები. 

 

7.       სამუშაოს, საქონლის ან მომსახურების მოთხოვნილი მახასიათებლების აღწერისას დაუშვებელია კონკრეტული მოდელის, წყაროს, ცალკეული პროცესის, სასაქონლო ნიშნის, პატენტის, წარმოშობის წყაროს ან მწარმოებლის მითითება გარდა იმ შემთხვევებისა, როდესაც ასეთი მითითება დასაბუთებულია ხელშეკრულების პირობებით და აღწერას თან ერთვის ტერმინები „ან ექვივალენტური“. უპირატესობა უნდა მიენიჭოს შესრულებისა და ფუნქციების ზოგად აღწერას.

 

8.       შემსყიდველმა ორგანიზაციამ არ უნდა დააწესოს ისეთი პირობა, რომლის შედეგია მეორე მხარის ეკონომიკური ოპერატორების პირდაპირი ან არაპირდაპირი დისკრიმინაცია, როგორიცაა მოთხოვნა, რომ ეკონომიკური ოპერატორი, რომელიც გამოხატავს ხელშეკრულებისადმი ინტერესს, უნდა იყოს დაფუძნებული იმავე ქვეყანაში, რეგიონში ან ტერიტორიაზე, სადაც შემსყიდველი ორგანიზაცია.

 

ზემოაღნიშნულის მიუხედავად იმ შემთხვევებში, როდესაც არსებობს ხელშეკრულების   სპეციფიკური გარემოებებით დასაბუთებული აუცილებლობა, გამარჯვებულ განმცხადებელს შეიძლება მოეთხოვოს ცალკეული ბიზნეს ინფრასტრუქტურის დაფუძნება შესრულების ადგილას. 

 

9.      ინტერესის გამოსახატად და სატენდერო წინადადების წარსადგენად განსაზღვრული ვადა უნდა იყოს საკმარისი, იმისათვის, რომ მეორე მხარის ეკონომიკურმა ოპერატორმა შეძლოს ტენდერის გონივრული შეფასება და სატენდერო წინადადების მომზადება.

 

10.  ყველა მონაწილეს უნდა ჰქონდეს შესაძლებლობა, წინასწარ გაეცნოს მოქმედ წესებს, შერჩევის კრიტერიუმებს და ხელშეკრულების დასადებად გამარჯვებულის გამოვლენის კრიტერიუმებს. ეს წესები თანაბრად გამოიყენება ყველა მონაწილის მიმართ.

 

11.  შემსყიდველ ორგანიზაციებს შეუძლიათ მოიწვიონ განმცხადებელთა შეზღუდული რაოდენობა შეთავაზების წარსადგენად  იმ პირობით, რომ:

 

(a)  აღნიშნული გაკეთდა გამჭვირვალე და არადისკრიმინაციული გზით; და

 

(b) შერჩევა ეფუძნება მხოლოდ ობიექტურ ფაქტორებს, როგორიცაა განმცხადებლის   გამოცდილება შესაბამის სექტორში, ბიზნესის ზომა და ინფრასტრუქტურა ან მათი ტექნიკური და პროფესიული შესაძლებლობები.

 

წინადადების წარსადგენად შეზღუდული რაოდენობის განმცხადებელთა მოწვევისას გათვალისწინებულ უნდა იქნას სათანადო კონკურენციის უზრუნველყოფის საჭიროება.

 

12.   შემსყიდველ ორგანიზაციებს შეუძლიათ გამოიყენონ მოლაპარაკების პროცედურა მხოლოდ გამონაკლისის სახით განსაზღვრულ შემთხვევებში, როდესაც ასეთი პროცედურის გამოყენება ფაქტიურად არ ზღუდავს კონკურენციას.

13.   შემსყიდველ ორგანიზაციებს შეუძლიათ გამოიყენონ შეფასების სისტემა მხოლოდ იმ პირობით, რომ კვალიფიციურ ეკონომიკურ ოპერატორთა სია შედგენილია ამის თაობაზე განცხადების საკმარისად გავრცელების, გამჭვირვალე და ღია პროცედურის გზით. ამ სისტემის ფარგლებში ხელშეკრულება უნდა იქნეს დადებული ასევე არადისკრიმინაციულ საფუძველზე.

 

14.  თითოეული მხარე უზრუნველყოფს, რომ გამჭვირვალე პროცედურების გზით დაიდოს ხელშეკრულება იმ პრეტენდენტთან, რომელმაც წარმოადგინა ეკონომიკურად ყველაზე მომგებიანი წინადადება ან წარადგინა ყველაზე დაბალი ფასი, ტენდერის კრიტერიუმებისა და პროცედურული წესების საფუძველზე, რომელიც დადგენილი და ცნობილი იყო წინასწარ. საბოლოო გადაწყვეტილება ეცნობება ყველა განმცხადებელს დაუყოვნებლივ. დამარცხებულ განმცხადებლს მოთხოვნის საფუძველზე უნდა ეცნობოს გადაწყვეტილების მიზეზი ისეთი დეტალებით, რაც საკმარისი იქნება ასეთი გადაწყვეტილების გასაჩივრებისათვის.  

 

სასამართლო წესით დაცვა

15.  თითოეული მხარე უზრუნველყოფს, რომ ნებისმიერ პირს, რომელსაც აქვს ან შეიძლება ჰქონდეს ინტერესი ხელშეკრულების მოსაპოვებლად და რომელსაც მიადგა ან შეიძლება მიადგეს ზიანი შესაძლო დარღვევის შედეგად, ჰქონდეს ეფექტიანი, მიუკერძოებელი სასამართლო წესით დაცვის უფლება ხელშეკრულების დამდები ორგანიზაციის ნებისმიერი გადაწყვეტილებისგან, რაც დაკავშირებულია ხელშეკრულების დადებასთან. ასეთი გასაჩივრების პროცედურის მსვლელობისას მიღებული და საბოლოო გადაწყვეტილება უნდა გამოქვეყნდეს იმ საშუალებით, რაც საკმარისი იქნება ყველა დაინტერესებული ეკონომიკური ოპერატორის ინფორმირებისათვის.

 

მუხლი 145

ეტაპობრივი დაახლოების დაგეგმვა

 

1.      ეტაპობრივი დაახლოების დაწყებამდე საქართველომ უნდა წარუდგინოს ამ შეთანხმების 408-ე მუხლის მე-4 პუნქტით განსაზღვრულ ვაჭრობის საკითხებზე ასოცირების კომიტეტს ამ თავის განხორციელების ყოვლისმომცველი სამუშაო გეგმა, ვადების და ეტაპების მითითებით, რომელიც უნდა მოიცავდეს ყველა იმ რეფორმას, რომელიც უკავშირდება ევროკავშირის კანონმდებლობასთან დაახლოებას და ინსტიტუციური შესაძლებლობების გაძლიერებას. სამუშაო გეგმა უნდა შეესაბამებოდეს ამ შეთანხმების XVI-B დანართით დადგენილ ეტაპებსა და დროის განრიგს.

 

2.      ვაჭრობის საკითხებზე ასოცირების კომიტეტის მიერ მოწონების შემდეგ აღნიშნული სამუშაო გეგმა განიხილება ამ თავის განხორციელებისთვის სარეკომენდაციო დოკუმენტად. ევროკავშირი მაქსიმალურად დაეხმარება საქართველოს სამუშაო გეგმის განხორციელებაში.

 

მუხლი 146

ეტაპობრივი დაახლოება

 

1.      საქართველომ უნდა უზრუნველყოს მისი საჯარო შესყიდვების კანონმდებლობის ეტაპობრივი დაახლოება ევროკავშირის საჯარო შესყიდვების კანონმდებლობასთან.

2.      ევროკავშირის კანონმდებლობასთან დაახლოება უნდა განხორციელდეს თანმიმდევრული ეტაპების მიხედვით, როგორც დადგენილია ამ შეთანხმების XVI-B დანართით და შემდგომში დაკონკრეტებულია XVI-C - XVI-F, XVI-H, XVI-I და XVI-K დანართებით. ამ შეთანხმების XVI-G და XVI-J დანართები განსაზღვრავენ არასავალდებულო ელემენტებს, რომლებთან დაახლოება არ არის საჭირო, მაშინ, როდესაც ამ შეთანხმების XVI-L - XVI-O დანართები განსაზღვრავენ ევროკავშირის კანონმდებლობის იმ ელემენტებს, რომლებიც რჩება ეტაპობრივი დაახლოების მიღმა. ამ პროცესში ჯეროვანი ყურადღება უნდა მიექცეს ევროპის სასამართლოს შესაბამის გადაწყვეტილებებს და ევროკომისიის მიერ დამტკიცებულ საიმპლემენტაციო ღონისძიებებს, ასევე, საჭიროების შემთხვევაში, მოცემულ მომენტში ევროკავშირის კანონმდებლობის ნებისმიერ ცვლილებას. თითოეული ეტაპის განხორციელება უნდა შეაფასოს ამ შეთანხმების 408-ე მუხლის მე-4 პუნქტით განსაზღვრულმა ვაჭრობის საკითხებზე ასოცირების კომიტეტმა და ამ კომიტეტის მიერ დადებითი შეფასების შემთხვევაში უნდა მოხდეს ბაზრის ორმხრივი გახსნა, როგორც მოცემულია ამ შეთანხმების XVI-B დანართში. ევროკომისიამ საქართველოს დაუყოვნებლივ უნდა შეატყობინოს ევროკავშირის კანონმდებლობის ნებისმიერი ცვლილების შესახებ. ევროკომისია, მოთხოვნის საფუძველზე, შესაბამის კონსულტაციას და ტექნიკურ დახმარებას გაუწევს საქართველოს აღნიშნული ცვლილების განხორციელების მიზნით.

3.      ვაჭრობის საკითხებზე ასოცირების კომიტეტმა შემდგომი ეტაპის შეფასება უნდა განაგრძოს მხოლოდ მაშინ, როდესაც წინა ეტაპის განხორციელების ღონისძიებები გატარდება და მოწონებულ იქნება მე-2 პუნქტით გათვალისწინებული პირობების მიხედვით.

4.      თითოეული მხარე უზრუნველყოფს, რომ საჯარო შესყიდვების ის ასპექტები და სფეროები, რომლებზეც არ ვრცელდება ეს მუხლი, შესაბამისობაშია ამ შეთანხმების 144-ე მუხლით განსაზღვრულ გამჭვირვალობის, არადისკრიმინაციულობისა და თანასწორი მოპყრობის პრინციპებთან.

 

მუხლი 147

ბაზარზე დაშვება

 

1.      მხარეები თანხმდებიან, რომ მათი შესაბამისი ბაზრების ეფექტიანი და ნაცვალგებითი გახსნა უნდა მოხდეს ეტაპობრივად და ერთდროულად. საკანონმდებლო დაახლოების პროცესში, ორმხრივად მინიჭებული ბაზარზე დაშვების არეალი დაკავშირებულია ამ შეთანხმების XVI-B დანართით განსაზღვრულ პროცესში მიღწეულ პროგრესთან.   

2.      ბაზრის გახსნის შემდგომ ეტაპზე გადასვლის შესახებ გადაწყვეტილება მიიღება მიღებული კანონმდებლობის ევროკავშირის კანონმდებლობასთან შესაბამისობის შეფასების, ასევე პრაქტიკაში მისი განხორციელების საფუძველზე. აღნიშნული შეფასება უნდა განხორციელდეს რეგულარულად ამ შეთანხმების 408-ე მუხლის მე-4 პუნქტით განსაზღვრული ვაჭრობის საკითხებზე ასოცირების კომიტეტის მიერ.

3.      თუ ერთმა მხარემ, ამ შეთანხმების XVI-B დანართის შესაბამისად, გახსნა თავისი შესყიდვების ბაზარი  მეორე მხარისათვის:

(a)    ევროკავშირმა უნდა უზრუნველყოს  ხელშკერულების დადების პროცედურების ხელმისაწვდომობა საქართველოს კომპანიებისათვის, მიუხედავად იმისა, დაფუძნებულია თუ არა ეს კომპანიები ევროკავშირში, ევროკავშირის კომპანიებისათვის მინიჭებულ რეჟიმზე არანაკლებ ხელსაყრელი პირობებით ევროკავშირის საჯარო შესყიდვების წესების მიხედვით.

(b)   საქართველომ უნდა უზრუნველყოს ხელშეკრულების დადების პროცედურების ხელმისაწვდომობა ევროკავშირის კომპანიებისათვის, მიუხედავად იმისა, დაფუძნებულია თუ არა ეს კომპანიები საქართველოში, საქართველოს კომპანიებისათვის მინიჭებულ რეჟიმზე არანაკლებ ხელსაყრელი პირობებით ეროვნული შესყიდვების წესების მიხედვით.

4.      ეტაპობრივი დაახლოების პროცესის ბოლო ეტაპის განხორციელების შემდეგ მხარეები იმსჯელებენ ბაზრის ორმხრივად გახსნის შესაძლებლობაზე იმ შესყიდვებისათვის, რომელთა ღირებულება ამ შეთანხმების XVI-A დანართით განსაზღვრულ მონეტარულ ზღვრებს ქვემოთაა. 

5.      ფინეთი აკეთებს დათქმას ალანდის კუნძულებთან მიმართებაში.

 

მუხლი 148

შეტყობინება

 

1.      თითოეული მხარე უზრუნველყოფს, რომ შემსყიდველი ორგანიზაციები და ეკონომიკური ოპერატორები კარგად იყვნენ ინფორმირებულები  საჯარო შესყიდვების პროცედურების შესახებ, მათ შორის, ყველა შესაბამისი საკანონმდებლო და ადმინისტრაციული აქტების გამოქვეყნების გზით.

 

2.      თითოეული მხარე უზრუნველყოფს ტენდერების შესახებ ინფორმაციის ეფექტიანი გავრცელებას.

 

მუხლი 149

თანამშრომლობა

 

1.      მხარეებმა უნდა გააღრმაონ თანამშრომლობა საკუთარი საუკეთესო პრაქტიკისა და მარეგულირებელი ჩარჩოს შესახებ გამოცდილების და ინფორმაციის გაცვლის გზით.

2.      ევროკავშირმა ხელი უნდა შეუწყოს ამ თავის განხორციელებას, მათ შორის, ტექნიკური დახმარების გაწევის გზით იქ, სადაც ეს შესაფერისი იქნება. ცალკეული გადაწყვეტილება ფინანსური დახმარების გაწევის შესახებ მიღებულ უნდა იქნას ევროკავშირის მხარის დაფინანსების შესაბამისი მექანიზმებისა და ინსტრუმენტების გამოყენებით ამ შეთანხმების VII კარში (ფინანსური დახმარების და ანტი-კორუფციული და კონტროლის წესები) მოცემული ფინანსური თანამშრომლობის შესახებ ნორმების შესაბამისად.

3.      თანამშრომლობის საკითხთა საორიენტაციო სია მოცემულია ამ შეთანხმების XVI-P დანართში.

 

თავი 9

ინტელექტუალური საკუთრების უფლებები

ნაწილი 1

ზოგადი დებულებები

მუხლი 150

მიზნები

 

წინამდებარე თავის მიზნებია:

 

(a)        ინოვაციური და შემოქმედებითი პროდუქტების წარმოებისა და კომერციალიზაციის ხელშეწყობა მხარეებს შორის, და

 

(b)        ინტელექტუალური საკუთრების უფლებების დაცვისა და აღსრულების ადეკვატური და ეფექტიანი დონის მიღწევა.

 

მუხლი 151

ვალდებულებების არსი და ფარგლები

 

1.                  მხარეებმა უნდა უზრუნველყონ ინტელექტუალური საკუთრების სფეროში დადებული იმ საერთაშორისო შეთანხმებების ადეკვატური და ეფექტიანი განხორციელება, რომლის ხელმომწერებიც თავად არიან და რომლებიც მოიცავს ვაჭრობის მსოფლიო ორგანიზაციის შეთანხმებას ინტელექტუალური საკუთრების უფლებების ვაჭრობასთან დაკავშირებული ასპექტების შესახებ (TRIPS შეთანხმება). წინამდებარე თავის მოთხოვნები უნდა ავსებდეს და დამატებით აკონკრეტებდეს TRIPS-ის შეთანხმებით და ინტელექტუალური საკუთრების სფეროში არსებული სხვა საერთაშორისო შეთანხმებებით განსაზღვრულ მხარეების უფლებებსა და ვალდებულებებს.

 

2.   წინამდებარე შეთანხმების მიზნებისთვის, „ინტელექტუალური საკუთრება“ ეხება ინტელექტუალური საკუთრების მინიმუმ ყველა იმ კატეგორიას, რომელზეც ვრცელდება წინამდებარე შეთანხმების 153 - 189 მუხლები.

 

3.  ინტელექტუალური საკუთრების დაცვა მოიცავს არაკეთილსინდისიერი კონკურენციისგან დაცვას, როგორც ეს სამრეწველო საკუთრების დაცვის პარიზის კონვენციის (1967) 10bis მუხლითაა დარეგულირებული (პარიზის კონვენცია).

 

მუხლი 152

უფლებების ამოწურვა

 

თითოეულმა მხარემ უნდა უზრუნველყოს ინტელექტუალური საკუთრების უფლებების ამოწურვის ადგილობრივი ან რეგიონული რეჟიმი.

 

ნაწილი  2

ინტელექტუალური საკუთრების უფლებებთან დაკავშირებული სტანდარტები

 ქვენაწილი 1

საავტორო და მომიჯნავე უფლებები

მუხლი 153

დაცვის მინიჭება

 

მხარეები განამტკიცებენ მათ მიერ ნაკისრ ვალდებულებას ქვემოთ ჩამოთვლილთან დაკავშირებით:

 

(a) ლიტერატურის და ხელოვნების ნაწარმოებთა დაცვის შესახებ ბერნის კონვენციით გათვალისწინებულ უფლებებზე და მოვალეობებზე (ბერნის კონვენცია);

 

(b) შემსრულებლების, ფონოგრამების დამამზადებლების და მაუწყებლობის ორგანიზაციების უფლებათა დაცვის შესახებ რომის კონვენციაზე (1961);

 

(c) TRIPS შეთანხმებაზე;

 

(d) ინტელექტუალური საკუთრების მსოფლიო ორგანიზაციის ხელშეკრულებაზე საავტორო უფლებების შესახებ;

 

(e) ინტელექტუალური საკუთრების მსოფლიო ორგანიზაციის ხელშეკრულებაზე შესრულებებისა და ფონოგრამების შესახებ.

 

მუხლი 154

ავტორები

 

მხარეები ანიჭებენ ავტორებს განსაკუთრებულ უფლებას ნება დართონ ან აკრძალონ:

 

(a) მათი ნაწარმოების პირდაპირი ან არაპირდაპირი, დროებითი ან მუდმივი რეპროდუცირება ნებისმიერი საშუალებითა და ფორმით, მთლიანად ან ნაწილობრივ;

(b) ნებისმიერი ფორმით მათი ნაწარმოების ორიგინალის ან ასლის საზოგადოებაში გავრცელება გაყიდვის ან სხვა გზით;

(c) მათი ნაწარმოების ნებისმიერი საჯარო შესრულება სადენიანი ან უსადენო კავშირგაბმულობის საშუალებით მათ შორის იმგვარად, რომ ის ხელმისაწვდომი იყოს საზოგადოების წევრებისთვის მათ მიერ არჩეულ დროს და ადგილიდან.

 

მუხლი 155

შემსრულებლები

 

მხარეები ანიჭებენ შემსრულებლებს განსაკუთრებულ უფლებას:

 

(a)  ნება დართონ ან აკრძალონ მათი შესრულების ჩაწერა (ფიქსაცია)[27];

(b) ნება დართონ ან აკრძალონ მათი შესრულების ჩანაწერის პირდაპირი ან არაპირდაპირი, დროებითი ან მუდმივი, ნებისმიერი საშუალებითა და ფორმით მთლიანი ან ნაწილობრივი რეპროდუცირება;

(c) საზოგადოებისთვის ხელმისაწვდომი გახადონ მათი შესრულების ჩანაწერი  გაყიდვის ან საკუთრების სხვა ფორმით  გადაცემის გზით;

(d) ნება დართონ ან აკრძალონ მათი შესრულების ჩანაწერის გადაცემა სადენიანი ან უსადენო კავშირგაბმულობის მეშვეობით, ისე, რომ ის ხელმისაწვდომი იყოს საზოგადოების წევრებისთვის მათ მიერ არჩეულ დროს და ადგილიდან;

(e) ნება დართონ ან აკრძალონ მათი შესრულების გადაცემა უკაბელო საშუალებებით და საზოგადოებისთვის მიწოდება გარდა იმ შემთხვევისა, როდესაც მოცემული შესრულება წარმოადგენს ეთერში ადრე გადაცემულ ან ჩაწერილ შესრულებას.

 

მუხლი 156

ფონოგრამების დამამზადებლები 

 

თითოეული მხარე ანიჭებს ფონოგრამების დამამზადებლებს განსაკუთრებულ უფლებას:

(a) ნება დართონ ან აკრძალონ მათი ფონოგრამების პირდაპირი ან არაპირდაპირი, დროებითი ან მუდმივი, ნებისმიერი საშუალებითა და ფორმით, მთლიანი ან ნაწილობრივი რეპროდუცირება;

(b) საზოგადოებისთვის ხელმისაწვდომი გახადონ მათი ფონოგრამები, მათ შორის ფონოგრამის ასლები, გაყიდვის ან საკუთრების სხვა ფორმით  გადაცემის გზით;

(c) ნება დართონ ან აკრძალონ მათი ფონოგრამის გადაცემა სადენიანი ან უსადენო კავშირგაბმულობის საშუალებით ისე, რომ ის ხელმისაწვდომი იყოს საზოგადოების წევრებისთვის მათ მიერ არჩეულ დროს და ადგილიდან.

 

მუხლი 157

მაუწყებლობის ორგანიზაციები

 

თითოეული მხარე ანიჭებს მაუწყებლობის ორგანიზაციას განსაკუთრებულ უფლებას ნება დართოს ან აკრძალოს:

 

(a) მათი გადაცემის ჩაწერა;

(b) მათი გადაცემის ჩანაწერის რეპროდუცირება;

(c)მათი გადაცემის ჩანაწერის საზოგადოებისთვის ხელმისაწვდომობა სადენიანი ან უსადენო კავშირგაბმულობის საშუალებით, 

(d) მათი გადაცემის ხელახალი გადაცემა უსადენო საშუალებებით და ასევე საჯარო გადაცემა ადგილებში, სადაც შესვლა ფასიანია.

 

მუხლი 158

მაუწყებლობა და საზოგადოებისთვის მიწოდება

 

1.      თითოეული მხარე ადგენს უფლებას იმისათვის, რომ უზრუნველყოფილი იქნას მომხმარებლის მიერ სათანადო ერთჯერადი ჰონორარის  გადახდა, თუ მოგების მიღების მიზნით გამოცემული ფონოგრამა ან ასეთ ფონოგრამაზე ჩაწერილი ნაწარმოები გამოიყენება ეთერში გადასაცემად უსადენო კავშირგაბმულობის მეშვეობით ან საჯარო გადაცემის ნებისმიერი სახით და ამასთან, უზრუნველყოფილ იქნას აღნიშნული ჰონორარის განაწილება შესაბამის შემსრულებლებსა და ფონოგრამის დამამზადებლებს შორის. 

 

2.      თითოეული მხარე უფლებამოსილია, შემსრულებლებსა და ფონოგრამის დამამზადებლებს შორის შეთანხმების არარსებობის შემთხვევაში დაადგინოს მათ შორის ჰონორარის განაწილების პირობები.

 

მუხლი 159

დაცვის ვადა

 

1.      ლიტერატურის და ხელოვნების ნაწარმოების ავტორის უფლებები ბერნის კონვენციის მე–2 მუხლის თანახმად მოქმედებს ავტორის სიცოცხლეში და მისი გარდაცვალებიდან  70 წლის შემდეგ მიუხედავად იმისა, თუ როდის გახდა კანონიერად ნაწარმოები საზოგადოებისთვის ხელმისაწვდომი.

 

2.      ტექსტის მქონე მუსიკალური ნაწარმოების დაცვის მოქმედების ვადა იწურება ავტორთაგან უკანასკნელი ავტორის გარდაცვალებიდან 70 წლის შემდეგ მიუხედავად იმისა, არიან თუ არა ეს პირები მითითებული თანაავტორებად; ეს პირები არიან: ტექსტის ავტორი და მუსიკალური ნაწარმოების ავტორი თუ ორივეს წვლილი მიმართული იყო მოცემული ტექსტიანი მუსიკალური კომპოზიციის შესაქმნელად.

 

3.      შემსრულებლის უფლება იწურება შესრულების თარიღიდან არანაკლებ 50 წლის გასვლის შემდეგ, თუმცა:

 

(a) თუ ამ ვადაში შესრულების ჩანაწერი, არა ფონოგრამის სახით, გამოცემის ან საზოგადოებისთვის მიწოდების გზით კანონიერად ხელმისაწვდომი გახდა, უფლებები იწურება აღნიშნული ფაქტებიდან ერთ-ერთის პირველად დადგომიდან 50 წლის შემდეგ,

 

(b) თუ ამ ვადაში ფონოგრამაზე ჩაწერილი შესრულება გამოცემის ან  საზოგადოებისათვის მიწოდების გზით კანონიერად ხელმისაწვდომი გახდა, უფლებები იწურება აღნიშნული ფაქტებიდან ერთ-ერთის პირველად დადგომიდან 70 წლის შემდეგ.

 

4.      ფონოგრამის დამამზადებლის უფლებები იწურება ჩაწერიდან არანაკლებ 50 წლის შემდეგ. თუმცა:

 

(a) თუ ამ ვადაში ფონოგრამა გამოცემის ან საზოგადოებისათვის მიწოდების გზით კანონიერად ხელმისაწვდომი გახდა, აღნიშნული უფლებები იწურება პირველი კანონიერი გამოცემიდან არანაკლებ 70 წლის შემდეგ. თუ ზემოთ მითითებულ ვადაში არ მომხდარა კანონიერი გამოცემა და თუ ამ ვადაში ფონოგრამა კანონიერად იქნა მიწოდებული საზოგადოებისათვის, აღნიშნული უფლებები იწურება პირველად საჯარო გაცნობის თარიღიდან არანაკლებ 70 წლის შემდეგ;

 

(b) თუ ფონოგრამის მართლზომიერად გამოცემის ან საზოგადოებისთვის მიწოდებიდან 50 წლის შემდეგ, ფონოგრამის დამამზადებელი გასაყიდად არ სთავაზობს ფონოგრამის ასლების საკმარის რაოდენობას ან არ ხდის მას საზოგადოებისათვის ხელმისაწვდომს, შემსრულებელმა შეიძლება შეწყვიტოს ხელშეკრულება, რომლის ძალითაც მან გადასცა მისი შესრულების ჩანაწერზე უფლებები  ფონოგრამის დამამზადებელს.

 

5.      მაუწყებლობის ორგანიზაციების უფლებები იწურება მაუწყებლობის პირველად გადაცემიდან არანაკლებ 50 წლის შემდეგ, მიუხედავად იმისა, გადაცემა ხდება სადენით თუ  უსადენო გზით, საკაბელო ან სატელიტური კავშირის ჩათვლით.

 

6.      ამ მუხლით გათვალისწინებული ვადების ათვლა იწყება იმ წელიწადის შემდგომი წლის პირველი იანვრიდან, როდესაც დადგა იურიდიული ფაქტი, რომელიც მოცემული ვადების ათვლის დაწყების საფუძველია.

 

მუხლი 160

ტექნოლოგიური საშუალებების დაცვა

 

1.      თითოეული მხარე უზრუნველყოფს შესაბამის სამართლებრივ დაცვას ნებისმიერი ეფექტური ტექნოლოგიური საშუალებების გვერდის ავლის წინააღმდეგ, რომელსაც პირი ახორციელებს განზრახ ან გაუფრთხილებლად, და მისი ქმედება ემსახურება ზემოაღნიშნულ მიზანს.

2.      თითოეული მხარე უზრუნველყოფს შესაბამის სამართლებრივ დაცვას შემოსავლების მიღების მიზნით იმ მოწყობილობის, პროდუქტის ან კომპონენტის დამზადების, იმპორტის, გავრცელების, გაყიდვის, გაქირავების, გაყიდვის ან გაქირავების მიზნით რეკლამირების, შენახვის, ან მომსახურების გაწევის წინააღმდეგ, რომელიც:   

 

(a)  წახალისებულია, რეკლამირებულია ან ბაზარზეა შეთავაზებული ნებისმიერი ეფექტური ტექნოლოგიური საშუალებების გვერდის ავლის მიზნით;

 

(b)  გააჩნია მხოლოდ შეზღუდული კომერციული მნიშვნელობა ან გამოყენება, გარდა ნებისმიერი ეფექტური ტექნოლოგიური საშუალებების გვერდის ავლის მიზნებისა; ან

 

(c)    შექმნილია, წარმოებულია, გადაკეთებულია ან განკუთვნილია ნებისმიერი ეფექტური ტექნოლოგიური საშუალებების გვერდის ავლის მიზნით.

 

3.      წინამდებარე შეთანხმების მიზნებისთვის ტერმინი „ტექნოლოგიური საშუალებები” გულისხმობს ნებისმიერ ტექნოლოგიას, მოწყობილობას ან კომპონენტს, რომელთა ნორმალურად ფუნქციონირების დროს აღკვეთილია ან იზღუდება მოქმედებები ნაწარმოებებთან ან სხვა ობიექტებთან მიმართებაში, რომლებიც ადგილობრივი კანონმდებლობით არ არის ნებადართული ნებისმიერი საავტორო ან მომიჯნავე უფლებების მფლობელის მიერ. ტექნოლოგიური საშუალება ქმედითად ჩაითვლება, თუ დაცული ნაწარმოების ან სხვა ობიექტის გამოყენებისას უფლებათა მფლობელი მასთან წვდომას აკონტროლებს იმ დაცვითი პროცესების მეშვეობით (დაშიფრვის, კოდირების, კოპირების შეზღუდვისა და სხვა გზით), რომლებიც ემსახურება დაცვის მიზანს.

 

მუხლი 161

უფლებების მართვის ინფორმაციის დაცვა

 

1.      თითოეული მხარე უზრუნველყოფს შესაბამის სამართლებრივ დაცვას ნებისმიერი პირისგან, რომელიც ნებართვის გარეშე განზრახ ახორციელებს ნებისმიერ შემდეგ ქმედებას:

 

(a)  ნებისმიერი ელექტრონული უფლებების მართვის ინფორმაციის წაშლა ან შეცვლა; ან

 

(b)  წინამდებარე შეთანხმებით დაცული ნაწარმოების ან სხვა ობიექტის გავრცელება, გავრცელების მიზნით იმპორტი, მაუწყებლობა, საჯარო გადაცემა ან საზოგადოებისთვის ხელმისაწვდომად ქცევა, საიდანაც ელექტრონული უფლებების მართვის ინფორმაცია უნებართვოდ არის წაშლილი ან შეცვლილი,

როდესაც ასეთმა პირმა იცოდა ან სათანადო საფუძველი ჰქონდა სცოდნოდა, რომ ეს ქმედება იწვევს, შესაძლებელს ხდის, ხელს უწყობს, ან მალავს ადგილობრივი კანონმდებლობით დადგენილ ნებისმიერ საავტორო ან მომიჯნავე უფლებათა დარღვევას.

 

2.      წინამდებარე თავის მიზნებისთვის ტერმინი „უფლებების მართვის ინფორმაცია” გულისხმობს უფლებათა მფლობელების მიერ მიწოდებულ ნებისმიერ ინფორმაციას, რომლის საშუალებით ხორციელდება ამ თავით განსაზღვრული ნაწარმოების ან სხვა ობიექტის ავტორის ან სხვა უფლებათა მფლობელის იდენტიფიცირება, ან ინფორმაციას ნაწარმოების სხვა ობიექტის გამოყენების პირობების შესახებ, აგრეთვე ნებისმიერი ციფრები და კოდები, რომლებშიც მოცემულია ასეთი ინფორმაცია. პირველი პუნქტი გამოიყენება იმ შემთხვევებში, როდესაც ამ ინფორმაციის ნებისმიერი ელემენტი აღნიშნულია ნაწარმოების ან ამ თავით დაცული სხვა ობიექტის ასლზე ან ჩნდება მისი საჯარო გაცნობის დროს.

 

მუხლი 162

 გამონაკლისები და შეზღუდვები

 

1.      თითოეული მხარე  უფლებამოსილია მხარეთა მიერ ხელმოწერილი კონვენციების და საერთაშორისო ხელშეკრულებების შესაბამისად დაადგინოს შეზღუდვები ან გამონაკლისები ამ შეთანხმების 154–159 მუხლებით გათვალისწინებულ უფლებებთან დაკავშირებით მხოლოდ გარკვეულ, განსაკუთრებულ შემთხვევებში იმ პირობით, რომ ასეთი შეზღუდვები ხელს არ შეუშლის ნაწარმოების ნორმალურ გამოყენებას და უსაფუძვლოდ არ შელახავს უფლებების მფლობელთა კანონიერ ინტერესებს.

 

2.      თითოეული მხარე უზრუნველყოფს ამ შეთანხმების 155–158 მუხლებით  გათვალისწინებული დროებითი რეპროდუცირების განხორციელებას, რომელიც არის დროებითი და შემთხვევითი ქმედება, წარმოადგენს ტექნიკური პროცესის აუცილებელ და მნიშვნელოვან ნაწილს და მისი ერთადერთი მიზანია:

 

(a) მესამე პირებს შორის შუალედური გამოყენებისას ქსელში გადაცემა, ან

(b) კანონიერი გამოყენება ნაწარმოების ან სხვა ობიექტისა, რომელსაც არ აქვს დამოუკიდებელი კომერციული მნიშვნელობა და რომელზეც არ ვრცელდება ამ შეთანხმების 155-158 მუხლებით დადგენილი რეპროდუცირების უფლება.

 

მუხლი 163

ავტორების უფლება სახვითი ხელოვნების ნაწარმოების ხელახალი გაყიდვისას

 

1.      თითოეული მხარე  უზრუნველყოფს ხელოვნების ნაწარმოების ორიგინალის ავტორის სასარგებლოდ ხელახალი გაყიდვის უფლების ხელშეუვალ უფლებად განსაზღვრას, რომელიც არ შეიძლება იქნას გასხვისებული, თუნდაც წინასწარ, იმისათვის, რომ ავტორის მიერ ნაწარმოების პირველად გასხვისების შემდეგ, ავტორმა მიიღოს გასაყიდი ფასის შესაბამისი ჰონორარი ნაწარმოების ნებისმიერი ხელახალი გაყიდვისას.  

 

2.      პირველ პუნქტში მითითებული უფლება გამოყენებული უნდა იქნას ყველა ხელახალი გაყიდვის შემთხვევაში, რომელშიც ჩართულნი არიან გამყიდველები, მყიდველები, სახელოვნებო ბაზარზე მოქმედი პროფესიონალი შუამავლები, როგორიცაა სამხატვრო სალონები, სახვითი ხელოვნების გალერეები და ზოგადად სახვითი ხელოვნების ნაწარმოებების დილერები.

 

3.      თითეულმა მხარემ შეიძლება დაადგინოს, რომ პირველ პუნქტში მითითებული უფლება არ გავრცელდეს ხელახალი გაყიდვის იმ შემთხვევებზე, სადაც გამყიდველს უშუალოდ ავტორისგან აქვს მიღებული ნაწარმოები ხელახალ გაყიდვამდე სამ წელზე ნაკლები პერიოდით ადრე და ხელახალი გაყიდვის ფასი არ აღემატება გარკვეულ მინიმალურ თანხას. 

 

4.      ჰონორარი გადაიხდება გამყიდველის მიერ. თითოეულმა მხარემ შეიძლება დაადგინოს, რომ მე–2 პუნქტში მითითებული ერთ-ერთი ფიზიკური ან იურიდიული პირი, გამყიდველის გარდა, უნდა იყოს ერთპიროვნულად პასუხისმგებელი ან გამყიდველთან ერთად იზიარებდეს ჰონორარის გადახდის ვალდებულებას.

 

5.      დადგენილი სამართლებრივი დაცვა შეიძლება მოთხოვნილი იქნას მხარის მიერ დაშვებულ ფარგლებში იქ, სადაც ეს დაცვა მოითხოვება. ჰონორარის შეგროვების პროცედურა და ოდენობა უნდა განისაზღვროს ადგილობრივი კანონმდებლობით.

 

მუხლი  164

თანამშრომლობა უფლებების კოლექტიური მართვის დარგში 

 

მხარეები უნდა ესწრაფვოდნენ კოლექტიური მართვის შესაბამის საზოგადოებებთან დიალოგისა და თანამშრომლობისკენ, მხარეთა ტერიტორიებზე ნაწარმოებების და სხვა დაცული ობიექტების ხელმისაწვდომობის ხელშეწყობისა და ასეთი ნაწარმოებებისა და სხვა დაცული ობიექტების გამოყენებისათვის საავტორო ჰონორარების გადარიცხვის მიზნით.

 ქვენაწილი 2

სასაქონლო ნიშნები

მუხლი 165

საერთაშორისო შეთანხმებები

 

მხარეები განამტკიცებენ მათ მიერ აღებულ ვალდებულებას:

 

(a) ნიშნების საერთაშორისო რეგისტრაციის შესახებ მადრიდის შეთანხმების ოქმის მიმართ,

(b) ნიშნების რეგისტრაციისათვის განკუთვნილი საქონლისა და მომსახურების საერთაშორისო კლასიფიკაციის შესახებ ნიცის შეთანხმების მიმართ.

 

მუხლი 166

რეგისტრაციის პროცედურა

 

1.      თითოეული მხარე  უზრუნველყოფს სასაქონლო ნიშნების რეგისტრაციის სისტემას, რომლის ფარგლებშიც სასაქონლო ნიშნების შესაბამისი უწყების მიერ მიღებული ყოველი საბოლოო უარყოფითი გადაწყვეტილება უნდა იყოს სათანადოდ დასაბუთებული და წერილობით უნდა ეცნობოს განმცხადებელს.

 

2.      თითოეული მხარე უზრუნველყოფს სასაქონლო ნიშნების განაცხადების გასაჩივრების შესაძლებლობას. ასეთი გასაჩივრების პროცედურები უნდა ეფუძნებოდეს შეჯიბრებითობის პრინციპს.

 

3.      მხარეები უზრუნველყოფენ სასაქონლო ნიშნებზე განაცხადებისა და რეგისტრირებული ნიშნების ელექტრონულ მონაცემთა ბაზის საჯარო ხელმისაწვდომობას.

 

მუხლი 167

საყოველთაოდ ცნობილი სასაქონლო ნიშნები

 

თითოეული მხარე  აღასრულებს საყოველთაოდ ცნობილი სასაქონლო ნიშნების დაცვას პარიზის კონვენციის 6bis მუხლისა და TRIPS-ის შეთანხმების მე-16 მუხლის მე-2 და მე-3 პუნქტების შესაბამისად და ამასთან, მას შეუძლია გაითვალისწინოს სამრეწველო საკუთრების დაცვის პარიზის კავშირისა და ინტელექტუალური საკუთრების მსოფლიო ორგანიზაციის (ისმო) გენერალური ასამბლეის მიერ ისმოს წევრი ქვეყნების ოცდამეთოთხმეტე სხდომაზე (1999 წლის სექტემბერი) მიღებული ერთობლივი რეკომენდაცია საყოველთაოდ ცნობილი სასაქონლო ნიშნების დაცვის დებულებებთან დაკავშირებით. 

 

მუხლი 168

სასაქონლო ნიშანზე მინიჭებული უფლებების გამონაკლისები

 

თითოეული მხარე  უზრუნველყოფს შეზღუდული სახის ისეთ გამონაკლისებს სასაქონლო ნიშანზე მინიჭებულ უფლებებზე, როგორიცაა აღწერილობითი დასახელებების კეთილსინდისიერი გამოყენება,  გეოგრაფიული აღნიშვნების დაცვა 176–ე მუხლის შესაბამისად, ან სხვა შეზღუდული გამონაკლისები იმ პირობით, თუ მხედველობაში იქნება მიღებული სასაქონლო ნიშნის მფლობელისა და მესამე პირთა კანონიერი ინტერესები. 

 

ქვენაწილი 3

გეოგრაფიული აღნიშვნები

მუხლი 169

მოქმედების სფერო

 

1.      წინამდებარე ქვენაწილი არეგულირებს იმ გეოგრაფიული აღნიშვნების აღიარებასა და დაცვას, რომლებიც წარმოშობილია მხარეთა ტერიტორიებიდან.

2.      იმისათვის, რომ ერთი ხელშემკვრელი მხარის გეოგრაფიულ აღნიშვნას მიენიჭოს დაცვა მეორე ხელშემკვრელი მხარის მიერ, ის უნდა ფარავდეს ამ შეთანხმების 170-ე მუხლში მითითებული ხელშემკვრელი მხარის კანონმდებლობით განსაზღვრულ პროდუქციას.

 

მუხლი 170

 დადგენილი გეოგრაფიული აღნიშვნები

 

1.      ევროკავშირმა, შეისწავლა რა ,,საქართველოს კანონი საქონლის ადგილწარმოშობის დასახელებისა და გეოგრაფიული აღნიშვნის შესახებ” მიღებული 1999 წლის 22 აგვისტოს, ასკვნის, რომ ეს კანონი შეესაბამება ამ შეთანხმების XVII-A დანართში მითითებულ პირობებს.

 

2.      საქართველომ, შეისწავლა რა ევროკავშირის საბჭოს 1991 წლის 10 ივნისის რეგულაცია (EEC) N1601/91, რომელიც ადგენს არომატიზებული ღვინოების, არომატიზებულ ღვინოებზე დაფუძნებული სასმელების და არომატიზებული ღვინოპროდუქტების კოქტეილების  განსაზღვრის, აღწერის და წარმოდგენის ზოგად წესებს, 2006 წლის 20 მარტის სოფლის მეურნეობისა და სხვა საკვები პროდუქტების  გეოგრაფიული აღნიშვნების და ადგილწარმოშობის დაცვის შესახებ ევროკავშირის საბჭოს რეგულაციის (EC) N510/2006, იმპლემენტაციის წესებით, რომელიც შეეხება ევროკავშირში სოფლის მეურნეობისა და სხვა საკვები პროდუქტების  გეოგრაფიული აღნიშვნების რეგისტრაციას, კონტროლს და დაცვას, 2007 წლის 22 ოქტომბრის ევროკავშირის საბჭოს რეგულაციის (EC) N1234/2007 II ნაწილის II კარის I თავის I სექცია, რომელიც შეეხება სასოფლო სამეურნეო ბაზრების საერთო მოწყობას და სოფლის მეურნეობის ზოგიერთი პროდუქტის სპეციალურ დებულებებს (ერთიანი ბაზრის ორგანიზების რეგულაცია), ევროპის პარლამენტისა და ევროკავშირის საბჭოს 2008 წლის 15 იანვრის რეგულაცია (EC) N 110/2008, რომელიც შეეხება სპირტიანი სასმელების  გეოგრაფიული აღნიშვნების განსაზღვრას, აღწერას, წარმოდგენას, ეტიკეტირებას და დაცვას, ასკვნის, რომ ეს კანონები, წესები და პროცედურები შეესაბამება ამ შეთანხმების XVII-A დანართში მითითებულ პირობებს.

3.      საქართველო, დაასრულა რა გასაჩივრების პროცედურა ამ შეთანხმების დანართში XVII-BB მითითებული კრიტერიუმების შესაბამისად, შეისწავლა რა ამ შეთანხმების XVII-C დანართში მოცემული ევროკავშირის გეოგრაფიული აღნიშვნებით დაცული სოფლის მეურნეობისა და სხვა საკვები პროდუქტების მონაცემები და ღვინოების, სპირტიანი სასმელებისა და არომატიზებული ღვინოების გეოგრაფიული აღნიშვნები, რომლებიც მოცემულია ამ შეთანხმების XVII-D დანართში, რომლებიც რეგისტრირებულია ევროკავშირის მიერ ამ მუხლის მე-2 პუნქტით განსაზღვრული კანონმდებლობით, იღებს ვალდებულებას, დაიცვას ეს გეოგრაფიული აღნიშვნები წინამდებარე ქვენაწილით განსაზღვრულ დონეზე.

4.      ევროკავშირი, დაასრულა რა გასაჩივრების პროცედურა ამ შეთანხმების XVII-B დანართში მითითებული კრიტერიუმების შესაბამისად, შეისწავლა რა საქართველოს გეოგრაფიული აღნიშვნებით დაცული სოფლის მეურნეობისა და სხვა საკვები პროდუქტების მონაცემები, რომლებიც მოცემულია ამ შეთანხმების XVII-C დანართში  და ღვინოების, არომატიზებული ღვინოების და სპირტიანი სასმელების გეოგრაფიული აღნიშვნები, რომლებიც მოცემულია ამ შეთანხმების XVII-D დანართში, რომლებიც რეგისტრირებულია საქართველოს მიერ პირველი პუნქტით განსაზღვრული კანონმდებლობის შესაბამისად, იღებს ვალდებულებას, დაიცვას ეს გეოგრაფიული აღნიშვნები წინამდებარე ქვენაწილით განსაზღვრულ დონეზე.

5.      ევროკავშირსა და საქართველოს შორის „სოფლის მეურნეობისა და სხვა საკვები პროდუქტების გეოგრაფიული აღნიშვნების დაცვის შესახებ შეთანხმების“ მე-11 მუხლით შექმნილი ერთობლივი კომიტეტის გადაწყვეტილებები, რომლებიც ეხება ამავე შეთანხმების III და IV დანართების ცვლილებას, რომელიც მიღებულია წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლამდე, მიჩნეულ იქნება გეოგრაფიული აღნიშვნების ქვე-კომიტეტის მიერ მიღებულ გადაწყვეტილებებად, იმავე III და IV დანართებში დამატებული გეოგრაფიული აღნიშვნები კი მიჩნეულ იქნება ამ შეთანხმების XVII-C და XVII-D დანართების ნაწილად. შესაბამისად, მხარეები იცავენ ზემოაღნიშნულ გეოგრაფიულ აღნიშვნებს, როგორც წინამდებარე შეთანხმებით დადგენილ გეოგრაფიულ აღნიშვნებს.

 

მუხლი 171

 ახალი გეოგრაფიული აღნიშვნების დამატება

 

1.   მხარეები თანხმდებიან ამ შეთანხმების XVII-C და XVII-D დანართებში ახალი გეოგრაფიული აღნიშვნების დამატების შესაძლებლობაზე შეთანხმების 179-ე მუხლის მე–3 პუნქტით  გათვალისწინებული პროცედურის მიხედვით მას შემდეგ, რაც დასრულდება ამ შეთანხმების 170-ე მუხლის მე-3 და მე-4 პუნქტებით გათვალისწინებული გასაჩივრებისა და მონაცემების შესწავლის პროცედურები ორივე მხარისთვის მისაღები შედეგით.

 

2.   მხარე არ არის ვალდებული დაიცვას როგორც გეოგრაფიული აღნიშვნა ის სახელი, რომელიც წინააღმდეგობაში მოდის მცენარის ან ცხოველის ჯიშის სახელთან, რის შედეგადაც, შესაძლოა მომხმარებელს მცდარი წარმოდგენა შეექმნას პროდუქტის ნამდვილი წარმოშობის შესახებ.  

 

მუხლი 172

 გეოგრაფიული აღნიშვნების დაცვის ფარგლები

 

1.      ამ შეთანხმების XVII-C და XVII-D დანართებში მოცემული, ასევე, ამ შეთანხმების  171-ე მუხლის შესაბამისად დამატებული გეოგრაფიული აღნიშვნები დაცულია შემდეგი შემთხვევებისაგან:

 

(a)    დაცული სახელის ნებისმიერი პირდაპირი ან არაპირდაპირი ფორმით კომერციული გამოყენება:

 

(i)   ისეთ მსგავს პროდუქტებთან მიმართებაში, რომელიც არ შეესაბამება დაცული სახელის მქონე პროდუქტის მონაცემებს,

(ii)     თუ ამგვარი გამოყენებით ხდება გეოგრაფიული აღნიშვნის რეპუტაციით სარგებლობა;

 

(b)   ნებისმიერი არასწორი გამოყენება, იმიტაცია ან მიბაძვა[28] იმ შემთხვევაშიც კი, თუ პროდუქტის ნამდვილი წარმოშობა მითითებულია, ან თუ დაცული სახელი ნათარგმნია ან მას თან ახლავს ისეთი სიტყვები, როგორიცაა “სტილი”, “ტიპი”, “მეთოდი”, “წარმოებული”, “იმიტაცია”, “არომატი”, “მსგავსი” ან მსგავსი სიტყვები;

(c)    ნებისმიერი სხვა ყალბი ან შეცდომაში შემყვანი აღნიშვნა პროდუქტის წარმომავლობის, წარმოშობის, სახეობის ან განსაკუთრებული ხარისხის შესახებ, განთავსებული შიდა ან გარე შეფუთვაზე, სარეკლამო მასალაზე ან პროდუქტთან დაკავშირებულ დოკუმენტაციაში და პროდუქტის მოთავსება ისეთ კონტეინერში, რომელმაც შესაძლოა არასწორი შთაბეჭდილება შექმნას მისი წარმოშობის შესახებ;

(d)   ნებისმიერი სხვა ქმედება, რამაც შესაძლოა მომხმარებელი შეცდომაში შეიყვანოს პროდუქტის ნამდვილ წარმოშობასთან დაკავშირებით.

 

2.         თუ გეოგრაფიული აღნიშვნები მთლიანად ან ნაწილობრივ წარმოადგენს ომონიმებს, დაცვა გავრცელდება თითოეულ აღნიშვნაზე იმ პირობით, თუ იგი გამოიყენებოდა კეთილსინდისიერად, ადგილობრივი და ტრადიციული გამოყენების წესების და აღრევის რისკის გათვალისწინებით. TRIPS-ის შეთანხმების 23-ე მუხლის მოთხოვნებისთვის ზიანის მიყენების გარეშე ხელშემკვრელი მხარეები ერთობლივად დაადგენენ გამოყენების პრაქტიკულ პირობებს, რომელთა თანახმადაც მოხდება ომონიმური გეოგრაფიული აღნიშვნების ერთმანეთისაგან გარჩევა იმის გათვალისწინებით, რომ ყველა დაინტერესებული მწარმოებელი ჩაყენებული იქნება თანაბარ პირობებში და მომხმარებელი არ იქნება შეცდომაში შეყვანილი. ომონიმური დასახელება, რომელსაც შეცდომაში შეჰყავს მომხმარებელი იმასთან დაკავშირებით, რომ პროდუქტი სხვა ტერიტორიიდან არის წარმოშობილი, არ უნდა დარეგისტრირდეს, მაშინაც კი, თუ ეს დასახელება სწორია და წარმოადგენს პროდუქტის წარმოშობის კონკრეტულ ტერიტორიას, რეგიონს ან ადგილს.

 

3.         თუ მხარე მესამე ქვეყანასთან მოლაპარაკებათა კონტექსტში შესთავაზებს მესამე ქვეყნის გეოგრაფიული აღნიშვნის დაცვას და ეს დასახელება მეორე მხარის გეოგრაფიული აღნიშვნის ომონიმურია, ამ უკანასკნელ მხარეს ეცნობება აღნიშნულის შესახებ და მიეცემა თავისი აზრის გამოთქმის  შესაძლებლობა მანამ, სანამ აღნიშნულ დასახელებაზე გავრცელდება დაცვა.

 

4.         წინამდებარე ქვენაწილის არც ერთი პუნქტი არ ავალდებულებს მხარეს დაიცვას მეორე მხარის ის გეოგრაფიული აღნიშვნა, რომელიც არ ან აღარ არის დაცული წარმოშობის ქვეყანაში. მხარეები ერთმანეთს შეატყობინებენ, თუ გეოგრაფიულ აღნიშვნას შეუწყდება დაცვა წარმოშობის ქვეყანაში.

 

მუხლი 173

 გეოგრაფიული აღნიშვნების ტრანსკიპციის  დაცვა

 

1.         წინამდებარე ქვენაწილის შესაბამისად დაცული გეოგრაფიული აღნიშვნები, რომლებიც შესრულებულია ქართული ან ისეთი არალათინური ანბანით, რომელიც გამოიყენება ოფიციალურად ევროკავშირის წევრ სახელმწიფოებში, ექვემდებარება დაცვას მათ ლათინურ ტრანსკრიპციასთან ერთად. ეს ტრანსკრიპცია შეიძლება ასევე გამოყენებულ იქნას პროდუქტის ეტიკეტირებისთვის.

 

2.         წინამდებარე ქვენაწილის შესაბამისად დაცული ლათინური ანბანით შესრულებული გეოგრაფიული აღნიშვნები იმავე წესით ექვემდებარება დაცვას ქართული და ევროკავშირის წევრ სახელმწიფოებში ოფიციალურად მოქმედი სხვა არალათინური ანბანების ტრანსკრიპციებთან ერთად. ეს ტრანსკრიპცია შეიძლება ასევე გამოყენებულ იქნას პროდუქტის ეტიკეტირებისთვის.

 

მუხლი 174

 გეოგრაფიული აღნიშვნების გამოყენების უფლება

 

1.         წინამდებარე ქვენაწილით დაცული სახელის გამოყენება შესაძლებელია ნებისმიერი იმ მწარმოებლის მიერ, რომელსაც ბაზარზე გააქვს სოფლის მეურნეობისა და სხვა საკვები პროდუქტები, ღვინო, არომატიზებული ღვინოები ან სპირტიანი სასმელები, რომლებიც შეესაბამებიან შესაბამისი პროდუქტისათვის დადგენილ მოთხოვნებს.

 

2.         მას შემდეგ, რაც გეოგრაფიულ აღნიშვნაზე გავრცელდება წინამდებარე ქვენაწილით გათვალისწინებული დაცვა, ასეთი დაცული სახელის გამოყენებისათვის საჭირო არ იქნება გამოყენების უფლების მქონე პირთა რეგისტრაცია ან მათ მიერ სხვა გადასახადის გადახდა.

 

მუხლი 175

 დაცვის განხორციელება

 

მხარეები უზრუნველყოფენ ამ შეთანხმების 170-174 მუხლებით გათვალისწინებულ დაცვას საჯარო ორგანოების მიერ შესაბამისი ადმინისტრაციული მოქმედების განხორციელების გზით. ისინი ასევე განახორციელებენ ასეთ დაცვას დაინტერესებული მხარის მოთხოვნით.

 

მუხლი 176

 ურთიერთობა სასაქონლო ნიშნებთან

 

1.         მხარეები უარს იტყვიან სასაქონლო ნიშნის რეგისტრაციაზე, საკუთარი გადაწყვეტილების (ex officio) ან ნებისმიერი დაინტერესებული მხარის მოთხოვნის საფუძველზე თითოეული მხარის კანონმდებლობის შესაბამისად გააუქმებენ იმ სასაქონლო ნიშანს, რომელიც შეესაბამება ამ შეთანხმების 172-ე მუხლის პირველი პუნქტით გათვალისწინებულ რომელიმე გარემოებას მსგავსი პროდუქტების გეოგრაფიული აღნიშვნების დაცვასთან მიმართებაში იმ პირობით, თუ განაცხადი სასაქონლო ნიშნის  რეგისტრაციის შესახებ წარდგენილ იქნა გეოგრაფიული აღნიშვნის რეგისტრაციასთან დაკავშირებით შესაბამის ტერიტორიაზე განაცხადის შეტანის შემდეგ.

2.         ამ შეთანხმების 170-ე მუხლში მითითებული გეოგრაფიული აღნიშვნებისთვის დაცვის მინიჭების შესახებ განაცხადის წარდგენის თარიღად მიიჩნევა 2012 წლის 1 აპრილი.

3.     ამ შეთანხმების 171-ე მუხლში მითითებული გეოგრაფიული აღნიშვნებისთვის რეგისტრაციის მოთხოვნის წარდგენის თარიღად მიიჩნევა მეორე მხარისთვის გეოგრაფიული აღნიშვნის დაცვასთან დაკავშირებით მოთხოვნის წარდგენის თარიღი.

4.         მხარეებს არ ეკისრებათ ვალდებულება დაიცვან გეოგრაფიული აღნიშვნა, თუ კარგი რეპუტაციის მქონე ან საყოველთაოდ ცნობილი სასაქონლო ნიშნის შემთხვევაში ამგვარმა დაცვამ შესაძლოა შეცდომაში შეიყვანოს მომხმარებელი პროდუქტის ნამდვილ წარმოშობასთან დაკავშირებით.

5.         მე-4 პუნქტისთვის ზიანის მიყენების გარეშე მხარეები დაიცავენ გეოგრაფიულ აღნიშვნებს იმ შემთხვევაშიც, თუ არსებობს უფრო ადრინდელი სასაქონლო ნიშანი. უფრო ადრინდელი სასაქონლო ნიშანი ნიშნავს ისეთ სასაქონლო ნიშანს, რომლის გამოყენებაც შეესაბამება ამ შეთანხმების 172-ე მუხლის პირველ პუნქტში მითითებულ რომელიმე გარემოებას და რომელზეც ერთ-ერთი მხარის ტერიტორიაზე შეტანილ იქნა განაცხადი, განხორციელდა რეგისტრაცია ან დამკვიდრებულ იქნა გამოყენების გზით, თუ ამის შესაძლებლობას იძლევა შესაბამისი ქვეყნის კანონმდებლობა, იმ თარიღამდე, ვიდრე მეორე მხარეს წარედგინა მოთხოვნა გეოგრაფიული აღნიშვნის დაცვასთან დაკავშირებით წინამდებარე ქვენაწილის შესაბამისად. ამგვარი სასაქონლო ნიშნის გამოყენება შეიძლება გაგრძელდეს ან განახლდეს გეოგრაფიული აღნიშვნისათვის დაცვის მინიჭების მიუხედავად იმ პირობით, თუ სასაქონლო ნიშნების შესახებ მხარის კანონმდებლობით არ არსებობს სასაქონლო ნიშნის გაუქმების ან ბათილად ცნობის საფუძველი. 

 

მუხლი 177

 ზოგადი წესები

 

1.         წინამდებარე ქვენაწილი მოქმედებს მხარეთა მიერ მსოფლიო სავაჭრო ორგანიზაციის (WTO) შეთანხმებით ნაკისრი უფლებებისა და ვალდებულებებისთვის ზიანის მიყენების გარეშე.

 

2.                  ამ შეთანხმების 170-ე და 171-ე  მუხლებში მითითებული პროდუქტის იმპორტი, ექსპორტი და ბაზარზე გატანა განხორციელდება იმპორტიორი მხარის ტერიტორიაზე მოქმედი კანონებისა და კანონქვემდებარე აქტების შესაბამისად.

 

3.                  ნებისმიერი საკითხი, რომელიც წარმოიშობა რეგისტრირებული პროდუქტის ტექნიკურ მონაცემებთან დაკავშირებით, გადაწყდება ამ შეთანხმების 179-ე მუხლის შესაბამისად შექმნილი ქვე-კომიტეტის მიერ.

 

4.                  წინამდებარე ქვენაწილის ფარგლებში დაცული გეოგრაფიული აღნიშვნები შესაძლებელია გაუქმდეს მხოლოდ იმ მხარის მიერ, რომლის ტერიტორიაზეც წარმოიშვა ეს პროდუქტი.

 

5.         წინამდებარე ქვენაწილში მითითებული პროდუქტის მონაცემები ისევე, როგორც მასში შეტანილი ნებისმიერი ცვლილება, დამტკიცდება იმ მხარის ორგანოთა მიერ, რომლის ტერიტორიაზეც წარმოიშვა ეს პროდუქტი.

 

მუხლი 178

 თანამშრომლობა და გამჭვირვალობა

 

1.      მხარეები უშუალოდ ან ამ შეთანხმების 179-ე მუხლის შესაბამისად შექმნილი ქვე-კომიტეტის   მეშვეობით შეინარჩუნებენ კავშირს წინამდებარე ქვენაწილის იმპლემენტაციასთან და ფუნქციონირებასთან დაკავშირებულ ნებისმიერ საკითხზე. კერძოდ, მხარეს შეუძლია მეორე მხარისაგან მოითხოვოს ინფორმაცია პროდუქტის მონაცემებთან და მის მოდიფიკაციასთან დაკავშირებით და ასევე ინფორმაცია საკონტაქტო პირების შესახებ კონტროლის მიზნებისათვის.

 

2.     თითოეულ მხარეს შეუძლია საჯაროდ ხელმისაწვდომი გახადოს მეორე მხარის წინამდებარე მუხლის შესაბამისად დაცული გეოგრაფიულ აღნიშვნები, მონაცემები ან მათი აღწერილობა და საკონტაქტო დეტალები კონტროლის მიზნებისთვის.

 

მუხლი 179

გეოგრაფიული აღნიშვნების ქვე-კომიტეტი

 

1.         მხარეები ქმნიან გეოგრაფიული აღნიშვნების ქვე-კომიტეტს. მის შემადგენლობაში შედიან ევროკავშირის და საქართველოს წარმომადგენლები წინამდებარე ქვენაწილის განხორციელებაზე მონიტორინგისა და გეოგრაფიულ აღნიშვნებთან დაკავშირებით თანამშრომლობისა და დიალოგის გაძლიერების მიზნით. გეოგრაფიული აღნიშვნების ქვე-კომიტეტი ანგარიშვალდებულია  წინამდებარე შეთანხმების 408-ე მუხლის მე-4 პუნქტით განსაზღვრული ვაჭრობის საკითხებზე ასოცირების კომიტეტის წინაშე.

 

2.         გეოგრაფიული აღნიშვნების ქვე-კომიტეტი გადაწყვეტილებებს იღებს კონსენსუსის წესით. ის თავად ადგენს საპროცედურო წესებს. ქვე-კომიტეტი შეიკრიბება ერთ-ერთი მხარის მოთხოვნით, ევროკავშირში ან საქართველოში, მხარეთა შორის შეთანხმებით დადგენილ დროს, ადგილას და ფორმით (მათ შორის ვიდეოკონფერენციის ფორმით), მოთხოვნის წარდგენის დღიდან არაუგვიანეს 90 დღისა.

 

3.         გეოგრაფიული აღნიშვნების ქვე-კომიტეტი ასევე უზრუნველყოფს წინამდებარე ქვენაწილის სათანადო ფუნქციონირებას და შესაძლოა განიხილოს მის განხორციელებასთან და მოქმედებასთან დაკავშირებული ნებისმიერი საკითხი. კერძოდ, ის პასუხისმგებელი იქნება შემდეგზე:

 

(a) ცვლილებების შეტანა ამ შეთანხმების 170-ე მუხლის პირველ და მე-2 პუნქტებში, რომლებიც ეხება მხარეთა ტერიტორიებზე მოქმედ კანონებს;

(b) ამ შეთანხმების XVII-C და XVII-D დანართების მოდიფიცირება, რომლებიც შეეხება გეოგრაფიულ აღნიშვნებს;

(c) ინფორმაციის გაცვლა გეოგრაფიულ აღნიშვნებთან დაკავშირებით მიღებული კანონებისა და შემუშავებული პოლიტიკის საკითხებზე და გეოგრაფიული აღნიშვნების სფეროში ნებისმიერ ისეთ საკითხზე, რომელიც საერთო ინტერესების საგანს წარმოადგენს;

(d) გეოგრაფიულ აღნიშვნებთან დაკავშირებით ინფორმაციის გაცვლა წინამდებარე ქვენაწილის შესაბამისად მათი დაცვის ღონისძიებების განხილვის მიზნით.

 

ქვენაწილი 4

დიზაინი

მუხლი 180

 საერთაშორისო შეთანხმებები

 

მხარეები ადასტურებენ 1999 წლის სამრეწველო დიზაინის საერთაშორისო რეგისტრაციის ჰააგის შეთანხმების ჟენევის აქტის  მიმართ მათ მიერ ნაკისრ ვალდებულებებს.

 

მუხლი 181

 რეგისტრირებული დიზაინის დაცვა

 

1.      თითოეული მხარე უზრუნველყოფს დამოუკიდებლად შექმნილი დიზაინის დაცვას, რომელსაც აქვს სიახლე და ორიგინალურია[29]. ამგვარი დაცვა უზრუნველყოფილი უნდა იქნას რეგისტრაციის საშუალებით და წინამდებარე მუხლის დებულებების შესაბამისად  განსაკუთრებულ უფლებას უნდა ანიჭებდეს რეგისტრირებული დიზაინის მფლობელს.

2.      პროდუქტში ჩართული ან მისთვის გამოყენებული დიზაინი, რომელიც შედგენილი პროდუქტის ნაწილია, მიიჩნევა ახლად და ინდივიდუალურად მხოლოდ მაშინ:

(a) თუ იგი შედგენილ პროდუქტში ხილულია მისი ჩვეულებრივი გამოყენების დროს;

(b)         ხილული ნიშნები თავისთავად აკმაყოფილებს სიახლისა და ინდივიდუალობის კრიტერიუმებს.

3.      2(a) პუნქტში გამოყენებული მნიშვნელობით „ჩვეულებრივი გამოყენება” ნიშნავს საბოლოო მომხმარებლის მიერ გამოყენებას, გარდა ტექნიკური მომსახურებისა, მიმდინარე და აღდგენითი სარემონტო სამუშაოებისა.

4.      რეგისტრირებული დიზაინის მფლობელს ენიჭება განსაკუთრებული უფლება, მესამე პირებს ნება დართოს ან აუკრძალოს სულ მცირე ასეთი პროდუქტის დამზადება, გასაყიდად შეთავაზება, გაყიდვა, იმპორტი, ექსპორტი, შენახვა ან ისეთი ნივთების გამოყენება, რომელიც გამოსახავს ან რომელშიც ჩართულია დაცული დიზაინი, როდესაც ასეთი ქმედებები ხორციელდება კომერციული მიზნებისთვის, ეწინააღმდეგება დიზაინის ჩვეულებრივ გამოყენებას ან არ შეესაბამება კეთილსინდისიერ სავაჭრო პრაქტიკას.

5.      დაცვის ხანგრძლივობა უნდა იყოს 25 წელი, რომელიც აითვლება სარეგისტრაციო განაცხადის შემოტანის დღიდან ან ჰააგის სამრეწველო დიზაინების საერთაშორისო დეპონირების შესახებ შეთანხმების შესაბამისად დადგენილი თარიღიდან პარიზის კონვენციის დებულებათა შეუალახავად. 

 

მუხლი 182

 გამონაკლისები და შეზღუდვები

 

1.      თითოეულ მხარეს შეუძლია დააწესოს შეზღუდული გამონაკლისები დიზაინის დაცვაზე იმ პირობით, თუ ეს გამონაკლისები დაუსაბუთებლად არ ეწინააღმდეგება დაცული დიზაინის ჩვეულებრივ გამოყენებას და უსაფუძვლოდ არ ლახავს დაცული დიზაინის მფლობელის კანონიერ ინტერესებს მესამე პირების კანონიერი ინტერესების გათვალისწინებით.

2.      დიზაინის დაცვა არ უნდა გავრცელდეს ისეთ დიზაინზე, რომელიც არსებითად ტექნიკური ან ფუნქციონალური მოსაზრებებითაა განპირობებული. კონკრეტულად, დიზაინის უფლება არ უნდა მოიცავდეს პროდუქტის გამოსახულების ნიშნებს, რომლებიც აუცილებლად და ზუსტად უნდა მეორდებოდეს იმისათვის, რომ ამ დიზაინის მქონე პროდუქტის წარმოება იქნას ნებადართული ან რომლის მიმართაც ის გამოიყენება, როგორც მექანიკურად დაკავშირებული ან მასში, მის ირგვლივ ან საპირისპიროდ  მოთავსებული, თან იმგვარად, რომ იგივე ფუნქციას ასრულებდეს.

 

მუხლი 183

 კავშირი საავტორო უფლებებთან

 

მხარის საავტორო უფლებების შესახებ კანონით დიზაინი ასევე უნდა ექვემდებარებოდეს დაცვას მისი შექმნის ან ნებისმიერი ფორმით დაფიქსირების თარიღიდან. დაცვის მინიჭებისათვის ფარგლებსა და პირობებს, მათ შორის, ორიგინალურობის სათანადო ხარისხს, განსაზღვრავს თითოეული მხარე.

 

ქვენაწილი 5

პატენტები

მუხლი 184

 საერთაშორისო შეთანხმებები

 

მხარეები ადასტურებენ მათ მიერ WIPO-ს საპატენტო კოოპერაციის შესახებ ხელშეკრულებით ნაკისრ ვალდებულებებს.

 

მუხლი 185

 პატენტები და საზოგადოებრივი ჯანმრთელობა

 

1.      მხარეები აღიარებენ ვაჭრობის მსოფლიო ორგანიზაციის მინისტერიალის კონფერენციის მიერ 2001 წლის 14 ნოემბერს მიღებულ TRIPS-ის შეთანხმებასა და საზოგადოებრივი ჯანმრთელობის თაობაზე დეკლარაციის მნიშვნელობას.

 

2.      მხარეები პატივს სცემენ და ხელს შეუწყობენ 2003 წლის 30 აგვისტოს ვაჭრობის მსოფლიო  ორგანიზაციის გენერალური საბჭოს გადაწყვეტილების განხორციელებას, რომელიც ეხება ამ მუხლის პირველ პუნქტში მითითებული დეკლარაციის მე-6 პუნქტს.

 

მუხლი 186

 დამატებითი დაცვის მოწმობა

 

1.      მხარეები აღიარებენ, რომ მათ ტერიტორიებზე პატენტით დაცული სამედიცინო და მცენარეთა დაცვის პროდუქტები ბაზარზე მოხვედრამდე შეიძლება ექვემდებარებოდეს ადმინისტრაციული დაშვების პროცედურებს. ისინი აცნობიერებენ, რომ პერიოდი პატენტზე განაცხადის შეტანის მომენტიდან შესაბამის ბაზარზე პროდუქტის პირველად დაშვებამდე, როგორც ეს ამ მიზნებისთვის დადგენილია შესაბამისი კანონმდებლობით, შეიძლება ამცირებდეს პატენტით დაცვის ვადას.

 

2.      თითოეული მხარე ანიჭებს დამატებითი ვადით დაცვას პატენტით დაცულ სამედიცინო ან მცენარეთა დაცვის იმ პროდუქტს, რომელიც ადმინისტრაციული დაშვების პროცედურას ექვემდებარება. ეს ვადა, შეესაბამება რა ამ მუხლის პირველი პუნქტის მეორე წინადადებაში მითითებულ ვადას, მცირდება ხუთი წლით. 

 

3.      მე-2 პუნქტში აღნიშნულის მიუხედავად, დაცვის დამატებითი ვადის ხანგრძლივობა არ შეიძლება აღემატებოდეს ხუთ წელს.

 

4.      იმ სამედიცინო პროდუქტებისათვის, რომლებისთვისაც ჩატარდა პედიატრიული კვლევები, და სადაც ამ კვლევების შედეგები მითითებულია პროდუქტის შესახებ ინფორმაციაში, მხარეებმა უნდა დაადგინონ მე–2 პუნქტში მითითებული დაცვის ვადის დამატებით 6 თვით გაგრძელება.  

 

მუხლი 187

სამედიცინო პროდუქტების ბაზარზე განთავსების ნებართვის მისაღებად წარდგენილი მონაცემების დაცვა[30]

 

1.      მხარეები აყალიბებენ ყოვლისმომცველ სისტემას, რათა გარანტირებული იქნას იმ ინფორმაციის კონფიდენციალურობა, ფარულობა და არ გამოყენება, რომელიც წარდგენილია სამედიცინო პროდუქტის ბაზარზე განთავსების ნებართვის მიღების მიზნით.

 

2.      თითოეული მხარე უზრუნველყოფს თავის შესაბამის კანონმდებლობაში, რომ ნებისმიერი ინფორმაცია, რომელიც წარდგენილია სამედიცინო პროდუქტის ბაზარზე განთავსების ნებართვის მისაღებად, დარჩება კონფიდენციალური და დახურული მესამე პირებისათვის და ისარგებლებს არაკეთილსინდისიერი კომერციული გამოყენების წინააღმდეგ დაცვით.

 

3.      ამ მიზნით არანაკლებ ექვსი წლის განმავლობაში, რომელიც აითვლება მოცემული სამედიცინო პროდუქტის რომელიმე ერთ-ერთ მხარეში ბაზარზე პირველად დაშვებიდან, თითოეული მხარე არ დაუშვებს, რომ სხვა განმცხადებლებმა ბაზარზე გაყიდონ იგივე ან მსგავსი პროდუქტი იმ განმცხადებლის ბაზარზე დაშვების ნებართვაზე დაყრდნობით, რომელმაც წარადგინა ცდებისა და კვლევების მონაცემები, თუ ამ განმცხადებელმა, რომელმაც წარმოადგინა ცდებისა და კვლევების მონაცემები, არ გასცა თანხმობა ამ მონაცემების გამოყენებაზე. წინამდებარე პერიოდის განმავლობაში ბაზარზე პირველად დაშვების უფლების მოსაპოვებლად წარმოდგენილი ცდებისა და კვლევების მონაცემები ვერ იქნება გამოყენებული ნებისმიერი მომდევნო განმცხადებლის სასარგებლოდ, რომელიც მიზნად ისახავს ბაზარზე დაშვების უფლების მოპოვებას სამედიცინო პროდუქტზე, გარდა იმ შემთხვევისა, თუ პირველ განმცხადებელს გაცემული აქვს თანხმობა ამის თაობაზე.

 

4.      ამ მუხლის მე-3 პუნქტით დადგენილი ექვსწლიანი ვადა გაგრძელდება მაქსიმუმ შვიდ წლამდე, თუ ნებართვის მიღებიდან პირველი ექვსი წლის განმავლობაში ძირითადი ნებართვის მფლობელი მიიღებს ნებართვას პრეპარატის ერთი ან მეტი ახალი სამკურნალო დანიშნულებით გამოყენებაზე, რომელიც ითვლება მნიშვნელოვანი კლინიკური უპირატესობის მქონედ მკურნალობის არსებულ მეთოდებთან შედარებით.

 

5.      საქართველომ ამ შეთანხმების 408-ე მუხლის მე-4 პუნქტის შესაბამისად განსაზღვრული ვაჭრობის საკითხებზე ასოცირების კომიტეტის მიერ დადგენილ ვადაში უნდა უზრუნველყოს საკუთარი კანონმდებლობის ევროკავშირის სამედიცინო პროდუქტების მონაცემების დაცვის მარეგულირებელ კანონმდებლობასთან შესაბამისობაში მოყვანა.

 

მუხლი 188

მონაცემთა დაცვა ბაზარზე განთავსების ნებართვის მისაღებად მცენარეთა დაცვის საშუალებებისთვის

 

1.      თითოეული მხარე ადგენს უსაფრთხოებისა და ეფექტიანობის მოთხოვნებს მცენარეთა დაცვის საშუალებების ბაზარზე განთავსების ნებართვის გაცემამდე.

 

2.      თითოეული მხარე უზრუნველყოფს, რომ მონაცემები, რომელებიც პირველად არის წარდგენილი განმცხადებლის მიერ მცენარეთა დაცვის საშუალებების ბაზარზე განთავსების ნებართვის მოსაპოვებლად, დაცული იქნება არაკეთილსინდისიერი კომერციული გამოყენებისაგან და არ იქნება გამოყენებული სხვა რომელიმე პირის სასარგებლოდ, რომელიც მიზნად ისახავს ბაზარზე განთავსების ნებართვის მიღებას, თუ არ არის წარმოდგენილი პირველი მფლობელის ცალსახა თანხმობა.

 

3.      ბაზარზე დაშვების ნებართვის მოსაპოვებლად პირველად წარმოდგენილი ცდის ან კვლევის ანგარიში უნდა აკმაყოფილებდეს შემდეგ პირობებს:

 

(a)                     აუცილებელი იყოს ნებართვის გასაცემად ან ნებართვაში შესწორების შესატანად იმისათვის, რომ დასაშვები იყოს მისი გამოყენება მცენარეთა სხვა კულტურების მიმართ, და

(b)                   სერტიფიცირებული იყოს ისე, რომ შეესაბამებოდეს კარგი ლაბორატორიული პრაქტიკის ან კარგი ექსპერიმენტული პრაქტიკის პრინციპებს.

 

4.      მონაცემთა დაცვის პერიოდი უნდა განისაზღვროს სულ მცირე ათი წლის ვადით შესაბამის მხარეში პირველი ნებართვის გაცემიდან.

 

მუხლი 189

მცენარეთა ჯიშები

 

მხარეებმა უნდა დაიცვან უფლებები მცენარეთა ჯიშებზე მცენარეთა ახალი ჯიშების დაცვის საერთაშორისო კონვენციის შესაბამისად და ითანამშრომლონ ამ უფლებების წახალისებისა და აღსრულებისათვის.

 

ნაწილი 3

ინტელექტუალური საკუთრების უფლებების აღსრულება

მუხლი 190

ზოგადი ვალდებულებები

 

1.      მხარეები ადასტურებენ TRIPS-ის ხელშეკრულების, კერძოდ მისი III ნაწილის მიმართ ნაკისრ ვალდებულებებს და უზრუნველყოფენ ამ ნაწილით განსაზღვრულ ხელშემწყობ ზომებს, პროცედურებსა და ქმედებებს, რომლებიც აუცილებელია ინტელექტუალური საკუთრების უფლებების აღსრულებისთვის[31].

 

2.      ხსენებული ხელშემწყობი ზომები, პროცედურები და ქმედებები სამართლიანი და თანასწორი უნდა იყოს და არ უნდა მოხდეს მათი უმიზეზოდ გართულება ან ხარჯებთან დაკავშირება,  დროში შეზღუდვა ან უსაფუძვლოდ შეფერხება. 

3.      ხსენებული ხელშემწყობი  ზომები და ქმედებები უნდა იყოს ეფექტიანი, თანაზომადი და მიმართული გადარწმუნებისკენ და მათი გამოყენება უნდა მოხდეს იმგვარად, რომ თავიდან იქნას აცილებული ლეგიტიმური ვაჭრობისათვის ბარიერების შექმნა და დადგენილი უსაფრთხოების ზომები არ უნდა უშვებდეს მათ ბოროტად გამოყენებას. 

 

მუხლი 191

უფლებამოსილი განმცხადებლები

 

თითოეული მხარე აღიარებს შემდეგ პირებს, რომლებიც უფლებამოსილნი არიან მოითხოვონ წინამდებარე ნაწილში და TRIPS-ის ხელშეკრულების მე–3 ნაწილში  მითითებული ზომების, პროცედურების და ქმედებების განხორციელება:

 

(a) ინტელექტუალური საკუთრების უფლებების მფლობელები შესაბამისი კანონმდებლობის შესაბამისად,

(b) ყველა სხვა პირი, რომელიც უფლებამოსილია გამოიყენოს ხსენებული უფლებები, სახელდობრ ლიცენზიები, შესაბამისი კანონის მიხედვით და მისი დებულებებით ნებადართულის ფარგლებში;

(c) ინტელექტუალური საკუთრების უფლებების კოლექტიური მართვის ორგანიზაციები, რომლებიც მუდმივად არიან აღიარებულნი ინტელექტუალური საკუთრების უფლებების მფლობელთა წარმომადგენლობაზე უფლებამოსილების მქონედ შესაბამისი კანონის მიხედვით და მისი დებულებებით ნებადართულის ფარგლებში,

(d) პროფესიული დაცვის ორგანიზაციები, რომლებიც მუდმივად არიან  აღიარებულნი ინტელექტუალური საკუთრების უფლებების მფლობელთა წარმომადგენლობაზე უფლებამოსილების მქონედ შესაბამისი კანონის მიხედვით და მისი დებულებებით ნებადართულ ფარგლებში.

 

ქვენაწილი 1

სამოქალაქო აღსრულება

მუხლი 192

მტკიცებულებათა უზრუნველყოფის ღონისძიებები

 

1.         თითოეული მხარე უზრუნველყოფს, რომ თუნდაც საქმის წარმოებაში მიღებამდე კომპეტენტურ სასამართლოს შეეძლოს მხარის მიმართვის საფუძველზე, რომელმაც წარმოადგინა სათანადო მტკიცებულება, რომელიც ასაბუთებს, რომ მისი ინტელექტუალური საკუთრების უფლება დაირღვა ან შესაძლოა დაირღვეს, გამოიყენოს დაუყოვნებლივი და ეფექტური წინასწარი უზრუნველყოფის ღონისძიებები შესაბამისი მტკიცებულების შენარჩუნებისათვის, რომელიც დაკავშირებულია შესაძლო უფლების დარღვევასთან, ინფორმაციის კონფიდენციალურობის დაცვის პრინციპით.

 

2.         ასეთი ღონისძიებები შესაძლოა მოიცავდეს დეტალურ აღწერას ნიმუშის აღებით ან მის გარეშე, ან სავარაუდო კანონდარღვევით წარმოებული საქონლის და საჭიროების შემთხვევაში, ამ საქონლის წარმოებისა ან/და გასაღების პროცესში გამოყენებული ყველა მასალის, იარაღების/ხელსაწყოების და მათთან დაკავშირებული დოკუმენტაციის ამოღებას. აღნიშნული ღონისძიებების გატარება შესაძლებელი უნდა იყოს მეორე მხარის მოსმენის გარეშეც, კერძოდ, თუ ნებისმიერი გაჭიანურება  უფლებათა მფლობელს მიაყენებს  აუნაზღაურებელ ზიანს ან თუ სახეზეა მტკიცებულების განადგურების აშკარა რისკი.

 

3.         როდესაც მტკიცებულებების უზრუნველყოფის ღონისძიებები გამოყენებულია მეორე მხარის მოსმენის გარეშე, დაინტერესებულ მხარეებს დაუყოვნებლივ უნდა ეცნობოთ სულ მცირე აღნიშნული ღონისძიებების გამოყენების შემდგომ. 

 

მუხლი 193

 ინფორმაციის მიღების უფლება

 

1.      თითოეული მხარე უზრუნველყოფს, რომ ინტელექტუალური საკუთრების უფლებების დარღვევასთან დაკავშირებული სამართალწარმოების დროს და მოსარჩელის სამართლიანი და დასაბუთებული მოთხოვნის შესაბამისად, სასამართლო უფლებამოსილი იყოს დაავალოს უფლებების დარღვევით წარმოებული საქონლის ან მომსახურების წარმოშობისა და გასაღების ქსელის თაობაზე ინფორმაციის წარმოდგენა დამრღვევს ან/და ნებისმიერ სხვა პირს, რომელიც:

 

(a) დადგენილია, რომ ფლობს უკანონო საქონელს კომერციული მასშტაბით;

(b) დადგენილია, რომ იყენებდა უკანონო მომსახურებებს კომერციული მასშტაბით;

(c) დადგენილია, რომ კომერციული მასშტაბით აწვდიდა უკანონო მომსახურებას, რომელიც გამოიყენებოდა მართლსაწინააღმდეგო ქმედებებში;

(d) „a“, „b“ და „c“ ქვეპუნქტებში განსაზღვრულ პირთა ინფორმაციაზე დაყრდნობით დადგენილია, რომ ის ჩაბმული იყო მოცემული საქონლის წარმოებაში, დამზადებასა და გასაღებაში ან მომსახურების გაწევაში. 

 

2.      ამ მუხლის პირველი პუნქტით გათვალისწინებული ინფორმაცია საჭიროებისამებრ უნდა მოიცავდეს შემდეგს:

 

(a) მწარმოებლების, დამამზადებლების, დისტრიბუტორების, მიმწოდებლების და საქონლის ან მომსახურების სხვა ადრინდელი მფლობელების, აგრეთვე საბითუმო და საცალო მოვაჭრეების (რომელთათვისაც განკუთვნილია მოცემული საქონელი/ მომსახურება) სახელებსა და მისამართებს;

(b) ინფორმაციას წარმოებულ, დამზადებულ, მიწოდებულ, მიღებულ ან შეკვეთილ რაოდენობაზე, ასევე მოცემული საქონლის ან მომსახურების ფასებზე. 

 

3.      პირველი და მე-2 პუნქტები ვრცელდება იმ საკანონმდებლო ნორმების შეულახავად, რომლებიც:

(a) უფლების მფლობელს ანიჭებს უფლებამოსილებას მიიღოს უფრო სრული ინფორმაცია;

(b) არეგულირებს სამოქალაქო და სისხლის სამართლებრივ წარმოებაში გამოსაყენებელ ამ მუხლით გათვალისწინებულ ინფორმაციას;

(c) არეგულირებს ინფორმაციაზე უფლების არასათანადო გამოყენებას;

(d) იძლევა იმ ინფორმაციის მიწოდებაზე უარის თქმის შესაძლებლობას, რომელმაც შესაძლოა აიძულოს პირველ პუნქტში მითითებული პირი, აღიაროს საკუთარი თავის ან ახლო ნათესავის მონაწილეობა ინტელექტუალური საკუთრების დარღვევაში; ან

(e) არეგულირებს ინფორმაციის წყაროს კონფიდენციალურობის დაცვას ან პერსონალური მონაცემების დამუშავებას. 

 

მუხლი 194

დროებითი ღონისძიებები

 

1.         თითოეული მხარე უზრუნველყოფს, რომ სასამართლოს შეეძლოს მოსარჩელის განცხადების საფუძველზე დაავალოს სავარაუდო დამრღვევ მხარეს ქმედების განხორციელება ან/და ქმედებისგან თავის შეკავება, რომელიც გამიზნულია ინტელექტუალური საკუთრების უფლების გარდაუვალი ხელყოფის შესაჩერებლად ან დროებით აუკრძალოს, სათანადო შემთხვევაში განმეორებადი ჯარიმის დაკისრების გამოყენებითაც კი, თუ ასეთი რამ კანონითაა გათვალისწინებული, ინტელექტუალური საკუთრების უფლების სავარაუდო დარღვევების გაგრძელება ან დაუქვემდებაროს ამგვარი ქმედების გაგრძელება გარკვეული გარანტიის წარმოდგენას, რომელიც უზრუნველყოფს უფლებათა მფლობელის კომპენსაციას. ამგვარი დროებითი უზრუნველყოფის ღონისძიება შეიძლება დაევალოს იგივე პირობებით შუამავალს, ვისი მომსახურებაც მესამე პირის მიერ გამოიყენება ინტელექტუალური საკუთრების უფლების დარღვევისათვის. 

2.         დროებითი უზრუნველყოფის ღონისძიებით შეიძლება გაიცეს ბრძანება იმ საქონლის ამოღება/ჩამორთმევასა თუ მიწოდების შეჩერებაზე, რომელიც სავარაუდოდ არღვევს ინტელექტუალური საკუთრების უფლებებს, რათა მოხდეს მათი სავაჭრო ბრუნვაში შეღწევის ან/და მათი სავაჭრო არხებში მოძრაობის აღკვეთა. 

3.         იმ შემთხვევაში, თუ სავარაუდო სამართალდარღვევა ჩადენილია მოგების მიღების მიზნით, მხარეები უზრუნველყოფენ, რომ თუ მოსარჩელე დაადასტურებს გარემოებებს, რომ საფრთხე ექმნება ზიანის ანაზღაურებას, სასამართლოს შეეძლოს დროებითი უზრუნველყოფის ღონისძიების სახით გამოსცეს დამრღვევი მხარის უძრავი ან მოძრავი ქონების დაყადაღების ბრძანება, მათ შორის, მისი ანგარიშებისა და სხვა აქტივების დაყადაღება. ამ მიზნით, საჭიროების შემთხვევაში, კომპეტენტურ ორგანოს უნდა შეეძლოს სავარაუდო დამრღვევის მფლობელობაში არსებული საბანკო, ფინანსური ან კომერციული დოკუმენტების ხელმისაწვდომობის უზრუნველყოფა.

 

მუხლი 195

გადაწყვეტილების უზრუნველყოფის ღონისძიებები

 

1.         თითოეული მხარე უზრუნველყოფს, რომ კომპეტენტურ სასამართლოს შეეძლოს, მოსარჩელის განცხადების საფუძველზე უფლების მფლობელისათვის სამართალდარღვევით  მიყენებული ზიანის ანაზღაურების შეულახავად და რაიმე კომპენსაციის გარეშე გასცეს ბრძანება იმ საქონლის, სულ მცირე, სავაჭრო ბრუნვიდან ცალსახად ამოღებაზე ან განადგურებაზე, რომელიც დადგენილია, რომ არღვევს ინტელექტუალური საკუთრების უფლებებს. შესაბამის შემთხვევაში სასამართლო ორგანოს ასევე უნდა შეეძლოს გამოსცეს ბრძანება იმ მასალებისა და იარაღების განადგურების თაობაზე, რომელიც უპირატესად გამოიყენებოდა ამ საქონლის წარმოებაში.

2.         მხარეების სასამართლო ორგანოებს უნდა ჰქონდეთ უფლებამოსილება, დაავალონ სამართალდამრღვევ პირს ამ ღონისძიებების საკუთარი ხარჯით განხორციელება, თუ ამგვარი დავალების საწინააღმდეგოდ არ არის წარმოდგენილი კონკრეტული მიზეზები. 

3.         თითოეული მხარე უზრუნველყოფს, რომ როდესაც სასამართლოს გადაწყვეტილება მიღებულია ინტელექტუალური საკუთრების უფლების დარღვევასთან დაკავშირებით, სასამართლოს აგრეთვე უნდა შეეძლოს გამოიყენოს უზრუნველყოფის ღონისძიება, რომელიც ითვალისწინებს არამართლზომიერი ქმედების გაგრძელების შეჩერებას დამრღვევის და ასევე შუამავლის მიერ, ვისი მომსახურებაც მესამე პირის მიერ გამოყენებულია ინტელექტუალური საკუთრების უფლების დარღვევისათვის.

4.         მხარეები უზრუნველყოფენ, რომ სათანადო შემთხვევაში და იმ მხარის განცხადების საფუძველზე, რომელზეც მოქმედებს წინამდებარე მუხლი,  სასამართლოს შეეძლოს ფულადი კომპენსაციის დაკისრება დაზარალებული მხარის სასარგებლოდ ამ მუხლით გათვალისწინებული ღონისძიებების გამოყენების ნაცვლად, თუ ეს პირი მოქმედებდა განზრახვისა და გაუფრთხილებლობის გარეშე, თუ მოცემული ღონისძიებების ამ პირის მიმართ გამოყენება მიაყენებს მას არათანაზომიერ ზიანს და თუ ამასთან, დაზარალებულ მხარეს ფულადი კომპენსაციის მიღება სათანადოდ აკმაყოფილებს.

 

მუხლი 196

ზიანი

 

1. თითოეული მხარე უზრუნველყოფს, რომ სასამართლოს შეეძლოს, დაზარალებული პირის განცხადების საფუძველზე დააკისროს სამართალდამრღვევს, რომელიც ჩაება სამართალდარღვევაში წინასწარი შეცნობით ან ჰქონდა სათანადო საფუძველი რომ სცოდნოდა, ზიანის იმ ოდენობით ანაზღაურება უფლების მფლობელის სასარგებლოდ, რაც რეალურად მიადგა მას ამ ქმედების შედეგად. სასამართლომ ზიანის განსაზღვრისას:

 

(a) მხედველობაში უნდა მიიღოს ყველა შესაბამისი გარემოება ისეთი, როგორიცაა უარყოფითი ეკონომიკური შედეგები, დაკარგული შემოსავლის ჩათვლით, რომელიც განიცადა დაზარალებულმა მხარემ, სამართალდამრღვევის მიერ მიღებული უსამართლო მოგება და გარკვეულ შემთხვევებში სხვა არაეკონომიკური ფაქტორები, როგორიცაა უფლების მფლობელის მორალური შეურაცხყოფა, რომელიც გამოიწვია სამართალდარღვევამ; ან

(b) “a” ქვეპუნქტის ალტერნატივად, სასამართლოს უნდა შეეძლოს ზიანის ანაზღაურების სახით ერთჯერადი თანხის დაკისრება იმ გარემოებების გათვალისწინებით, როგორიცაა, სულ მცირე, ჰონორარის ან საფასურის ოდენობა, რომელიც გადახდას დაექვემდებარებოდა, თუ დამრღვევი მოიპოვებდა მოცემული ინტელექტუალური საკუთრების უფლების გამოყენების ნებართვას.

2. როდესაც დამრღვევმა არ იცოდა ან არ შეიძლება სცოდნოდა, რომ ჩაბმული იყო სამართალდაღვევაში, მხარეებმა შეიძლება დაადგინონ, რომ სასამართლოს შეეძლოს დაზარალებული მხარის სასარგებლოდ შემოსავლის ან ზიანის ანაზღაურების დაკისრება, რომლის დადგენაც წინასწარ შესაძლებელია.

 

მუხლი 197

იურიდიული ხარჯები

 

თითოეული მხარე უზრუნველყოფს, რომ გონივრული და პროპორციული იურიდიული ხარჯები და სხვა ხარჯები, რომელიც გასწია მოგებულმა მხარემ ზოგადი წესის თანახმად, დაეკისროს წაგებულ მხარეს, თუკი თანასწორობის პრინციპი იძლევა ამის საშუალებას და თუ ეს ადგილობრივი საპროცესო კანონმდებლობით დადგენილ გამონაკლისებს არ ეწინააღმდეგება.

 

მუხლი 198

სასამართლო გადაწყვეტილებების გამოქვეყნება

 

თითოეული მხარე უზრუნველყოფს, რომ სამრეწველო საკუთრების სამართალწარმოების ან საავტორო უფლებებთან დაკავშირებული სამართალწარმოების დროს ან ორივე შემთხვევაში სასამართლოს აქვს შესაძლებლობა დაავალოს მხარეს, მოსარჩელის შუამდგომლობით და დამრღვევის ხარჯით გადაწყვეტილების გავრცელებისათვის შესაბამისი ზომების გატარება, მათ შორის, გადაწყვეტილების მთლიანად ან ნაწილობრივ გამოქვეყნება.

 

მუხლი 199

ავტორობის ან მფლობელობის პრეზუმფცია

 

წინამდებარე ქვენაწილით გათვალისწინებული ღონისძიებების, პროცედურების და ზომების გამოყენების მიზნით:

 

(a) ლიტერატურული ან ხელოვნების ნაწარმოების ავტორი საწინააღმდეგოს დამტკიცებამდე ითვლება ასეთად და შესაბამისად არის უფლებამოსილი დაიწყოს დარღვევაზე სამართალწარმოება. საკმარისი უნდა იყოს მისი სახელის ნაწარმოებზე ჩვეულებრივ დატანა; 

(b) სათანადო ცვლილებების გათვალისწინებით, ”a“ ქვეპუნქტის დებულებები ვრცელდება საავტორო უფლებების მფლობელ პირებზე, მათ დაცულ ობიექტებთან მიმართებაში.

 

ქვენაწილი 2

სხვა დებულებები

მუხლი 200

სასაზღვრო ღონისძიებები

 

1.      წინამდებარე შეთანხმების 75-ე მუხლის და XIII დანართის შეულახავად ეს მუხლი განსაზღვრავს შეთანხმების ზოგად პრინციპებს, რომელიც არეგულირებს საბაჟო ორგანოების მიერ ინტელექტუალური საკუთრების უფლებების აღსრულებას და მხარეთა საბაჟო ორგანოების ვალდებულებას ურთიერთთანამშრომლობაზე.

 

2.      ინტელექტუალური საკუთრების უფლების აღსრულებასთან დაკავშირებული სასაზღვრო ღონისძიებების განხორციელებისას მხარეებმა უნდა უზრუნველყონ მათ მიერ ნაკისრი ვალდებულებების განუხრელი შესრულება ტარიფებსა და ვაჭრობაზე გენერალური შეთანხმებისა GATT 1994 და TRIPS შეთანხმების ფარგლებში.

 

3.      სასაზღვრო ღონისძიებებთან დაკავშირებული წინამდებარე მუხლის დებულებები  პროცედურული ხასიათისაა. ისინი ადგენენ სასაზღვრო ორგანოების სამოქმედო პირობებსა და პროცედურებს  იმ შემთხვევებისთვის, როდესაც ინტელექტუალური საკუთრების უფლების დარღვევით წარმოებული საქონელი პოტენციურად არის ან უნდა ყოფილიყო სასაზღვრო კონტროლს დაქვემდებარებული. ამ დებულებებმა  რაიმე სახით არ უნდა იქონიონ გავლენა მხარეთა ინტელექტუალური საკუთრების შესახებ მატერიალურ კანონმდებლობაზე.

 

4.      ინტელექტუალური საკუთრების უფლებათა ეფექტიანი აღსრულების ხელშეწყობისთვის სასაზღვრო ორგანოებმა უნდა გამოიყენონ სხვადასხვა მიდგომები, რათა გამოვლინდეს სამართალდარღვევით წარმოებული საქონლის შემცველი ტვირთი. ხსენებული მიდგომები მოიცავს რისკების ანალიზის ტექნიკას, რაც, მათ შორის, დაფუძნებული იქნება უფლების მფლობელის მიერ მოწოდებულ ინფორმაციაზე, დაზვერვით მოპოვებულ ინფორმაციასა და ტვირთის შემოწმებაზე.

 

5.      მხარეები თანხმდებიან TRIPS-ის შეთანხმების 69-ე მუხლის ეფექტიან განხორციელებაზე ინტელექტუალური საკუთრების უფლებების დარღვევით წარმოებული საქონლის საერთაშორისო ვაჭრობის კონტექსტში. ამ მიზნით, მხარეებმა უნდა დააფუძნონ და აცნობონ მათ ტეროტორიაზე მოქმედი საბაჟო ადმინისტრაციების საკონტაქტო პირების შესახებ და მზად უნდა იყვნენ მონაცემებისა და ინფორმაციის გაცვლისთვის, ორივე მხარეზე გავლენის მქონე ამგვარი საქონლით ვაჭრობის შესახებ. კერძოდ, მათ ხელი უნდა შეუწყონ მათი ქვეყნების საბაჟო ორგანოებს შორის ინფორმაციის გაცვლასა და თანამშრომლობას კონტრაფაქციული და საავტორო უფლების დაღვევით წარმოებული (მეკობრული) საქონლით ვაჭრობის დარგში. ამ შეთანხმების საბაჟო საკითხებში ორმხრივი ადმინისტრაციული ურთიერთდახმარების შესახებ II ოქმის დებულებების შეულახავად,  საბაჟო  ორგანოებმა, სადაც საჭიროება მოითხოვს, ოპერატიულად და მხარეთა მონაცემთა დაცვის შესახებ კანონმდებლობის სრული დაცვით უნდა გაცვალონ ამგვარი ინფორმაცია.

6.      თითოეული მხარის საბაჟო ორგანომ უნდა ითანამშრომლოს მოთხოვნის საფუძველზე ან საკუთარი ინიციატივით, რათა მის ხელთ არსებული შესაბამისი ინფორმაცია მეორე მხარის საბაჟო ორგანოს მიაწოდოს; განსაკუთრებით ეს ეხება მხარის ტერიტორიაზე ტრანზიტით გამავალ საქონელს, რომელიც მეორე მხარის ტერიტორიისთვის არის გამიზნული (ან ამ ქვეყნიდანაა წარმოშობილი).

 

7.      ამ შეთანხმების 74–ე მუხლში მითითებულმა ქვე-კომიტეტმა უნდა განსაზღვროს პრაქტიკული მექანიზმები, რომელიც აუცილებელია წინამდებარე მუხლში მითითებული მონაცემებისა და ინფორმაციის გაცვლისათვის.

 

8.      ამ შეთანხმების საბაჟო საკითხებში ორმხრივი ადმინისტრაციული ურთიერთდახმარების შესახებ II ოქმი ვრცელდება ინტელექტუალური საკუთრების უფლებების დარღვევისას, ამ მუხლის მე-5 და მე-7 პუნქტების გამოყენებიდან გამომდინარე თანამშრომლობის ფორმების შეულახავად. 

 

9.      ამ შეთანხმების 74-ე მუხლში მითითებული ქვე-კომიტეტი უნდა მოქმედებდეს როგორც პასუხისმგებელი ქვე-კომიტეტი, რათა უზრუნველყოფილი იქნას  წინამდებარე მუხლის გამართული მოქმედება და განხორციელება.

 

მუხლი 201

ქცევის ნორმები

 

მხარეებმა ხელი უნდა შეუწყონ:

 

(a)        ქცევის კოდექსების შემუშავებას სავაჭრო ან პროფესიული ასოციაციების ან ორგანიზაციების მიერ, რაც ხელს შეუწყობს ინტელექტუალური საკუთრების უფლებების აღსრულებას;

(b)        შემუშავებული ქცევის კოდექსებისა და მათი პრაქტიკაში გატარების თაობაზე შეფასებების წარდგენას შესაბამისი მხარეების კომპეტენტური ორგანოებისათვის.

 

მუხლი 202

თანამშრომლობა

 

1.      მხარეები თანხმდებიან ითანამშრომლონ წინამდებარე თავის ფარგლებში ნაკისრი ვალდებულებებისა და პირობების განხორციელების ხელშეწყობის მიზნით. 

 

2.      თანამშრომლობის სფერო მოიცავს, თუმცა არ შემოიფარგლება, შემდეგ ქმედებებს:

 

(a) ინტელექტუალური საკუთრების უფლებების მარეგულირებელი კანონმდებლობის, ასევე მათი დაცვისა და აღსრულების შესაბამისი წესების შესახებ ინფორმაციის გაცვლა; ამ სფეროებში საკანონმდებლო ცვლილებების მიმართულებით გამოცდილების გაზიარება;

(b) ინტელექტუალური საკუთრების უფლებების აღსრულების შესახებ გამოცდილებისა და ინფორმაციის გაზიარება;

(c) გამოცდილების გაზიარება საბაჟოს, პოლიციის, ადმინისტრაციული და სასამართლო ორგანოების მიერ ცენტრალური და ადგილობრივი აღსრულების შესახებ; კოორდინაცია კონტრაფაქციული საქონლის ექსპორტის აღკვეთის მიზნით, სხვა ქვეყნებთან კოორდინაციის ჩათვლით;

(d) ადამიანური რესურსების განვითარება,

(e) კადრების გაცვლა და გადამზადება;

(f) ინტელექტუალური საკუთრების უფლებებზე ინფორმაციის გავრცელება და მასთან დაკავშირებული ცოდნის ამაღლება, მათ შორის, ბიზნეს წრეებსა და სამოქალაქო საზოგადოებაში; მომხმარებლებისა და უფლებების მფლობელთა ცნობიერების გაზრდა;

(g) ინსტიტუციონალური თანამშრომლობის გაძლიერება, მაგალითად, ინტელექტუალური საკუთრების უწყებებს შორის;

(h) ინტელექტუალური საკუთრების უფლებებსა და პოლიტიკაზე საზოგადოების ცნობიერების ამაღლებისა და განათლების აქტიური ხელშეწყობა; ეფექტიანი სტრატეგიების შემუშავება ძირითადი სამიზნე აუდიტორიის გამოსავლენად და საკომუნიკაციო პროგრამების შესამუშავებლად, რათა გაიზარდოს მომხმარებელთა და მედიის ცნობიერება ინტელექტუაულური საკუთრების სამართლის დარღვევებზე, მათ შორის, ჯანდაცვისა და უსაფრთხოების რისკებზე, და ორგანიზებულ დანაშაულთან კავშირზე.

 

თავი 10

კონკურენცია

მუხლი 203

პრინციპები

 

მხარეები აცნობიერებენ თავისუფალი და შეუზღუდავი კონკურენციის მნიშვნელობას თავიანთ სავაჭრო ურთიერთობებში. მხარეები აღიარებენ, რომ ანტიკონკურენციული ბიზნეს ქმედებები და სახელმწიფო ჩარევა (მათ შორის სუბსიდიების სახით) ქმნის ბაზრების ნორმალური ფუნქციონირების შეზღუდვის შესაძლებლობას და ამცირებს ვაჭრობის ლიბერალიზაციიდან გამომდინარე სარგებელს.

 

მუხლი 204

ანტიტრასტული  და შერწყმების მარეგულირებელი კანონმდებლობა და მისი

განხორციელება

 

1.            მხარეებს მათ შესაბამის ტერიტორიაზე უნდა გააჩნდეთ ყოვლისმომცველი კონკურენციის კანონები, რომლებიც ეფექტიანად იქნება მიმართული ანტიკონკურენციულ შეთანხმებებზე, შეთანხმებულ ქმედებებსა და დომინირებული საბაზრო ძალაუფლების მქონე კომპანიების ერთპიროვნულ ანტიკონკურენციულ ქმედებაზე და რომლებიც ითვალისწინებს შერწყმების ეფექტიან კონტროლს, თავისუფალი კონკურენციის მნიშვნელოვანი შეზღუდვისა და დომინირებული მდგომარეობის ბოროტად გამოყენების თავიდან აცილების მიზნით.

 

2.            მხარეებს უნდა გააჩნდეთ ამ მუხლის პირველ პუნქტში მითითებული კონკურენციის კანონების ეფექტიან აღსრულებაზე პასუხისმგებელი და შესაბამისი  უფლებამოსილებით აღჭურვილი ორგანო.

 

3.            მხარეები აცნობიერებენ თავიანთი კონკურენციის კანონების გამოყენებისას საჯაროობისა და არადისკრიმინაციულობის დაცვის მნიშვნელობას პროცედურული სამართლიანობის პრინციპისა და მხარეთა დაცვის უფლების გათვალისწინებით.

 

მუხლი 205

სახელმწიფო მონოპოლიები, სახელმწიფო საწარმოები და საწარმოები სპეციალური ან ექსკლუზიური უფლებებით

 

1.      ამ თავში მოცემული დებულებები არ ზღუდავს მხარეებს, რომ შექმნან ან შეინარჩუნონ სახელმწიფო მონოპოლიები, სახელმწიფო საწარმოები ან მიანიჭონ საწარმოს სპეციალური ან ექსკლუზიური უფლებები თავიანთი კანონმდებლობის შესაბამისად.

 

2.      კომერციულ სახელმწიფო მონოპოლიებთან, სახელმწიფო საწარმოებთან და სპეციალური ან ექსკლუზიური უფლებების მქონე საწარმოებთან მიმართებაში თითოეულმა მხარემ უნდა უზრუნველყოს ასეთ საწარმოებზე 204-ე მუხლის პირველ პუნქტში მითითებული კონკურენციის კანონების გავრცელება ისე, რომ კანონების აღსრულებამ ხელი არ შეუშალოს, კანონით ან ფაქტობრივად, ამ საწარმოების მიერ მათთვის დაკისრებული ცალკეული საზოგადოებრივი მნიშვნელობის ამოცანის შესრულებას.

 

მუხლი 206

სუბსიდიები

 

1.      ამ მუხლის მიზნისთვის „სუბსიდია” არის ღონისძიება, რომელიც აკმაყოფილებს სუბსიდიებისა და საკომპენსაციო ზომების შესახებ შეთანხმების პირველი მუხლით განსაზღვრულ პირობებს მიუხედავად იმისა, სუბსიდია გაცემულია საქონლის წარმოებისათვის თუ მომსახურების მიწოდებისათვის და რომელიც განსაზღვრულია აღნიშნული შეთანხმების მე-2 მუხლით.

 

2.      თითოეულმა მხარემ უნდა უზრუნველყოს საჯაროობა სუბსიდიების სფეროში. ამ მიზნის მისაღწევად, თითოეულმა მხარემ მეორე მხარეს 2 წელიწადში ერთხელ უნდა მიაწოდოს ანგარიში იმ სუბსიდიის სამართლებრივი საფუძვლის, ფორმის, ოდენობის ან ბიუჯეტის და სადაც შესაძლებელია, სუბსიდიის მიმღების შესახებ, რომელიც გაცემულია მისი მთავრობის ან ნებისმიერი საჯარო დაწესებულების მიერ საქონლის წარმოებასთან მიმართებაში. ანგარიში წარდგენილად ითვლება, თუ შესაბამისი ინფორმაცია განთავსებულია თითოეული მხარის მიერ  საჯაროდ ხელმისაწვდომ ვებ-გვერდზე.

 

3.      მეორე მხარის მოთხოვნის საფუძველზე მხარემ დროულად უნდა მიაწოდოს ინფორმაცია და გასცეს პასუხი ცალკეულ სუბსიდიასთან დაკავშირებულ კითხვებს, თუ სუბსიდია ეხება მომსახურების მიწოდებას. 

 

მუხლი 207

დავების მოგვარება

 

დავების მოგვარების მექანიზმის ნორმები, რომლებიც მოცემულია ამ შეთანხმების IV კარის (ვაჭრობა და ვაჭრობასთან დაკავშირებული საკითხები) მე-14 თავში (დავების მოგვარება) არ ვრცელდება ამ შეთანხმების 203-ე, 204-ე და 205-ე  მუხლებზე.

 

მუხლი 208

ურთიერთმიმართება ვმო-სთან

 

ამ თავში მოცემული დებულებები ზიანს არ აყენებს მხარის უფლებებსა და მოვალეობებს, რომლებიც გამომდინარეობს ვმო-ს შეთანხმებიდან, კერძოდ, სუბსიდიებისა და საკომპენსაციო ზომების შესახებ შეთანხმებიდან და დავების მოგვარების პროცედურებიდან (DSU).

 

მუხლი 209

კონფიდენციალობა

 

ამ თავით გათვალისწინებული ინფორმაციის გაცვლისას, მხარეებმა უნდა გაითვალისწინონ მათ იურისდიქციაში მოქმედი შეზღუდვები, რომლებიც უკავშირდება პროფესიული და კომერციული საიდუმლოების მოთხოვნებს.

 

თავი 11

ვაჭრობასთან დაკავშირებული დებულებები ენერგეტიკის სფეროში

მუხლი 210

განმარტებები

 

წინამდებარე თავის მიზნებიდან გამომდინარე:

 

a)      „ენერგოპროდუქტი” ნიშნავს ნედლ ნავთობს  (HS  კოდი 27.09), ბუნებრივ აირს (HS კოდი 27.11) და ელექტროენერგიას (HS კოდი 27.16);

 

b)      „ენერგიის ტრანსპორტირების საშუალებები” ნიშნავს მაღალი წნევის ბუნებრივი აირის მილსადენებს, მაღალი ძაბვის ელექტროგადამცემ ქსელებსა და ხაზებს, მათ შორის, ურთიერთდამაკავშირებელ სისტემებს, რომლებიც გამოიყენება გაზისა თუ ელექტროენერგიის გადამცემი ქსელების დასაკავშირებლად, ნედლი ნავთობის ტრანსპორტირების მილსადენებს, რკინიგზასა და სხვა ფიქსირებული საშუალებებს, რომლებიც გამოიყენება ენერგოპროდუქტების ტრანზიტისათვის;

 

c)      „ტრანზიტი” ნიშნავს ენერგოპროდუქტების გატარებას  „მხარის” ტერიტორიაზე სატრანზიტო გადაზიდვის ჩათვლით ან მის გარეშე, საწყობში მოთავსების, ტვირთის ცალკეულ ერთეულებად დანაწევრების ან ტრანსპორტირების ტიპის შეცვლით, როცა ასეთი სახის გატარება  შეადგენს სრული მარშრუტის ნაწილს, რომელიც იწყება და სრულდება იმ მხარის ტერიტორიის საზღვრებს გარეთ, რომლის ტერიტორიასაც კვეთს მარშრუტი.

 

d)      „უკანონო მითვისება” ნიშნავს ნებისმიერ ქმედებას, რაც გულისხმობს ენერგიის ტრანსპორტირების საშუალებებიდან ენერგოპროდუქტების უკანონო მითვისებას

 

მუხლი 211

ტრანზიტი

 

მხარეები ვალდებულნი არიან უზრუნველყონ ტრანზიტის განხორციელება მათ მიერ აღებული საერთაშორისო ვალდებულებების შესაბამისად, რომელსაც ითვალისწინებს  1994 წლის ვაჭრობისა და ტარიფების გენერალური შეთანხმებისა და ენერგეტიკული ქარტიის ხელშეკრულების დებულებები.

 

მუხლი 212

ენერგოპროდუქტების უკანონო მითვისება ტრანზიტის პროცესში

 

თითოეული  მხარე ვალდებულია, მიიღოს ყველა შესაბამისი ზომა ტრანზიტის პროცესში ენერგოპროდუქტების ნებისმიერი სახით უკანონო მითვისების აკრძალვისა და ასეთ შემთხვევებზე რეაგირებისათვის, რომლებსაც შეიძლება ადგილი ჰქონდეს მოცემული მხარის ტერიტორიაზე მისი კონტროლისა თუ იურისდიქციის დაქვემდებარებაში მყოფი ნებისმიერი იურიდიული პირის მხრიდან.

 

მუხლი 213

შეუფერხებელი ტრანზიტი

 

1.      მხარეს ეკრძალება მის ტერიტორიაზე ტრანზიტით გამავალი ენერგოპროდუქტების მითვისება ან სხვა რაიმე სახით ჩარევა, გარდა ისეთი შემთხვევებისა, როცა ამგვარი მითვისება ან ჩარევა განსაკუთრებულად არის გათვალისწინებული კონტრაქტით ან სხვა ხელშეკრულებით, რომელიც ეხება ტრანზიტს; ან,  როცა ენერგიის ტრანსპორტიების საშუალებების უწყვეტი მუშაობა სათანადო ჩარევის გარეშე წარმოადგენს გაუმართლებელ საფრთხეს  საზოგადოების უსაფრთხოების, კულტურული მემკვიდრეობის, ჯანმრთელობის  ან გარემოსათვის; ასეთი ჩარევა მისაღებია, თუკი ის არ წარმოადგენს საერთაშორისო ვაჭრობისადმი თვითნებურ და გაუმართლებელ შერჩევით მიდგომას ან მის ფარულ შეზღუდვა-დაბრკოლებას.

2.      მხარეების ან ერთ-ერთი მხარის კონტროლისა თუ იურისდიქციის ქვეშ მყოფი ერთი ან მეტი იურიდიული პირის მონაწილეობით ნებისმიერი სახის დავის შემთხვევაში მხარეს, რომლის ტერიტორიაზეც ხორციელდება ენერგოპროდუქტების ტრანზიტი, შესაბამისი კონტრაქტის საფუძველზე დავების მოგვარების პროცედურის ან წინამდებარე შეთანხმების XVIII დანართით გათვალისწინებული საგანგებო სიტუაციის პროცედურის ან მეოთხე კარის  მე-14 თავით  გათვალისწინებული პროცედურის დასრულებამდე ეკრძალება ენერგოპროდუქტების ტრანზიტის პროცესის შეწყვეტა ან მისი მოცულობის შემცირება, ასევე, მისი კონტროლისა თუ იურისდიქციისს ქვეშ მყოფი ნებისმიერი იურიდიული პირის, მათ შორის სახელმწიფო სავაჭრო საწარმოსათვის, ამგვარი ტრანზიტის შეწყვეტის ან მისი მოცულობის შემცირების ნების დართვა, გარდა პირველი პუნქტით გათვალისწინებული შემთხვევებისა.

3.      მხარე არ არის პასუხისმგებელი წინამდებარე მუხლით გათვალისწინებული ტრანზიტის შეწყვეტასა თუ მოცულობის შემცირებაზე, თუ ამ მხარეს არ შეუძლია ენერგოპროდუქტების მიწოდება და მისი ტრანზიტის განხორციელება მესამე მხარის ან მესამე მხარის კონტროლისა თუ იურისდიქციის ქვეშ მყოფი იურიდიული პირის მოქმედებების შედეგად.

 

მუხლი 214

ოპრატორების ვალდებულებები ტრანზიტის პროცესში

 

თითოეული მხარე ვალდებულია, უზრუნველყოს ენერგიის ტრანსპორტირების საშუალებების ოპერატორების მხრიდან საჭირო ზომების მიღება, რათა მოხდეს:

 

(a)   ტრანზიტის  ავარიული შეწყვეტის ან შემცირების რისკის მინიმიზაცია;

(b)   ტრანზიტის ავარიული შეწყვეტის ან შემცირების შემთხვევაში მისი ნორმალური განხორციელების დაჩქარებულ რეჟიმში აღდგენა.

 

მუხლი 215

მარეგულირებელი უწყებები

 

1.      თითოეული მხარე პასუხისმგებელია შექმნას დამოუკიდებელი მარეგულირებელი უწყებები, რომელიც აღჭურვილი იქნება  ბუნებრივი აირისა და ელექტროენერგიის ბაზრების რეგულირების უფლებით. ეს მარეგულირებელი უწყებები უნდა იყვნენ იურიდიულად განცალკევებული და ფუნქციონალურად დამოუკიდებელი ერთეულები სხვა ნებისმიერი საჯარო თუ კერძო საწარმოსაგან, ბაზარის მონაწილისა თუ ოპერატორისაგან.

 

2.      მარეგულირებელი უწყების გადაწყვეტილებები და მის მიერ გამოყენებული პროცედურები უნდა იყოს მიუკერძოებელი ბაზარის  ყველა მონაწილესთან მიმართებაში.

 

3.      ოპერატორს, რომელზეც მარეგულირებელი უწყების გადაწყვეტილება იქონიებს უარყოფით ზეგავლენას, უნდა ჰქონდეს ამ გადაწყვეტილების გასაჩივრების უფლება ჩართული მხარეებისაგან დამოუკიდებელ სააპელაციო უწყებაში. ყველა შემთხვევაში, როცა სააპელაციო უწყება არ არის თავისი არსით იურიდიული უწყება, აუცილებელია მისი გადაწყვეტილების წერილობითი ფორმით წარდგენა და ეს გადაწყვეტილებები ასევე უნდა ექვემდებარებოდეს  მიუკერძოებელი და დამოუკიდებელი სასამართლო უწყების მიერ განხილვას. სააპელაციო უწყების გადაწყვეტილება  დაუყონებლივ უნდა  შევიდეს ძალაში და ამოქმედდეს. 

 

მუხლი 216

ბაზრების ორგანიზება 

 

1.      მხარეები ვალდებულნი არიან, უზუნველყონ ენერგეტიკული ბაზრების ოპერირება კონკურენტული, უსაფრთხო და ეკოლოგიურად მდგრადი პირობების მისაღწევად და ასევე არ განახორციელონ საწარმოთა დისკრიმინაცია მათ უფლებებსა თუ ვალდებულებებთან მიმართებაში.

 

2.      მიუხედავად პირველ პუნქტში დადგენილი პირობებისა, ზოგადი ეკონომიკური  ინტერესებიდან გამომდინარე, მხარეს აქვს საწარმოებზე ვალდებულებების დაკისრების უფლება, რომლებიც შეიძლება დაკავშირებული იყოს უსაფრთხოებასთან, მათ შორის მიწოდების უსაფრთხოებასთან, რეგულარობასთან, ხარისხსა და მიწოდების ფასთან, გარემოს დაცვასთან,  მათ შორის ენერგოეფექტურობასთან, განახლებადი წყაროებიდან ენერგიის მოპოვებასა  და კლიმატის დაცვასთან. ასეთი ვალდებულებები უნდა იყოს მკაფიოდ ჩამოყალიბებული, გამჭვირვალე, პროპორციული და გადამოწმებადი.

3.      იმ შემთხვევაში, თუ მხარე არეგულირებს ბუნებრივი აირისა და ელექტროენერგიის გაყიდვის ფასებს ადგილობრივ ბაზარზე, ის ვალდებულია უზრუნველყოს რეგულირებადი ფასების გამოსათვლელად გამოყენებული მეთოდოლოგიის გამოქვეყნება რეგულირებადი ფასების ძალაში შესვლამდე.    

 

მუხლი 217

ენერგიის ტრანსპორტირების საშუალებებზე დაშვება

 

1.      თითოეული მხარე ვალდებულია საკუთარ ტერიტორიაზე უზრუნველყოს  ენერგიის ტრანსპორტირების საშუალებებზე, ასევე, თხევადი ბუნებრივი აირისა და სასაწყობე საშუალებებზე მესამე მხარის დაშვების სისტემის განხორციელება, რომელიც ვრცელდება ყველა მომხმარებელზე და არის გამჭვირვალე, ობიექტური და არადისკრიმინაციული.

 

2.      თითოეული მხარე ვალდებულია, უზრუნველყოს ენერგიის ტრანსპორტირების საშუალებებზე დაშვების ტარიფის და ენერგიის ტრანსპორტირების საშუალებებზე დაშვებასთან დაკავშირებული სხვა პირობების ობიექტურობა, გონივრულობა და გამჭვირვალობა და ასევე არადისკრიმინაციული მიდგომა ენერგოპროდუქტის წარმომავლობის, მფლობელობისა თუ  საბოლოო დანიშნულების ადგილის მიუხედავად.

 

3.      მხარე ვალდებულია, უზრუნველყოს ყველა ტექნიკური და დაკონტრაქტებული სიმძლავრის, როგორც ფიზიკურის, ასევე, ვირტუალურის, განაწილება გამჭვირვალე და არადისკრიმინაციული კრიტერიუმებისა და პროცედურების მეშვეობით.

 

4.      მესამე მხარის დაშვებაზე უარის შემთხვევაში, მხარეები ვალდებულნი არიან, მოთხოვნის შესაბამისად უზრუნველყონ ენერგოსატრანსპორტო საშუალებათა ოპერატორების მიერ  დასაბუთებული ახსნა-განმარტების წარდგენა მომთხოვნი მხარისათვის, რაც სამართლებრივი კომპენსაციის საგანს წარმოადგენს.

 

5.      გამონაკლისის სახით მხარემ შეიძლება თავი აარიდოს პირველიდან მე-4 პუნქტის ჩათვლით დებულებების შესრულებას, მის კანონმდებლობაში მოცემული ობიექტური კრიტერიუმის საფუძველზე. კერძოდ, მხარეს საკუთარ კანონმდებლობაში შეუძლია გაითვალისწინოს მესამე მხარის დაშვების წესებისგან გამონაკლისის დაშვება ცალკეულ შემთხვევაში შეზღუდული დროით  ძირითადი ახალი ენერგიის ტრანსპორტირების  საშუალებებისთვის. 

 

მუხლი 218[32]

ენერგეტიკული თანამეგობრობის ხელშეკრულებასთან მიმართებაში

 

1.      მოცემული თავის დებულებებსა და ენერგეტიკული თანამეგობრობის ხელშეკრულების დებულებებს ან ენერგეტიკული თანამეგობრობის ხელშეკრულების ძალით ევროკავშირის კანონმდებლობაში შესულ დებულებებს შორის კონფლიქტის შემთხვევაში, უპირატესობა ენიჭება ენერგეტიკული თანამეგობრობის ხელშეკრულების დებულებებსა ან ენერგეტიკული თანამეგობრობის ხელშეკრულების ძალით ევროკავშირის კანონმდებლობაში შესულ დებულებებს.

 

2.      მოცემული თავის განხორციელების პროცესში უპირატესობა ენიჭება კანონებისა და სხვა აქტების მიღებას, რომლებიც თანხვედრაშია ენერგეტიკული თანამეგობრობის ხელშეკრულებასთან ან ეფუძნება ევროკავშირის კანონმდებლობას. წინამდებარე თავთან დაკავშირებული დავის შემთხვევაში კანონები ან სხვა აქტები, რომლებიც თანხვედრაშია ამ კრიტერიუმთან, ჩაითვლება კანონებად და აქტებად, რომლებიც თანხვედრაშია მოცემულ თავთან. ამ კრიტერიუმთან კანონებისა და სხვა აქტების თანხვედრის დასადგენად გათვალისწინებული უნდა იყოს ენერგეტიკული თანამეგობრობის ხელშეკრულების 91-ე მუხლის ძალით მიღებული შესაბამისი გადაწყვეტილება.

 

თავი 12

გამჭვირვალობა

მუხლი 219

განმარტებები

 

ამ თავის მიზნებისთვის:

 

a)      „ზოგადი გამოყენების ზომა” მოიცავს კანონებს, რეგულაციებს, სასამართლოს გადაწყვეტილებებს, პროცედურებს და ადმინისტრაციულ წესებს, რომლებსაც შეიძლება გავლენა ჰქონდეთ ამ შეთანხმების IV კარით (ვაჭრობა და ვაჭრობასთან დაკავშირებული საკითხები) გათვალისწინებულ ნებისმიერ საკითხზე. ის არ მოიცავს ზომებს, რომლებიც ეხება კონკრეტულ პირს ან პირთა ჯგუფს.

 

b)      „დაინტერესებული პირი” ნიშნავს მხარის ტერიტორიაზე დაფუძნებულ ნებისმიერ ფიზიკურ ან იურიდიულ პირს, რომელზეც პირდაპირი ზეგავლენა შეიძლება  ჰქონდეს ზოგადი გამოყენების ზომას.

 

მუხლი 220

მიზანი

 

აღიარებენ რა, რომ მარეგულირებელმა გარემომ შეიძლება გავლენა იქონიოს მხარეთა შორის ვაჭრობასა და ინვესტიციებზე, მხარეები უზრუნველყოფენ პროგნოზირებადი მარეგულირებელი გარემოს შექმნასა და ეფექტიან პროცედურებს ეკონომიკური ოპერატორებისთვის, მცირე და საშუალო საწარმოების ჩათვლით, სამართლებრივი სიცხადის და პროპორციულობის   გათვალისწინებით.

 

მუხლი 221

გამოქვეყნება

 

1.      თითოეული მხარე უზრუნველყოფს, რომ ზოგადი გამოყენების ზომები:

 

(a) იყოს სწრაფად და ადვილად ხელმისაწვდომი ოფიციალური არხის მეშვეობით და სადაც შესაძლებელია, ელექტრონული საშუალებებით, რათა ნებისმიერმა პირმა შეძლოს ამ ზომების გაცნობა;

 

(b) იძლევიან მიზნის განმარტებას და ამ ზომების დასაბუთებას; და

(c) უზრუნველყოფენ საკმარისი დროის შუალედს ამ ზომების გამოქვეყნებასა და ძალაში შესვლას შორის, გარდა სათანადოდ დასაბუთებული შემთხვევებისა, უსაფრთხოების ზომებისა ან საგანგებო სიტუაციების ჩათვლით.

2.      თითოეული მხარე:

(a) მიზნად ისახავს, ადრეულ საფეხურზე საჯაროდ ხელმისაწვდომი გახადოს ზოგადი გამოყენების ზომის მიღებასა ან ცვლილებასთან დაკავშირებული ნებისმიერი წინადადება ამ წინადადების მიზნისა და მისი  დასაბუთების ჩათვლით.

(b) უზრუნველყოფს დაინტერესებული პირებისთვის ამგვარ წინადადებაზე კომენტარის გაკეთების გონივრულ შესაძლებლობებს, კერძოდ, იძლევა საკმარის დროს ამგვარი შესაძლებლობებისათვის; და 

(c) მიზნად ისახავს მხედველობაში მიიღოს ამგვარ წინადადებასთან დაკავშირებით დაინტერესებული პირების კომენტარები.

 

მუხლი 222

შეკითხვები და საკონტაქტო პირები

 

1.      ამ შეთანხმების IV კართან (ვაჭრობა და ვაჭრობასთან დაკავშირებული ზომები) დაკავშირებით ნებისმიერ საკითხთან მიმართებაში მხარეებს შორის კომუნიკაციის გაადვილების მიზნით თითოეული მხარე განსაზღვრავს საკონტაქტო პირს, რომელიც იქნება კოორდინატორი.

 

2.      თითოეული მხარე დააფუძნებს ან შეინარჩუნებს შესაბამის მექნიზმებს, რათა პასუხი გასცეს ნებისმიერი პირის შეკითხვებს შეთავაზებულ ან ძალაში მყოფ ზოგადი გამოყენების ზომებთან და მათ მოქმედებასთან დაკავშირებით. შეკითხვებზე რეაგირება შეიძლება განხორციელდეს პირველი პუნქტით გათვალისწინებული საკონტაქტო პირის მეშვეობით ან სხვა მექანიზმის გამოყენებით, საჭიროებიდან გამომდინარე.

 

3.      მხარეეები აღიარებენ, რომ მე-2 პუნქტით გათვალისწინებული ნებისმიერი პასუხი შეიძლება არ იყოს გადამწყვეტი ან იურიდიულად სავალდებულო, არამედ მხოლოდ საინფორმაციო მიზნებისთვის გამოსაყენებელი, გარდა იმ შემთხვევებისა, თუ სხვაგვარად არის მოცემული მათ შესაბამის კანონებსა და რეგულაციებში.

 

4.      მხარის მოთხოვნის შემთხვევაში, მეორე მხარე დაუყოვნებლივ უზრუნველყოფს ინფორმაციის მიწოდებას და პასუხის გაცემას იმ კითხვებზე, რომლებიც ეხება ზოგადი გამოყენების ზომას, ან ნებისმიერ წინადადებას ზოგადი გამოყენების ზომის მიღებასა ან ცვლილებაზე, რომელსაც მომთხოვნი მხარის მოსაზრებით შეიძლება რაიმე გავლენა ჰქონდეს ამ შეთანხმების IV კარის (ვაჭრობა და ვაჭრობასთან დაკავშირებული საკითხები) მოქმედებაზე მიუხედავად იმისა, მომთხოვნ მხარეს შეატყობინეს თუ არა მანამდე ამ ზომის შესახებ.

 

მუხლი 223

ზოგადი გამოყენების ზომების ადმინისტრირება

 

1.      თითოეული მხარე ზოგადი გამოყენების ზომების ადმინისტრირებას ახორციელებს ობიექტურად, მიუკერძოებლად და გონივრულად.

2.      ამ მიზნით, თითოეული მხარე, ამგვარი ზომების მეორე მხარის ცალკეული პირების, საქონლის ან მომსახურების  მიმართ გამოყენებისას განსაკუთრებულ შემთხვევებში:

(a) მიზნად ისახავს უზრუნველყოს იმ დაინტერესებული პირების გონივრული გაფრთხილება, რომლებზეც პირდაპირი გავლენა აქვს ადმინისტრაციულ პროცედურებს, იმის თაობაზე, თუ როდის არის ეს პროცედურა ინიცირებული, ამ პროცედურის შინაარსის აღწერის, ინიცირებაზე უფლებამოსილი ორგანოს განაცხადის და ნებისმიერი საკამათო საკითხის ზოგადი აღწერილობის ჩათვლით;

(b) ამგვარ დიანტერესებულ პირებს აძლევს გონივრულ შესაძლებლობას, ნებისმიერ საბოლოო ადმინისტრაციულ ქმდებამდე თავიანთი პოზიციის მხარდასაჭერად წარმოადგინონ ფაქტები და არგუმენტები, რამდენადაც ამის საშუალებას იძლევა დრო, პროცედურის წარმოების ხასიათი და საზოგადოებრივი ინტერესი; და

(c) უზრუნველყოფს, რომ მისი პროცედურები ეფუძნება კანონს და ხორციელდება კანონის შესაბამისად.

 

მუხლი 224

გადახედვა და გასაჩივრება

 

1.      თითოეული მხარე ჩამოაყალიბებს ან შეინარჩუნებს სასამართლო, საარბიტრაჟო ან ადმინისტრაციულ ტრიბუნალებს ან პროცედურებს ამ შეთანხმების IV კარით (ვაჭრობა და ვაჭრობასთან დაკავშირებული საკითხები) გათვალისწინებული ადმინისტრაციული ქმედების საკითხებთან დაკავშირებით სწრაფი გადახედვისა და საჭიროების შემთხვევაში შესწორებების შეტანის მიზნით. ამგვარი ტრიბუნალები ან პროცედურები იქნება მიუკერძოებელი და დამოუკიდებელი იმ უწყებებისა და უფლებამოსილი ორგანოებისაგან, რომელთაც დაკისრებული აქვთ ადმინისტრაციული აღსრულება და მათ, ვინც პასუხისმგებელნი არიან ამ საკითხზე არ უნდა ჰქონდეთ არსებითი ინტერესი მისაღებ შედეგთან დაკავშირებით.

 

2.      თითოეული მხარე უზრუნველყოფს, რომ ამგვარი ტრიბუნალების და პროცედურების დროს სამართალწარმოების მხარეები აღჭურვილნი არიან შემდეგი უფლებით:

 

(a) გონივრული შესაძლებლობა მხარი დაუჭირონ და დაიცვან მათი შესაბამისი პოზიციები; და

(b) გადაწყვეტილება, რომელიც ეფუძნება მტკიცებულებას და წარმოდგენილ მონაცემებს ან სადაც კანონი ითხოვს, მონაცემებს, რომელიც შედგენილია ადმინისტრაციული ორგანოების მიერ.

 

3.      თითოეული მხარე უზრუნველყოფს, რომ ასეთი გადაწყვეტილება, რომელიც ექვემდებარება კანონით გათვალისწინებულ გასაჩივრებას ან გადახედვას, უნდა განხორციელდეს და პრაქტიკაში დამკვიდრდეს იმ უწყების ან უფლებამოსილი ორგანოს მიერ, რომელიც პასუხისმგებელია ამ ადმინისტრაციულ ქმედებაზე.

 

მუხლი 225

რეგულირების ხარისხი, შესრულება და კარგი ადმინისტრაციული ქცევა

 

1.      მხარეები თანხმდებიან ითანამშროლონ  რეგულირების ხარისხისა და შესრულების ხელშესაწყობად, მათ შორის, რეგულირების პოლიტიკასა და რეგულირების გავლენის შეფასებაზე ინფორმაციის გაცვლისა და საუკეთესო პრაქტიკის გაზიარების გზით. 

 

2.      მხარეები აღიარებენ კარგი ადმინისტრაციული ქცევის[33] პრინციპების მნიშვნელობას და თანხმდებიან ითანამშრომლონ ამგვარი პრინციპების ხელშესაწყობად, მათ შორის ინფორმაციის გაცვლის და საუკეთესო პრაქტიკის გათვალისწინებით.

 

მუხლი 226

სპეციალური წესები

 

ამ თავის დებულებები მოქმედებს ამ შეთანხმების IV კარის (ვაჭრობა და ვაჭრობასთან დაკავშირებული საკითხები) სხვა თავებით განსაზღვრული გამჭვირვალობასთან დაკავშირებული სპეციალური წესებისათვის ზიანის მიყენების გარეშე.

 

თავი 13

ვაჭრობა და მდგრადი განვითარება

მუხლი 227

კონტექსტი და ძირითადი მიზნები

 

1.      მხარეები მხარს უჭერენ 1992 წლის „განაწესს 21-ე საუკუნისათვის გარემოსა და განვითარება”-ზე შრომის საერთაშორისო ორგანიზაციის (ILO) 1998 წლის დეკლარაციას შრომის ძირითადი პრინციპებისა და უფლებების შესახებ, 2002 წლის იოჰანესბურგის მდგრადი განვითარების გეგმას, 2006 წლის გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის ეკონომიკური და სოციალური საბჭოს მინისტერიალის დეკლარაციას სრული და ნაყოფიერი დასაქმებისა და ღირსეული შრომის უზრუნვესაყოფად, შრომის საერთაშორისო ორგანიზაციის 2008 წლის დეკლარაციას სოციალური თანასწორობა სამართლიანი გლობალიზაციის შესახებ.  მხარეები ადასტურებენ თავიანთ ვალდებულებას, ხელი შეუწყონ საერთაშორისო ვაჭრობის განვითარებას იმგვარად, რომ დაეხმარონ მდგრადი განვითარების ძირითადი ამოცანების განხორციელებას ახლანდელი და მომავალი თაობების კეთილდღეობისათვის  და ამავე დროს უზრუნველყონ რომ, აღნიშნული ამოცანები  გათვალისწინებული და ასახული იქნება მათი სავაჭრო ურთიერთობის თითოეულ საფეხურზე. 

2.      მხარეები ადასტურებენ თავიანთ ვალდებულებას, ხელი შეუწყონ მდგრად განვითარებას და აღიარებენ, რომ ეკონომიკური განვითარება, სოციალური განვითარება და გარემოს დაცვა მისი ურთიერთდამოკიდებული და ურთიერთგამაძლიერებელი საშუალებებია. ისინი ხაზს უსვამენ ვაჭრობასთან დაკავშირებულ შრომითი[34] და გარემოსდაცვითი საკითხების, როგორც ვაჭრობისა და მდგრადი განვითარების მიმართ გლობალური მიდგომის ნაწილის, მნიშვნელობას.

 

მუხლი 228

რეგულაციის უფლება და დაცვის დონე

 

1.      მხარეები აღიარებენ თითოეული მხარის უფლებას, განსაზღვრონ ქვეყნის მდგრადი განვითარების პოლიტიკა და პრიორიტეტები, შექმნან ადგილობრივი გარემოსა და შრომითი ურთიერთობების  დაცვის დონე და შესაბამისად მიიღონ ან შეცვალონ კანონები და პოლიტიკა, რათა მოხდეს მათი თანხვედრა ამ შეთანხმების 229-ე და 230-ე მუხლებში მოცემულ საერთაშორისოდ აღიარებულ სტანდარტებსა და შეთანხმებებთან.

 

2.      ამ კონტექსტში თითოეულმა მხარემ უნდა სცადოს იმის უზრუნველყოფა, რომ მისი კანონები და პოლიტიკა ითვალისწინებდეს და ხელს უწყობდეს გარემოსა და შრომითი ურთიერთობების დაცვის მაღალი დონის მიღწევას და შეეცადოს გააგრძელოს ამ კანონებისა და პოლიტიკის და მათი ძირითადი  დაცვის დონის გაუმჯობესება. 

 

მუხლი 229

მრავალმხრივი შრომითი სტანდარტები და შეთანხმებები

 

1.      მხარეები აღიარებენ სრული და ნაყოფიერი დასაქმებისა და ღირსეული შრომის არსებობას ყველასათვის, როგორც გლობალიზაციის მართვის ძირითად ელემენტებს და ადასტურებენ თავიანთ ვალდებულებას, ხელი შეუწყონ  საერთაშორისო ვაჭრობის განვითარებას იმ ფორმით, რომელიც უზრუნველყოფს სრული და ნაყოფიერი დასაქმებისა და ღირსეული შრომის არსებობას ყველასათვის. ამ კონტექსტში მხარეები ვალდებულებას იღებენ კონსულტაცია გაუწიონ და ითანამშრომლონ სათანადოდ ორმხრივი ინტერესების მქონე ვაჭრობასთან დაკავშირებულ შრომის საკითხებზე.

 

2.      შრომის საერთაშორისო ორგანიზაციის (ILO) წევრობის შედეგად, ასევე შრომის საერთაშორისო ორგანიზაციის (ILO) შრომის ძირითადი პრინციპებისა და უფლებების შესახებ დეკლარაციით აღებული ვალდებულებების შესაბამისად და მის განსახორციელებლად, რომელიც მიღებულ იქნა 1998 წლის შრომის საერთაშორისო  კონფერენციის 86-ე სესიაზე, მხარეები ვალდებულებას იღებენ პატივი სცენ, ხელი შეუწყონ და ასახონ საკუთარ კანონმდებლობასა და პრაქტიკაში და  მთელს ტერიტორიაზე საერთაშორისოდ აღიარებული შრომის ძირითადი სტანდარტები იმ ფორმით, როგორც ეს მოცემულია შრომის საერთაშორისო ორგანიზაციის (ILO) კონვენციებში და განსაკუთრებით:

(a)   გაერთიანების თავისუფლება და კოლექტიური მოლაპარაკებების უფლების რეალური აღიარება;

(b)   იძულებითი ან ძალდატანებითი შრომის ყოველგვარი ფორმის აღმოფხვრა;

(c)   ბავშვთა შრომის რეალური გაუქმება;

(d) ყოველგვარი დისკრიმინაციის  აღკვეთა დასაქმებასა და შრომასთან მიმართებაში.

 

3.      მხარეები ადასტურებენ თავიანთ ვალდებულებას, რეალურად ასახონ მათ კანონებში და პრაქტიკაში განახორციელონ ფუნდამენტური, პრიორიტეტული და შრომის საერთაშორისო ორგანიზაციის (ILO) სხვა კონვენციები, რომლებიც საქართველოსა და ევროკავშირის წევრი სახელმწიფოების მიერაა  რატიფიცირებული.

 

4.      მხარეები ასევე მხედველობაში მიიღებენ დარჩენილი პრიორიტეტული და სხვა კონვენციების რატიფიკაციის საკითხს, რომლებიც კლასიფიცირებულია, როგორც უახლესი კონვენციები შრომის საერთაშორისო ორგანიზაციის (ILO) მიერ. მხარეები რეგულარულად გაცვლიან ინფორმაციას ამ მხრივ არსებული მდგომარეობისა და განვითარების შესახებ.

 

5.      მხარეები აღიარებენ, რომ  შრომის ფუნდამენტური პრინციპებისა და უფლებების დარღვევა სამუშაო ადგილზე არ შეიძლება მოწოდებულ იქნას ან სხვაგვარად გამოყენებულ იქნას, როგორც ლეგიტიმური შედარებითი უპირატესობა და  ეს შრომითი სტანდარტები არ შეიძლება გამოყენებულ იქნას პროტექციონისტული სავაჭრო მიზნებისთვის.

 

მუხლი 230

მრავალმხრივი გარემოსდაცვითი მმართველობა და შეთანხმებები

 

1.      მხარეები აღიარებენ მრავალმხრივი გარემოსდაცვითი მმართველობისა და შეთანხმებების მნიშვნელობას, როგორც საერთაშორისო საზოგადოების პასუხს გლობალურ ან რეგიონულ გარემოსდაცვით პრობლემებზე და ხაზგასმით აღნიშნავენ ერთობლივი მხარდაჭერის გაძლიერების საჭიროებას ვაჭრობისა და გარემოსდაცვით პოლიტიკას შორის. აღნიშნულ კონტექსტში, მხარეები თანხმდებიან კონსულტაცია გაუწიონ და სათანადოდ ითანამშრომლონ, რათა მოლაპარაკებები აწარმოონ  ვაჭრობასთან დაკავშირებულ გარემოსდაცვით საკითხებსა  და საერთო ინტერესების მქონე ვაჭრობასთან დაკავშირებულ სხვა გარემოსდაცვით საკითხებზე.

 

2.      მხარეები ადასტურებენ თავიანთ ვალდებულებას, ეფექტიანად განახორციელონ თავიანთ კანონებსა და პრაქტიკაში ის მრავალმხრივი გარემოსდაცვითი შეთანხმებები (MEAs), რომელთა მხარესაც წარმოადგენენ.

 

3.      მხარეები რეგულარულად გაცვლიან ინფორმაციას  არსებულ მდგომარეობასა და მიღწევებზე, რასაც ითვალისწინებს მრავალმხრივი გარემოსდაცვითი შეთანხმებების (MEAs) რატიფიკაცია ან ამგვარ შეთანხმებებში  ცვლილებების შეტანა.

 

4.      მხარეები ადასტურებენ თავიანთ ვალდებულებას, მიაღწიონ გაეროს კლიმატის ცვლილების ჩარჩო კონვენციისა (UNFCCC) და კიოტოს პროტოკოლის ძირითად მიზანს. ისინი ვალდებულებას იღებენ გაეროს კლიმატის ცვლილების ჩარჩო კონვენციის (UNFCCC) ფარგლებში და მასთან დაკავშირებული შეთანხმებებისა და გადაწყვეტილებების ფარგლებში ითანამშრომლონ კლიმატის ცვლილების საერთაშორისო ჩარჩოს სამომავლო განვითარებაზე.

 

5.      ეს შეთანხმება არ ზღუდავს მხარეებს, მიიღონ ან გაატარონ ზომები სხვა მრავალმხივი გარემოსდაცვითი შეთანხმებების (MEAs) განსახორცილებელად, რომელთა მხარეებიც ისინი არიან იმ პირობით, რომ არ მოხდება აღნიშნული ზომების გამოყენება ისეთი ფორმით, რომელიც იძლევა სადავო ან დაუსაბუთებელი დისკრიმინაციის საშუალებას მხარეებს შორის ან ფარული შეზღუდვების დაწესებას  სავაჭრო ურთიერთობებზე. 

 

მუხლი 231

ვაჭრობისა და ინვესტიციების ხელშემწყობი მდგრადი განვითარება

 

მხარეები ადასტურებენ თავიანთ ვალდებულებას, გააძლიერონ ვაჭრობის წვლილი მდგრადი განვითარების მიზნის მისაღწევად, მათ შორის მის ეკონომიკურ, სოციალურ და გარემოსდაცვით მიმართულებებში. შესაბამისად:

 

(a) მხარეები აღიარებენ ძირითადი შრომითი სტანდარტებისა და ღირსეული შრომის სასარგებლო როლს ეკონომიკურ ეფექტიანობაზე, ინოვაციებსა და პროდუქტიულობაზე, და მათ უნდა მიაღწიონ პოლიტიკის შეთანხმებულობას,  რათა მოხდეს ერთი მხრივ, სავაჭრო პოლიტიკისა და მეორეს მხრივ, შრომითი პოლიტიკის თანხვედრა;

(b) მხარეები შეეცდებიან გააადვილონ და ხელი შეუწყონ ვაჭრობასა და ინვესტიციების განხორციელებას გარემოსთვის უსაფრთხო საქონლისა და მომსახურების სფეროში, მათ შორის შესაბამისი არასატარიფო ბარიერების გათვალისწინების ჩათვლით;

(c) მხარეები შეეცდებიან ხელი შეუწყონ დაბრკოლებების აღმოფხვრას ვაჭრობასა და ინვესტიციებში დაკავშირებულს იმ  საქონელსა და მომსახურებასთან, რომელიც განსაკუთრებით უკავშირდება კლიმატის ცვლილების შერბილებას, როგორიც არის მდგრადი განახლებადი ენერგია და ენერგოეფექტური პროდუქტები და მომსახურება. ეს შეიძლება მოიცავდეს შესაბამისი ტექნოლოგიების დანერგვას და იმ სტანდარტების გავრცელებას, რომლებიც პასუხობენ გარემოსდაცვით და ეკონომიკურ საჭიროებებს და მინიმუმამდე ამცირებენ ვაჭრობაში ტექნიკურ ბარიერებს;

(d) მხრეები თანხმდებიან ხელი შეუწყონ  საქონლით ვაჭრობას, რომელიც დაეხმარება სოციალური მდგომარეობისა და გარემოსდაცვითი კუთხით მიღებული გამოცდილების გაძლიერებას, მათ შორის იმ საქონლით, რომელიც არის ნებაყოფლობითი მდგრადი განვითარების უზრუნველყოფის გეგმის ნაწილი, როგორიც  არის სამართლიანი და ეთიკური  სავაჭრო სქემები და ეკო-ეტიკეტები;

(e) მხარეები თანხმდებიან ხელი შეუწყონ კორპორატიულ სოციალურ პასუხისმგებლობას, ინფორმაციისა და საუკეთესო გამოცდილების გაზიარების ჩათვლით. ამ მიმართულებით მხარეები მიმართავენ შესაბამის საერთაშორისოდ აღიარებულ პრინციპებსა და სახელმძღვანელოებს, განსაკუთრებით ეკონომიკური თანამშრომლობისა და განვითარების ორგანიზაციის (OECD) სახელმძღვანელოს საერთაშორისო საწარმოებისათვის.

 

მუხლი 232

ბიომრავალფეროვნება

 

1.      მხარეები აღიარებენ ბიომრავალფეროვნების კონსერვაციისა და მისი მდგრადი გამოყენების უზრუნველყოფის აუცილებლობას, როგორც ერთ-ერთ ძირითად ელემენტს მდგრადი განვითარების მისაღწევად და გამოთქვამენ მზადყოფნას, უზრუნველყონ ბიომრავალფეროვნების კონსერვაცია და ბიომრავალფეროვნების მდგრადი გამოყენება ბიომრავალფეროვნების კონვენციისა და სხვა  საერთაშორისო ინსტრუმენტების შესაბამისად, რომელთა მხარესაც ქვეყნები წარმოადგენენ.

 

2.      ამ მიზნით მხარეები თანხმდებიან:

(a) ხელი შეუწყონ ვაჭრობას ბუნებრივი რესურსიდან მიღებული  იმ პროდუქტებით, რომელიც მიღებულია ბიოლოგიური რესურსების მდგრადი გამოყენებით და ამავე დროს წვლილი შეაქვს ბიომრავალფეროვნების კონსერვაციის პროცესში;

(b) უზრუნველყონ ინფორმაციის გაცვლა ბუნებრივი რესურსებიდან  მიღებული პროდუქტით ვაჭრობასთან დაკავშირებულ ქმედებებთან მიმართებაში ბიომრავალფეროვნების დანაკარგებისა და მასზე ზეწოლის შემცირების მიზნით, ასევე, საჭიროების შემთხვევაში, ითანამშრომლონ მათი შესაბამისი პოლიტიკის გავლენის მაქსიმიზაციისა და ურთიერთმხარდაჭერის  მიზნით;

(c) ხელი შეუწყონ გადაშენების საფრთხის წინაშე მყოფი ველური ფლორისა და ფაუნის სახეობათა საერთაშორისო ვაჭრობის შესახებ კონვენციის (CITES) სიაში იმ სახეობების შეტანას, რომელთა კონსერვაციის სტატუსი სარისკოდ მიიჩნევა; და

(d) ითანამშრომლონ რეგიონულ და საერთაშორისო დონეზე ბიომრავალფეროვნების კონსერვაციის ხელშეწყობისა და მისი მდგრადი გამოყენების მიზნით ბუნებრივ და აგროკულტურულ ეკოსისტემებში, რაც მოიცავს გადაშენების პირას მყოფ სახეობებს, მათ ჰაბიტატებს, განსაკუთრებული დაცვის ბუნებრივ ტერიტორიებს და გენეტიკურ მრავალფეროვნებას, ეკოსისტემების აღდგენას, ასევე გარემოზე უარყოფითი ზემოქმედების აღმოფხვრას ან შემცირებას, რაც გამოწვეულია ეკოსისტემის ცოცხალი და არაცოცხალი  ბუნებრივი რესურსების გამოყენებით.

 

მუხლი 233

ტყის მდგრადი მართვა და ხე-ტყის ნაწარმით ვაჭრობა

 

1.      მხარეები აღიარებენ ტყის კონსერვაციის უზრუნველყოფის, მისი მდგრადი მართვის  მნიშვნელობას და ტყის წვლილს მხარეთა ეკონომიკური, გარემოსდაცვითი და სოციალური მიზნების მიღწევაში.

 

2.      ამ მიზნით მხარეები თანხმდებიან:

 

(a) ხელი შეუწყონ ტყის მდგრადი მართვის შედეგად წარმოებული ხე-ტყის ნაწარმით ვაჭრობას, რომელიც მიღებულია მწარმოებელი ქვეყნის ადგილობრივი კანონმდებლობისა და შესაბამისი ორმხრივი თუ რეგიონალური  ხელშეკრულებების სრული დაცვით.

(b) ხელი შეუწყონ ტყის მდგრადი მართვის შედეგად მიღებული მერქნისა და სამერქნე მასალის მოხმარების ზომების შესახებ ინფორმაციის გაცვლას და საჭიროების შემთხვევაში ითანამშრომლონ აღნიშნული ზომების განვითარების მიზნით.

(c) მიიღონ სპეციალური ზომები, რათა ხელი შეუწყონ ტყის საფარის დაცვას; ებრძოლონ ტყის უკანონო ჭრასა და მასთან დაკავშირებულ ვაჭრობას, მათ შორის მესამე ქვეყნებთანაც.

(d) გაცვალონ ინფორმაცია ტყის მართვის გაუმჯობესების ღონისძიებებზე და საჭიროების შემთხვევაში მჭიდროდ ითანამშრომლონ, რათა მაქსიმალურად გაზარდონ გავლენა და უზრუნველყონ ტყის უკანონო ჭრის შედეგად მიღებული მერქნისა და სამერქნე მასალით ვაჭრობის აღმკვეთი ეფექტური პოლიტიკისა და სპეციალური ზომების გატარება.

(e) ხელი შეუწყონ საერთაშორისო  ვაჭრობის შესახებ კონვენციის (CITES) სიაში ხე-ტყის იმ სახეობების შეტანას, რომელთა კონსერვაციის სტატუსი სარისკოდ მიიჩნევა.

(f) ითანამშრომლონ რეგიონულ და საერთაშორისო დონეზე  ხე-ტყის საფარის დაცვისა და ყველანაირი  ტყის ტიპის მდგრადი მართვის ხელშეწყობის მიზნით.

 

მუხლი 234

თევზის პროდუქტით ვაჭრობა

 

თევზის მარაგის მდგრადი და გონივრული მართვის მნიშვნელობის გათვალისწინებით და სავაჭრო ურთიერთობებში ეფექტური მმართველობის ხელშეწყობის მიზნით მხარეები იღებენ ვალდებულებას:

 

(a) ხელი შეუწყონ თევზის მეურნეობის მართვის საუკეთესო გამოცდილების დანერგვას, რათა უზრუნველყონ თევზის მარაგის კონსერვაცია და მდგრადი მართვა ეკოსისტემების მიდგომის გათვალისწინებით;

(b) გაატარონ ეფექტური ზომები თევზჭერის საქმიანობის მონიტორინგისა და კონტროლის მიზნით;

(c) უზრუნველყონ ზღვის ცოცხალი რესურსების გრძელვადიანი კონსერვაცია და  მდგრადი გამოყენება გაეროსა (UN) და სურსათისა და სოფლის მეურნეობის ორგანიზაციის (FAO) ძირითადი ინსტრუმენტების შესაბამისად;

(d) ხელი შეუწყონ მხარეებს შორის მონაცემების შეგროვების ურთიერთშეთანხმებული სქემის განვითარებასა და მეცნიერულ თანამშრომლობას  თევზის მეურნეობის მართვასთან დაკავშირებული სამეცნიერო რჩევების გაუმჯობესების მიზნით;

(e) შეძლებისდაგვარად მჭიდროდ ითანამშრომლონ თევზჭერის მართვის შესაბამის რეგიონულ ორგანიზაციებთან; და

(f) უზრუნველყონ ურთიერთანამშრომლობა არალეგალური, არადოკუმენტირებული და დაურეგულირებელი (IUU) თევზჭერისა და მასთან დაკავშირებული ქმედებების წინააღმდეგ ყოვლისმომცველი, ეფექტიანი და გამჭვირვალე ზომების გამოყენებით. მხარეები ასევე თანხმდებიან განახორციელონ პოლიტიკა და მიიღონ შესაბამისი ზომები, რათა არალეგალური, არადოკუმენტირებული და დაურეგულირებელი  პროდუქცია არ მოხვდეს სავაჭრო მიმოქცევასა და შესაბამის ბაზრებზე.      

     

მუხლი 235

დაცვის დონეების გაძლიერება

 

1.      მხარეები აცნობიერებენ, რომ მიუღებელია ვაჭრობისა თუ ინვესტიციების წახალისება იმ დაცვის დონის შესუსტებით, რომელიც გათვალისწინებულია ადგილობრივი გარემოსდაცვითი თუ შრომითი კანონმდებლობით.

2.      მხარემ არ უნდა მოახდინოს თავის არიდება და უგულვებელყოფა ან შესთავაზოს თავის   არიდება და უგულვებელყოფა მისი გარემოსდაცვითი თუ შრომის კანონმდებლობიდან ვაჭრობის წახალისების ან მათ ტერიტორიაზე ინვესტორის ინვესტიციების შემოყვანის, მოძიების, გაძლიერების ან შენარჩუნების მიზნით.

 

3.      მხარემ არ უნდა დაუშვას მუდმივი ან პერიოდული ქმედებების ან უმოქმედობის ერთობლიობით ჩაიშალოს გარემოსდაცვითი და შრომითი კანონმდებლობის ეფექტიანი განხორციელება, ინვესტიციებისა და ვაჭრობის წახალისებისთვის.

 

მუხლი 236

სამეცნიერო ინფორმაცია

 

როდესაც მზადდება და ხორციელდება ღონისძიებები, რომელთა მიზანია გარემოსა და შრომითი პირობების დაცვა, რომლებმაც შეიძლება გავლენა მოახდინონ ვაჭრობასა ან ინვესტიციებზე, მხარეებმა მხედველობაში უნდა მიიღონ ხელმისაწვდომი სამეცნიერო და ტექნიკურ ინფორმაცია, შესაბამისი საერთაშორისო სტანდარტები, სახელმძღვანელოები ან რეკომენდაციები, მათი არსებობის შემთხვევაში. ამ მხრივ, მხრეებმა შეიძლება ასევე გამოიყენონ  „გამაფრთხილებელი პრინციპი”.

 

მუხლი 237

გამჭვირვალობა

 

თითოეულმა მხარემ ადგილობრივი კანონმდებლობისა და ამ შეთანხმების IV კარის (ვაჭრობა და ვაჭრობასთან დაკავშირებული საკითხები) მე-12 თავის (გამჭვირვალობა) შესაბამისად  უნდა უზრუნველყოს, რომ ნებისმიერი ღონისძიება, რომლის მიზანია გარემოსა და/ან შრომითი პირობების დაცვა, რომლებმაც შესაძლოა გავლენა მოახდინონ ვაჭრობასა და ინვესტიციებზე,  იქნება მომზადებული, განხილული და განხორციელებული გამჭვირვალედ, წინასწარი დროული შეტყობინებითა და საჯარო განხილვებით,  შესაბამისი და დროული კომუნიკაციითა და კონსულტაციებით არასამთავრობო სექტორთან.

 

მუხლი 238

მდგრადობის ზემოქმედების მიმოხილვა

 

მხარეები ვალდებულებას იღებენ განიხილონ, განახორციელონ მონიტორინგი და შეაფასონ წინამდებარე შეთანხმების  IV კარის (ვაჭრობა და ვაჭრობასთან დაკავშირებული საკითხები)  გავლენა მდგრად განვითარებაზე, მათი შესაბამისი  მონაწილეობითი პროცესებითა და ინსტიტუტებით,  აგრეთვე წინამდებარე შეთანხმების  საფუძველზე შექმნილი  ინსტიტუტების, მაგალითად ვაჭრობასთან დაკავშირებული მდგრადობის ზემოქმედების შეფასების მეშვეობით.

 

მუხლი 239

ვაჭრობასა და მდგრად განვითარებაზე ერთობლივი მუშაობა

 

მხარეები აცნობიერებენ ერთობლივი მუშაობის მნიშვნელობას  ვაჭრობასთან დაკავშირებულ საკითხებზე გარემოსდაცვით და შრომით პოლიტიკაში,  რათა მიღწეულ იქნას აღნიშნული შეთანხმების IV კარის (ვაჭრობა და ვაჭრობასთან დაკავშირებული საკითხები) მიზნები. მათ შეიძლება ითანამშრომლონ, მათ შორის  შემდეგ სფეროებში:

 

(a) ვაჭრობისა და მდგრადი განვითარების შრომითი ან გარმოსდაცვითი საკითხების საერთაშორისო ფორუმები, მათ შორის განსაკუთრებით მსოფლიო სავაჭრო ორგანიზაცია (WTO), შრომის საერთაშორისო ორგანიზაცია (ILO), გაეროს გარემოსდაცვითი პროგრამა (UNEP) და მრავალმხრივი გარემოსდაცვითი შეთანხმებები (MEAs);

(b) მეთოდოლოგია და ინდიკატორები  ვაჭრობის მდგრადობის ზემოქმედების შესაფასებლად.

(c) შრომითი და გარემოსდაცვითი რეგულაციების, წესების და სტანდარტების გავლენა ვაჭრობაზე; აგრეთვე ვაჭრობისა და საინვესტიციო წესების გავლენა შრომით  და გარემოსდაცვით კანონმდებლობაზე, მათ შორის შრომითი და გარემოსდაცვითი რეგულაციების და პოლიტიკის განვითარებაზე;

(d) წინამდებარე შეთანხმების IV კარის (ვაჭრობა და ვაჭრობასთან დაკავშირებული საკითხები) დადებითი და უარყოფითი გავლენა მდგრად განვითარებაზე და მათი შესაბამისი გამაძლიერებელი, აღმკვეთი ან შემარბილებელი საშუალებები; აგრეთვე მხედველობაში იქნება მისაღები ერთი ან ორივე მხარის მიერ განხორციელებული  მდგრადობაზე ზემოქმედების შეფასება;

(e) ფუნდამენტური, პრიორიტეტული და შრომის საერთაშორისო ორგანიზაციის (ILO) სხვა უახლესი კონვენციებისა და ვაჭრობასთან დაკავშირებული მრავალმხრივი გარემოსდაცვითი შეთანხმებების (MEAs) რატიფიცირების ხელშეწყობის თაობაზე თავიანთი შეხედულებებისა და საუკეთესო გამოცდილების გაზიარება;

(f) კერძო და/ან სახელმწიფო სერტიფიცირების, მიკვლევადობისა და მარკირების სქემების, მათ შორის ეკო-მარკირების ხელშეწყობა;

(g) კორპორატიული სოციალური პასუხისმგებლობის ხელშეწყობა, მაგალითად ცნობიერების ამაღლების, საერთაშორისოდ აღიარებული სახელმძღვანელოებისა და პრინციპების დანერგვისა და გავრცელების მეშვეობით;

(h) შრომის საერთაშორისო ორგანიზაციის (ILO) ღირსეული შრომის დღის წესრიგით გათვალისწინებულ ვაჭრობასთან დაკავშირებული საკითხები, რაც მათ შორის გულისხმობს ურთიერთკავშირს ვაჭრობასა და სრულ და პროდუქტიულ დასაქმებას, შრომითი ბაზრის რეგულირებას, ძირითად შრომით სტანდარტებს, შრომით სტატისტიკას, ადამიანური რესურსების განვითარებასა და  კვალიფიკაციის უწყვეტ ამაღლებას, სოციალურ დაცვასა და სოციალურ ჩართულობას, სოციალურ დიალოგსა და გენდერულ თანასწორობას შორის.

(i) მრავალმხრივი გარემოსდაცვითი შეთანხმებების (MEAs) ვაჭრობასთან დაკავშირებულ საკითხებზე, მათ შორის საბაჟოსთან თანამშრომლობა.

(j) კლიმატის ცვლილების მიმდინარე და სამომავლო საერთაშორისო რეჟიმის ვაჭრობასთან დაკავშირებული საკითხები, დაბალემისიიანი  ტექნოლოგიებისა და ენერგო ეფექტურობის საშუალებების ხელშეწყობის ჩათვლით.

(k) ბიომრავალფეროვნების კონსერვაციისა და მდგრადი გამოყენების ხელშემწყობი ვაჭრობასთან დაკავშირებული ზომები.

(l) ტყის კონსერვაციისა და მდგრადი მართვის ხელშემწყობი ვაჭრობასთან დაკავშირებული ზომები, ამასთანავე ბრძოლა  გაუდაბნოებისა და ტყის უკანონო ჭრის წინააღმდეგ.

(m) ვაჭრობასთან დაკავშირებული ზომები, რომლებიც მიმართულია მდგრადი თევზჭერის გამოცდილებისა და  მდგრადად მართული თევზის პროდუქტებით ვაჭრობის ხელშეწყობისაკენ.

 

მუხლი 240

ინსტიტუციონალური მოწყობა და ზედამხედველობის მექანიზმი

 

1.      თითოეული მხარე ამ თავის განხორციელების მიზნებისათვის ასახელებს მის ადმინისტრაციაში შემავალ საკონტაქტო პირს მეორე მხარესთან ურთიერთობისთვის.

 

2.      შესაბამისად შეიქმნა ვაჭრობისა და მდგრადი განვითარების ქვეკომიტეტი. ის თავისი საქმიანობის შესახებ ანგარიშს ჩააბარებს ვაჭრობის საკითხებზე ასოცირების  კომიტეტს, რომელიც განსაზღვრულია ამ შეთანხმების  408-ე მუხლის  მე-4 პუნქტით.

 

3.      ვაჭრობისა და მდგრადი განვითარების ქვეკომიტეტი შეკრებას გამართავს აღნიშნული შეთანხმების ძალაში შესვლიდან ერთი წლის განმავლობაში, ხოლო შემდგომ საჭიროებისამებრ, რათა ზედამხედველობა გაუწიოს აღნიშნული თავის,  მათ შორის ამ შეთანხმების 239-ე მუხლით გათვალისწინებული ურთიერთთანამშრომლობის საკითხების განხორციელებას. აღნიშნული ქვეკომიტეტი შეიმუშავებს საკუთარ რეგლამენტს.

 

4.      თითოეულ მხარემ უნდა მოიწვიოს ახალი ან უკვე არსებული ადგილობრივი საკონსულტაციო ჯგუფი (ჯგუფები), რათა განიხილოს აღნიშნული თავის მიხედვით გათვალისწინებული მდგრად განვითარებასთან დაკავშირებული საკითხები. ამგვარ ჯგუფს (ჯგუფებს) საშუალება ექნება მხარეებს წარუდგინონ შეხედულებები ან რეკომენდაციები ამ თავის განხორციელების შესახებ, მათ შორის მისი (მათი) საკუთარი ინიციატივით.

 

5.      ადგილობრივი საკონსულტაციო ჯგუფი (ჯგუფები) უნდა შედგებოდეს სამოქალაქო საზოგადოების დამოუკიდებელი წარმომადგენლობითი ორგანიზაციებისაგან, რომელშიც დაბალანსებული იქნება ეკონომიკური, სოციალური და გარემოსდაცვითი მხარეების მონაწილეობა, დამსაქმებელთა და დასაქმებულთა ორგანიზაციების, არასამთავრობო ორგანიზაციების, ბიზნეს ჯგუფების,  აგრეთვე სხვა შესაბამისი დაინტერესებული მხარეების ჩათვლით.

 

მუხლი 241

ერთობლივი სამოქალაქო საზოგადოების დიალოგის ფორუმი

 

1.      მხარეებმა ხელი უნდა შეუწყონ ერთობლივ ფორუმს მათი ტერიტორიების ფარგლებში არსებულ სამოქალაქო საზოგადოებასთან, მათ შორის ადგილობრივი საკონსულტაციო ჯგუფის (ჯგუფების) წევრებისა  და ფართო საზოგადოების მონაწილეობით, რათა შედგეს დიალოგი წინამდებარე შეთანხმების მდგრადი განვითარების საკითხებზე. მხარეებმა ხელი უნდა შეუწყონ შესაბამისი ინტერესების დაბალანსებულ წარმომადგენლობას, მათ შორის დამსაქმებელთა დამოუკიდებელი წარმომადგენლობითი ორგანიზაციების, დასაქმებულთა, გარემოსდაცვითი ინტერესებისა და ბიზნეს ჯგუფების, აგრეთვე საჭიროებისამებრ  სხვა შესაბამისი  დაინტერესებული მხარეების მონაწილეობით.

 

2.      ერთობლივი სამოქალაქო საზოგადოების დიალოგის ფორუმი მოწვეულ იქნება წელიწადში ერთხელ, თუ მხარეების მიერ სხვა რამ არ არის დადგენილი. მხარეები  შეთანხმდებიან ერთობლივი სამოქალაქო საზოგადოების დიალოგის ფორუმის მუშაობაზე არაუგვიანეს აღნიშნული შეთანხმების ძალაში შესვლიდან ერთი წლისა.

 

3.      მხარეებმა უნდა წარადგინონ განახლებული ინფორმაცია წინამდებარე თავის განხორცილებასთან დაკავშირებით ერთობლივი სამოქალაქო საზოგადოების დიალოგის ფორუმის წინაშე. ერთობლივი სამოქალაქო საზოგადოების დიალოგის ფორუმის  შეხედულებები და მოსაზრებები უნდა წარედგინოს  მხარეებს და გასაჯაროვდეს.

 

მუხლი 242

სამთავრობო კონსულტაციები

 

1.      აღნიშნულ თავთან მიმართებაში წამოჭრილ ნებისმიერი საკითხზე მხარეებმა უნდა მიმართონ შეთანხმების ამ და 243-ე მუხლებით  დადგენილ პროცედურებს.

2.      მხარემ შესაძლოა მოითხოვოს კონსულტაციები მეორე მხარესთან აღნიშნულ თავთან მიმართებაში წარმოჭრილ ნებისმიერ საკითხზე მეორე მხარის საკონტაქტო პირთან წერილობითი მოთხოვნის გაგზავნით.  მოთხოვნაში  ნათლად უნდა იყოს ჩამოყალიბებული საკითხი, იდენტიფიცირებული უნდა იყოს  პრობლემის არსი  და უნდა ერთვოდეს  აღნიშნულ თავთან მიმართებაში წამოყენებული პრეტენზიის მოკლე აღწერა. კონსულტაციები უნდა დაიწყოს მყისიერად მხარის მიერ კონსულტაციების  მოთხოვნის დაფიქსირების შემდეგ.

 

3.      მხარეები ყველანაირი საშუალებით უნდა ეცადონ მიაღწიონ ორივე მხარისათვის მისაღებ გადაწყვეტილებას. მხარეებმა მხედველობაში უნდა მიიღონ შრომის საერთაშორისო ორგანიზაციის (ILO) ან შესაბამისი მრავალმხრივი გარემოსდაცვითი ორგანიზაციებისა თუ უწყებების საქმიანობა, რათა ხელი შეუწყონ  ურთიერთთანამშრომლობასა და  საქმიანობის თანხვედრას მხარეებსა და აღნიშნულ ორგანიზაციებს შორის. საჭიროების შემთხვევაში მხარეებმა შესაძლებელია მოიძიონ რჩევები აღნიშნული ორგანიზაციებიდან ან  უწყებებიდან,  ან ფიზიკური პირებიდან ან ორგანოებიდან,  რომლებსაც ისინი მიიჩნევენ შესაფერისად, რათა ბოლომდე  შესწავლილ იქნას  საკითხი.

 

4.      თუ მხარე მიიჩნევს, რომ საკითხი საჭიროებს შემდგომ განხილვას, ამ მხარეს შეუძლია მოითხოვოს  ვაჭრობისა და მდგრად განვითარების ქვეკომიტეტის მოწვევა მეორე მხარის საკონტაქტო პირთან წერილობითი მოთხოვნის გაგზავნით.  ქვეკომიტეტი უნდა შეიკრიბოს მყისიერად და შეეცადოს საკითხის გადაწყვეტაზე შეთანხმების მიღწევას.

 

5.      საჭიროების შემთხვევაში ვაჭრობისა და მდგრად განვითარების ქვეკომიტეტს  შეუძლია რჩევა მოიძიოს  ერთ-ერთი ან ორივე მხარის ადგილობრივ მრჩეველთა  ჯგუფიდან (ჯგუფებიდან) ან მოითხოვოს სხვა ექსპერტული დახმარება.

6.      კონსულტაციაში მონაწილე მხარეების მიერ საკითხთან დაკავშირებული ნებისმიერი გადაწყვეტილება უნდა  გასაჯაროვდეს.

 

მუხლი 243

ექსპერტთა პანელი

 

1.      მხარემ  ამ შეთანხმების 242-ე მუხლის პირველი პუნქტის  შესაბამისად კონსულტაციის საჭიროების შესახებ მოთხოვნის გაგზავნიდან 90 დღის შემდეგ შესაძლებელია მოითხოვოს ექსპერტთა პანელის მოწვევა საკითხის შესასწავლად, რომელიც სამთავრობო კონსულტაციების შედეგად  არადამაკმაყოფილებელად იქნა გადაწყვეტილი.

 

2.      ამ შეთანხმების IV კარის (ვაჭრობა და ვაჭრობასთან დაკავშირებული საკითხები) მე-14 თავის (დავების მოგვარება) მე-3 ნაწილის (დავების მოგვარების პროცედურები)  ქვე-ნაწილი 1 (საარბიტრაჟო პროცესი), ქვე-ნაწილი 3 (საერთო დებულებები) და 270-ე მუხლის დებულებები ისევე, როგორც პროცედურული წესები წინამდებარე შეთანხმების დანართ XX-ში და ამ შეთანხმების დანართ XXI - ში მოცემული  არბიტრებისა და მედიატორების ქცევის კოდექსი (ქცევის კოდექსი) გამოიყენება, თუ ამ მუხლში სხვაგვარად არ არის მითითებული.   

 

3.      ვაჭრობისა და მდგრადი განვითარების ქვეკომიტეტმა აღნიშნული შეთანხმების ძალაში შესვლიდან პირველ შეკრებაზე უნდა შეადგინოს სულ მცირე 15 პირისგან შემდგარი სია, რომლებსაც ექნებათ სურვილი და შესაძლებლობა მონაწილეობა მიიღონ როგორც ექსპერტებმა პანელის საქმიანობაში. თითოეულმა მხარემ ექსპერტებად უნდა წარმოადგინოს სულ მცირე 5 პიროვნება. მხარეებმა ასევე უნდა შეარჩიონ სულ მცირე 5 პიროვნება, რომლებიც არ არიან მხარეების მოქალაქეები და რომლებსაც შეუძლიათ დაიკავონ ექსპერტთა პანელის თავჯდომარის პოზიცია. ვაჭრობისა და მდგრადი განვითარების ქვეკომიტეტი უზრუნველყოფს აღნიშნული სიის ამ დონეზე შენარჩუნებას.  

 

4.      ამ მუხლის მე-3 პუნქტით გათვალისწინებული სია უნდა შედგებოდეს პირებისაგან, რომლებსც ექნებათ შესაბამისი ცოდნა და გამოცდილება აღნიშნულ თავთან დაკავშირებულ იურიდიულ, შრომით ან გარემოსდაცვით საკითხებზე ან საერთაშორისო ხელშეკრულებების ფარგლებში წარმოჭრილი დავების გადაწყვეტასთან მიმართებაში. ისინი უნდა იყვნენ დამოუკიდებელნი, უნდა იმოქმედონ პირადი კომპეტენციის ფარგლებში და სადავო საკითხებთან დაკავშირებით არ უნდა იღებდნენ რომელიმე ორგანიზაციიდან ან მთავრობიდან მოქმედების ინსტრუქციებს, არ უნდა იყვნენ დაკავშირებული რომელიმე მხარის მთავრობასთან  და  შეესაბამებოდნენ წინამდებარე შეთანხმების XXI დანართს.

 

5.      წინამდებარე თავის ფარგლებში წამოჭრილ საკითხებთან მიმართებაში ექსპერტთა პანელი უნდა იყოს დაკომპლექტებული ამ მუხლის მე-3 პუნქტით გათვალისწინებული სიის მიხედვით წინამდებარე შეთანხმების 249-ე მუხლისა და XX დანართში მოცემული წესებისა და პროცედურების ნაწილის მე-8 წესის შესაბამისად. 

 

6.      ექსპერტთა პანელმა შესაძლოა მოიძიოს ინფორმაცია და რჩევა რომელიმე მხარის, ადგილობრივი მრჩეველთა ჯგუფის (ჯგუფების) ან ნებისმიერი სხვა წყაროს მეშვეობით, რომელსაც მიიჩნევს სათანადოდ. წინამდებარე შეთანხმების 229-ე  და  230-ე მუხლებთან დაკავშირებულ მრავალმხრივი შეთანხმებებით გათვალისწინებულ საკითხებთან მიმართებაში  პანელმა შესაძლოა მოიძიოს ინფორმაცია  და რჩევა  შრომის საერთაშორისო ორგანიზაციის (ILO) ან მრავალმხრივი გარემოსდაცვითი შეთანხმებების (MEAs) ორგანოებიდან.  

 

7.      ექსპერტთა პანელმა ამ შეთანხმების IV კარის (ვაჭრობა და ვაჭრობასთან დაკავშირებული საკითხები) მე-14 თავის (დავების მოგვარება) შესაბამისი პროცედურების გათვალისწინებით უნდა მოამზადოს ანგარიში, რომელშიც მოცემული იქნება კვლევა ფაქტებზე დაყრდნობით, შესაბამისი დებულებების გამოყენების შესაძლებლობები და დასაბუთებული ახსნა-განმარტება მის მიერ გაკეთებული ნებისმიერი დასკვნისა და რეკომენდაციებისა. მხარეებმა ანგარიში უნდა გაასაჯაროონ მომზადებიდან 15 დღის განმავლობაში.

 

8.      მხარეებმა უნდა განიხილონ ექსპერტთა პანელის ანგარიშისა და რეკომენდაციების გათვალისწინებით განსახორციელებელი ღონისძიებები. დაინტერესებულმა მხარემ უნდა აცნობოს თავის მრჩეველთა ჯგუფებს და მეორე მხარეს  განსახორციელებელ ნებისმიერ ქმედებებეთან ან ზომებთან დაკავშირებული გადაწყვეტილების შესახებ ანგარიშის გასაჯაროებიდან არაუგვიანეს 3 თვისა.  ექსპერტთა პანელის ანგარიშისა და რეკომენდაციების განხორციელებას ზედამხედველობას გაუწევს ვაჭრობისა და მდგრადი განვითარების ქვეკომიტეტი. მრჩეველთა  ორგანოებსა და ერთობლივ სამოქალაქო საზოგადოების დიალოგის ფორუმს ამასთან დაკავშირებით შეუძლიათ წარუდგინონ დაკვირვების შედეგები ვაჭრობისა და მდგრადი განვითარების ქვეკომიტეტს.   

 

თავი 14

დავების მოგვარება

ნაწილი 1

მიზანი და მოქმედების სფერო

მუხლი 244

 მიზანი

 

ამ თავის მიზანია, შექმნას ეფექტიანი და ქმედითი მექანიზმი მხარეთა შორის ამ შეთანხმების IV კარის (ვაჭრობა და ვაჭრობასთან დაკავშირებული საკითხები) ინტერპრეტაციასა და გამოყენებასთან დაკავშირებული დავების თავიდან აცილებისა და მოგვარებისათვის, რაც შესაძლებლობის შემთხვევაში მიმართული იქნება ორივე მხარისთვის მისაღები შეთანხმების მიღწევისკენ.

 

მუხლი 245

მოქმედების სფერო

 

ეს თავი მოქმედებს ნებისმიერი იმ დავის მიმართ, რომელიც ეხება ამ შეთანხმების IV კარის (ვაჭრობა და ვაჭრობასთან დაკავშირებული საკითხები) ინტერპრეტაციასა და გამოყენებას, გარდა გამონაკლისი შემთხვევებისა.

 

ნაწილი 2

კონსულტაციები და მედიაცია

მუხლი 246

 კონსულტაციები

 

1.      მხარეები უნდა ეცადონ, ამ შეთანხმების 245-ე მუხლში აღნიშნული ნებისმიერი დავა გადაწყვიტონ კეთილსინდისიერი კონსულტაციების მეშვეობით, რაც მიმართული იქნება ორივე მხარისთვის მისაღები შეთანხმების მიღწევისკენ.

 

2.      კონსულტაციების წამოწყება ხდება ერთი მხარის მიერ მეორე მხარისთვის გაგზავნილი წერილობითი მოთხოვნით, რომელშიც მითითებულია მოთხოვნის მიზეზი  განსახილველი საკითხის ჩათვლით და ამ შეთანხმების 245-ე მუხლის ის დებულება, რომელიც მხარის აზრით არის გამოსაყენებელი. მოთხოვნის ასლი ეგზავნება ასოცირების კომიტეტს ვაჭრობის საკითხებზე, როგორც დადგენილია ამ შეტანხმების 408-ე მუხლის მე-4 პუნქტით.

 

3.      კონსულტაციები უნდა ჩატარდეს მოთხოვნის მიღებიდან 30 დღის ვადაში და, თუ მხარეები სხვაგვარად არ შეთანხმებულან, მოთხოვნის ადრესატი მხარის ტერიტორიაზე. კონსულტაციები დასრულებულად ითვლება მოთხოვნის მიღებიდან 30 დღის შემდეგ, გარდა იმ შემთხვევისა, როდესაც მხარეები კონსულტაციების გაგრძელებაზე შეთანხმდებიან. კონსულტაციები, კონკრეტულად კი კონსულტაციის მიმდინარეობისას გამჟღავნებული ყველა სახის ინფორმაცია და მხარეთა პოზიციები, კონფიდენციალურია და არ შეიძლება მეორე მხარის საწინააღმდეგოდ იქნას გამოყენებული ნებისმიერ შემდგომ პროცესში.

 

4.      კონსულტაციები გადაუდებელ საკითხებზე, მათ შორის მალფუჭებად საქონელთან ან სეზონურ საქონელთან ან მომსახურებასთან დაკავშირებულ საკითხებზე, უნდა გაიმართოს მოთხოვნის ადრესატის მიერ მოთხოვნის მიღებიდან 15 დღის ვადაში და უნდა დასრულდეს იმავე 15 დღეში გარდა იმ შემთხვევისა, როდესაც მხარეები კონსულტაციების გაგრძელებაზე შეთანხმდებიან.

 

5.      თუ მხარე, რომლის მიმართაც არის წაყენებული მოთხოვნა, კონსულტაციების დაწყების მოთხოვნას ამ უკანასკნელის მიღებიდან 10 დღის განმავლობაში არ უპასუხებს,  თუ კონსულტაციები არ გაიმართება ამ მუხლის მე-3 ან მე-4 პუნქტით დადგენილ ვადებში,  თუ მხარეები შეთანხმდებიან, რომ კონსულტაციები არ გაიმართოს ან თუ კონსულტაციები დასრულდა და მხარეებს შორის მისაღები შეთანხმება ვერ იქნა მიღწეული, მხარეს, რომელმაც წამოიწყო კონსულტაციების პროცედურა, შეუძლია მიმართოს ამ შეთანხმების 248-ე მუხლით გათვალისწინებულ ღონისძიებებს.

 

6.      კონსულტაციების მიმდინარეობისას თითოეულმა მხარემ უნდა წარმოადგინოს საკმარისი ფაქტობრივი ინფორმაცია, რათა მოხდეს  სრულყოფილი განხილვა იმისა, თუ რა ფორმით შეეძლო განსახილველ ღონისძიებას გავლენა მოეხდინა ამ შეთანხმების მოქმედებასა და გამოყენებაზე.

 

7.      როდესაც კონსულტაციები ეხება ენერგოპროდუქტების გადაზიდვას ქსელების მეშვეობით და ერთი მხარე დავის გადაწყვეტას გადაუდებლად მიიჩნევს მხარეთა შორის ბუნებრივი აირის, ნავთობის ან ელექტროენერგიის გადაზიდვის სრული ან ნაწილობრივი შეფერხების გამო, კონსულტაციები მხარეებს შორის უნდა გაიმართოს მოთხოვნის წარდგენიდან 3 დღის ვადაში და დასრულებულად უნდა ჩაითვალოს იმავე 3 დღეში გარდა იმ შემთხვევისა, როდესაც მხარეები კონსულტაციების გაგრძელებაზე შეთანხმდებიან.

 

 მუხლი 247

 მედიაცია

 

ნებისმიერ ისეთ ღონისძიებასთან დაკავშირებით, რომელიც რომელიმე მხარის სავაჭრო ინტერესებზე უარყოფით გავლენას ახდენს, მხარეს შეუძლია მეორე მხარეს მოსთხოვოს მედიაციის პროცესში ჩართვა ამ შეთანხმების დანართ XIX-ის შესაბამისად.

 

ნაწილი 3

დავების მოგვარების პროცედურები

ქვენაწილი 1

საარბიტრაჟო პროცესი

მუხლი 248

საარბიტრაჟო პროცესის ინიცირება

 

1.      თუ მხარეთა შორის დავა ამ შეთანხმების 246-ე მუხლში  მოცემული კონსულტაციებით ვერ გადაწყდება, კონსულტაციების ინიციატორ მხარეს შეუძლია ამ მუხლის შესაბამისად მოითხოვოს საარბიტრაჟო პანელის შექმნა.

 

2.      საარბიტრაჟო პანელის შექმნის წერილობითი მოთხოვნა უნდა გაეგზავნოს მეორე მხარესა და ასოცირების კომიტეტს ვაჭრობის საკითხებზე, რომელიც შექმნილია ამ შეთანხმების 408-ე მუხლის მე-4 პუნქტით. განმცხადებელმა მხარემ მოთხოვნაში  უნდა მიუთითოს განსახილველი ღონისძიება და ის, თუ როგორ არის ეს ღონისძიება ამ შეთანხმების 245-ე მუხლში მითითებულ დებულებებთან შეუსაბამო ისე, რომ ეს საკმარისი იყოს საჩივრის სამართლებრივი საფუძვლის ნათლად წარმოჩენისთვის.

 

მუხლი 249

სააბრიტრაჟო პანელის შექმნა

 

1.      საარბიტრაჟო პანელი შედგება 3 არბიტრისგან.

 

2.      საარბიტრაჟო პანელის შექმნის მოთხოვნის მიღებისთანავე მხარეებმა უნდა გაიარონ კონსულტაციები ერთმანეთთან და ეცადონ, შეთანხმნდენ პანელის შემადგენლობაზე. ამ მუხლის მე-3 და მე-4 პუნქტების მიუხედავად საარბიტრაჟო პანელის შექმნამდე ნებისმიერ დროს მხარეებს შეუძლიათ ურთიერთშეთანხმებით შეადგინონ საარბიტრაჟო პანელი.

3.      თუ პანელის შექმნის მოთხოვნიდან 5 დღის შემდეგ პანელის შექმნის შესახებ შეთანხმება არ იქნება მიღწეული, თითოეულ მხარეს შეუძლია პანელის შესადგენად ამ მუხლით გათვალისწინებული პროცედურის გამოყენება მოითხოვოს. ამ მუხლით გათვალისწინებული პროცედურის დაწყების მოთხოვნიდან 10 დღის განმავლობაში, თითოეულ მხარეს შეუძლია დანიშნოს არბიტრი ამ შეთანხმების 268-ე მუხლით გათვალისწინებული სიიდან. თუ რომელიმე მხარე არ დანიშნავს არბიტრს, მაშინ მეორე მხარის მოთხოვნით, არბიტრს წილისყრით აირჩევს ამ შეთანხმების 408-ე მუხლის მე-4 პუნქტით განსაზღვრული ვაჭრობის საკითხებზე ასოცირების კომიტეტის თავმჯდომარე, თანათავმჯდომარეები, ან მათი დელეგატები ამ შეთანხმების 268-ე მუხლის მიხედვით შედგენილი სიის შესაბამისი მხარის ქვე-სიიდან. თუ მხარეები ვერ შეთანხმდებიან საარბიტრაჟო პანელის თავმჯდომარის კანდიდატურაზე, პანელის თავმჯდომარეს, ნებისმიერი მხარის მოთხოვნით, წილისყრით აირჩევს ვაჭრობის საკითხებზე ასოცირების კომიტეტის თავმჯდომარე, თანათავმჯდომარეები, ან მათი დელეგატები ამ შეთანხმების 268-ე მუხლის მიხედვით შედგენილი საარბიტრაჟო პანელის თავმჯდომარეების ქვე-სიიდან.

 

4.      ერთი ან რამდენიმე არბიტრის წილისყრით არჩევის შემთხვევაში, წილისყრა ტარდება ამ მუხლის მე-3 პუნქტით გათვალისწინებული წილისყრის მოთხოვნიდან 5 დღის ვადაში.

 

5.      საარბიტრაჟო პანელის შექმნის თარიღად ითვლება ის დღე, როდესაც სამივე შერჩეული არბიტრი XX დანართში მოცემული პროცედურული წესების მიხედვით, დაეთანხმება დანიშვნას.

 

6.      თუ 268-ე მუხლით გათვალისწინებული რომელიმე სია არ არის შედგენილი ან არ შეიცავს საკმარის სახელებს იმ დროისთვის, როდესაც ამ მუხლის მე-3 პუნქტის მიხედვით წარდგენილი იქნება მოთხოვნა, არბიტრები შეირჩევა წილისყრით. წილისყრა მოხდება იმ პირებს შორის, რომლებიც ოფიციალურად არიან წარდგენილნი თითოეული მხარის მიერ. თუ რომელიმე მხარე არ წარადგენს კანდიდატურებს, წილისყრა მოხდება მეორე მხარის მიერ წარდგენილ პირებს შორის.

 

7.      თუ მხარეები სხვაგვარად არ შეთანხმდებიან, IV კარის (ვაჭრობა და ვაჭრობასთან დაკავშირებული საკითხები) მე-11 თავთან (ვაჭრობასთან დაკავშირებული დებულებები ენერგეტიკის სფეროში) დაკავშირებული დავის არსებობისას, რომელსაც ერთი მხარე გადაუდებლად მიიჩნევს ბუნებრივი აირის, ნავთობის ან ელექტროენერგიის გადაზიდვის სრული ან ნაწილობრივი შეფერხების ან შეფერხების საფრთხის გამო, გამოიყენება ამ მუხლის მე-3 პუნქტით გათვალისწინებული შერჩევის პროცედურა ამ მუხლის მე-2 პუნქტის პირველი წინადადებისთვის მიმართვის გარეშე და ამ მუხლის მე-4 პუნქტში აღნიშნული ვადა არის 2 დღე.

 

მუხლი 250

წინასწარი გადაწყვეტილება საქმის გადაუდებლობის თაობაზე

 

მხარის მოთხოვნის საფუძველზე საარბიტრაჟო პანელმა შექმნიდან 10 დღის განმავლობაში უნდა მიიღოს წინასწარი გადაწყვეტილება საქმის გადაუდებლობის საკითხზე.

 

მუხლი 251

საარბიტრაჟო პანელის ანგარიში

 

1.      შექმნიდან არა უგვიანეს 90 დღისა საარბიტრაჟო პანელი მხარეებს წარუდგენს შუალედურ ანგარიშს, რომელიც უნდა შეიცავდეს დადგენილ ფაქტებს, დასკვნებს შესაბამისი დებულებების გამოყენებაზე და დადგენილებებისა და რეკომენდაციების მიღების ძირითად მიზეზებს. როდესაც საარბიტრაჟო პანელის თავმჯდომარე ამ ვადას არასაკმარისად მიიჩნევს, ის წერილობით აცნობებს მხარეებს და ამ შეთანხმების 408-ე მუხლის მე-4 პუნქტით განსაზღვრულ ვაჭრობის საკითხებზე ასოცირების კომიტეტს დაგვიანების მიზეზებს და თარიღს, როდესაც პანელი შუალედური ანგარიშის წარდგენას გეგმავს. შუალედური ანგარიშის წარდგენა არცერთ შემთხვევაში არ უნდა გადასცილდეს საარბიტრაჟო პანელის შექმნიდან 120 დღეს. შუალედური ანგარიში არ განსაჯაროვდება.

 

2.      შეტყობინების მიღებიდან 14 დღის განმავლობაში  მხარეს შეუძლია საარბიტრაჟო პანელს წარუდგინოს წერილობითი მოთხოვნა შუალედური ანგარიშის კონკრეტული ასპექტების გადახედვის თაობაზე.

 

3.      გადაუდებელი შემთხვევებისას, მათ შორის მალფუჭებად საქონელთან ან სეზონურ საქონელთან ან მომსახურებასთან დაკავშირებული შემთხვევებისას, საარბიტრაჟო პანელმა ყველა ღონე უნდა იხმაროს, რათა შუალედური ანგარიში წარმოადგინოს საარბიტრაჟო პანელის შექმნიდან 45 დღეში ან ნებისმიერ შემთხვევაში არა უგვიანეს 60 დღისა. მხარეს შეუძლიათ პანელს წარუდგინოს წერილობითი მოთხოვნა შუალედური ანგარიშის კონკრეტული ასპექტების გადახედვის თაობაზე შეტყობინების მიღებიდან 7 დღის განმავლობაში.

 

4.      მას შემდეგ, რაც საარბიტრაჟო პანელი მხარეების წარდგენილ წერილობით კომენტარებს განიხილავს, მას შეუძლია ცვლილებები შეიტანოს საკუთარ ანგარიშში და განახორციელოს იმგვარი შემდგომი მოკვლევა, რასაც საჭიროდ მიიჩნევს. პანელის საბოლოო გადაწყვეტილება უნდა მოიცავდეს იმ არგუმენტების საკმარის განხილვას, რაც შუალედური ანგარიშის ეტაპზე იქნა წამოყენებული და ნათლად უნდა პასუხობდეს მხარეთა შეკითხვებსა და არგუმენტებს.

 

5.      ამ შეთანხმების IV კარის (ვაჭრობა და ვაჭრობასთან დაკავშირებული საკითხები) მე-11 თავთან (ვაჭრობასთან დაკავშირებული დებულებები ენერგეტიკის სფეროში) დაკავშირებული დავის არსებობისას, რომელსაც ერთი მხარე გადაუდებლად მიიჩნევს ბუნებრივი აირის, ნავთობის ან ელექტროენერგიის გადაზიდვის სრული ან ნაწილობრივი შეფერხების ან შეფერხების საფრთხის გამო, შუალედური ანგარიშის  წარდგენა უნდა მოხდეს საარბიტრაჟო პანელის შექმნიდან 20 დღეში და ამ მუხლის მე-2 პუნქტის მიხედვით წარდგენილი ნებისმიერი მოთხოვნა უნდა გაკეთდეს წერილობითი ანგარიშის წარდგენიდან 5 დღის ვადაში. საარბიტრაჟო პანელს ასევე შეუძლია გადაწყვიტოს, რომ არ გამოსცეს შუალედური ანგარიში.

 

მუხლი 252

ენერგეტიკის სფეროში არსებული გადაუდებელი დავების კონსილიაცია

 

1.      ამ შეთანხმების IV კარის (ვაჭრობა და ვაჭრობასთან დაკავშირებული საკითხები) მე-11 თავთან (ვაჭრობასთან დაკავშირებული დებულებები ენერგეტიკის სფეროში) დაკავშირებული დავის არსებობისას, რომელსაც ერთი მხარე გადაუდებლად მიიჩნევს ბუნებრივი აირის, ნავთობის ან ელექტროენერგიის გადაზიდვის სრული ან ნაწილობრივი შეფერხების ან შეფერხების საფრთხის გამო, ნებისმიერ მხარეს უფლება აქვს, საარბიტრაჟო პანელისთვის მიმართვის გზით მოითხოვოს, რომ საარბიტრაჟო პანელის თავმჯდომარემ შეასრულოს მომრიგებელი შუამავლის ფუნქცია.

 

2.      მომრიგებელი შუამავალი უნდა ეცადოს, რომ დავა მხარეთა შეთანხმების საფუძველზე გადაწყდეს ან მოხდეს ასეთი შეთანხმების მიღწევის პროცედურაზე შეთანხმება. თუ ასეთი შეთანხმება ვერ მიიღწევა მომრიგებელი შუამავლის დანიშვნიდან 15 დღის განმავლობაში, ამ უკანასკნელმა მხარეებს უნდა შესთავაზოს დავის კონკრეტული გადაწყვეტა ან რეკომენდაცია მისცეს დავის გადაწყვეტის პროცედურასთან დაკავშირებით. კონსილიატორი ასევე იღებს გადაწყვეტილებას იმ წესების და პირობების შესახებ, რომელიც დაცული უნდა იყოს მის მიერ მითითებული თარიღიდან დავის გადაწყვეტამდე.

 

3.      კონსილიატორის მიერ გადაწყვეტილების მიღებიდან სამი თვის განმავლობაში ან დავის გადაწყვეტამდე, რომელი შემთხვევაც უფრო ადრე დადგება, მხარეებმა და მათ დაქვემდებარებაში ან იურისდიქციაში მყოფმა დაწესებულებებმა უნდა დაიცვან მე-2 პუნქტის მიხედვით გაცემული რეკომენდაციები მოქმედების წესებსა და პირობებთან დაკავშირებით.

 

4.      მომრიგებელმა შუამავალმა უნდა დაიცვას ქცევის კოდექსი, რომელიც მოცემულია ამ შეთანხმების XXI დანართში.

 

მუხლი 253

შეტყობინება საარბიტრაჟო პანელის გადაწყვეტილების თაობაზე

 

1.      საარბიტრაჟო პანელმა მხარეებსა და ამ შეთანხმების 408-ე მუხლის მე-4 პუნქტით განსაზღვრულ ვაჭრობის საკითხებზე ასოცირების კომიტეტს თავისი საბოლოო გადაწყვეტილების შესახებ უნდა შეატყობინოს პანელის შექმნიდან 120 დღის განმავლობაში. როდესაც გადაწყვეტილების მიღება არ ესწრება აღნიშნულ ვადაში, პანელის თავმჯდომარე ამის შესახებ წერილობით აცნობებს მხარეებს და ვაჭრობის საკითხებზე ასოცირების კომიტეტს შეატყობინებს დაგვიანების მიზეზებს და თარიღს, როდესაც პანელი გადაწყვეტილების წარდგენას გეგმავს. გადაწყვეტილების მიღება არცერთ შემთხვევაში არ უნდა გადასცილდეს საარბიტრაჟო პანელის შექმნიდან 150 დღეს.

 

2.      გადაუდებელი შემთხვევებისას, მათ შორის მალფუჭებად საქონელთან ან სეზონურ საქონელთან ან მომსახურებასთან დაკავშირებული შემთხვევებისას, საარბიტრაჟო პანელმა ყველა ღონე უნდა იხმაროს, რათა მხარეებს გადაწყვეტილება საარბიტრაჟო პანელის შექმნიდან 60 დღეში მიაწოდოს. ეს არცერთ შემთხვევაში არ უნდა გადასცილდეს საარბიტრაჟო პანელის შექმნიდან 75 დღეს.

 

3.      ამ შეთანხმების IV კარის (ვაჭრობა და ვაჭრობასთან დაკავშირებული საკითხები) მე-11 თავთან (ვაჭრობასთან დაკავშირებული დებულებები ენერგეტიკის სფეროში) დაკავშირებული დავის არსებობისას, რომელსაც ერთი მხარე გადაუდებლად მიიჩნევს ბუნებრივი აირის, ნავთობის ან ელექტროენერგიის გადაზიდვის სრული ან ნაწილობრივი შეფერხების ან შეფერხების საფრთხის გამო, პანელმა მხარეებს თავისი გადაწყვეტილების შესახებ უნდა აცნობოს შექმნიდან 40 დღეში.

 

ქვენაწილი 2

გადაწყვეტილების შესრულება

მუხლი 254

საარბიტრაჟო პანელის გადაწყვეტილების შესრულება

 

მოპასუხე მხარემ სწრაფად და კეთილსინდისიერად უნდა მიიღოს საჭირო ზომები საარბიტრაჟო პანელის გადაწყვეტილების შესასრულებლად.

 

მუხლი 255

შესრულების გონივრული ვადა

 

1.      თუ გადაწყვეტილების დაუყოვნებლივ შესრულება შეუძლებელია, მხარეები უნდა ეცადონ შეთანხმდნენ ვადაზე, რომლის განმავლობაშიც გადაწყვეტილება შესრულდება. ამ შემთხვევაში მოპასუხე მხარემ მხარეებისთვის გაგზავნილი გადაწყვეტილების მიღებიდან არა უგვიანეს 30 დღისა, მეორე მხარესა და ამ შეთანხმების 408-ე მუხლის მე-4 პუნქტით განსაზღვრულ ვაჭრობის საკითხებზე ასოცირების კომიტეტს უნდა აცნობოს იმ დროის შესახებ, რაც მას გადაწყვეტილების შესასრულებლად დასჭირდება („გონივრული ვადა“).

 

2.      თუ მხარეები ვერ თანხმდებიან გონივრულ ვადაზე, განმცხადებელმა მხარემ, მოპასუხე მხარის მიერ ამ მუხლის 1-ლი პუნქტის მიხედვით გაგზავნილი შეტყობინების მიღებიდან 20 დღის განმავლობაში, წერილობით უნდა სთხოვოს საარბიტრაჟო პანელს განსაზღვროს გონივრული ვადის ხანგრძლივობა. ასეთი მოთხოვნის შესახებ შეტყობინება უნდა გაეგზავნოს მეორე მხარეს და ვაჭრობის საკითხებზე ასოცირების კომიტეტსაც. თავდაპირველმა საარბიტრაჟო პანელმა თავისი გადაწყვეტილება მხარეებს და ვაჭრობის საკითხებზე ასოცირების კომიტეტს უნდა აცნობოს მოთხოვნის გაგზავნიდან 20 დღის განმავლობაში.

 

3.      გონივრული ვადის გასვლამდე სულ ცოტა ერთი თვით ადრე, მოპასუხე მხარემ განმცხადებელ მხარეს წერილობით უნდა აცნობოს პანელის გადაწყვეტილების შესრულების მიმდინარეობის შესახებ.

 

4.      მხარეთა ურთიერთშეთანხმებით შესაძლებელია გონივრული ვადის გაგრძელება.

 

მუხლი 256

პანელის გადაწყვეტილების შესრულების მიზნით მიღებული ზომების გადახედვა

 

1.      მოპასუხე მხარემ განმცხადებელ მხარეს და ამ შეთანხმების 408-ე მუხლის მე-4 პუნქტით განსაზღვრულ ვაჭრობის საკითხებზე ასოცირების კომიტეტს უნდა აცნობოს გონივრული ვადის დასრულებამდე მიღებული ნებისმიერი იმ ზომის შესახებ, რომელიც მიღებული იყო პანელის გადაწყვეტილების შესრულების მიზნით.

 

2.      თუ მხარეებს შორის არსებობს დავა ამ მუხლის პირველი პუნქტის მოთხოვნის შესასრულებლად მიღებული რომელიმე ზომის არსებობასა ან ამ შეთანხმების 245-ე მუხლთან შესაბამისობასთან დაკავშირებით, განმცხადებელმა მხარემ წერილობით უნდა მოსთხოვოს საარბიტრაჟო პანელს, რათა ამ უკანასკნელმა მიიღოს გადაწყვეტილება აღნიშნულ საკითხზე. ასეთ მოთხოვნაში უნდა იყოს აღნიშნული განსახილველი ზომა და ისე უნდა იყოს ახსნილი ამ ზომის წინამდებარე შეთანხმების 245-ე მუხლის დებულებებთან შეუსაბამობა, რომ ეს საკმარისი იყოს საჩივრის სამართლებრივი საფუძვლის ნათლად წარმოჩენისთვის. თავდაპირველმა საარბიტრაჟო პანელმა თავისი გადაწყვეტილება მხარეებს და ვაჭრობის საკითხებზე ასოცირების კომიტეტს უნდა აცნობოს მოთხოვნის გაგზავნიდან 45 დღის განმავლობაში.

მუხლი 257

გადაწყვეტილების შეუსრულებლობის შემთხვევაში დავის მოგვარებისთვის მიღებული დროებითი საშუალებები

 

1.      თუ მოპასუხე მხარე გონივრული ვადის გასვლამდე საარბიტრაჟო პანელს არ შეატყობინებს პანელის გადაწყვეტილების შესრულების მიზნით მიღებული რაიმე ზომის შესახებ, თუ საარბიტრაჟო პანელი დაადგენს, რომ მიღებული არაა რაიმე ზომა, ან რომ ამ შეთანხმების 256-ე მუხლის პირველი პუნქტის მიხედვით მიღებული ზომა მხარის ამ შეთანხმების 245-ე მუხლით დადგენილ ვალდებულებებთან შეუსაბამოა, მოპასუხე მხარემ, განმცხადებელი მხარის მოთხოვნით და მასთან კონსულტაციების შემდეგ, უნდა შეთავაზოს დროებითი კომპენსაცია.

2.      თუ განმცხადებელი მხარე გადაწყვეტს, არ მოითხოვოს დროებითი კომპენსაცია ამ მუხლის 1-ლი პუნქტის მიხედვით, თუ მოთხოვნა წაყენებული იყო, მაგრამ გონივრული ვადის დასრულებიდან ან პანელის მიერ ამ შეთანხმების 256-ე მუხლის მიხედვით ზომების არარსებობის ან ზომების 245-ე მუხლთან შეუსაბამობის შესახებ გადაწყვეტილების წარდგენიდან 30 დღის განმავლობაში შეთანხმება კომპენსაციაზე ვერ იქნა მიღწეული, განმცხადებელ მხარეს უფლება აქვს, მეორე მხარისა და ამ შეთანხმების 408-ე მუხლის მე-4 პუნქტით განსაზღვრული ვაჭრობის საკითხებზე ასოცირების კომიტეტისთვის შეტყობინების გაგზავნით შეაჩეროს ამ შეთანხმების 245-ე მუხლში მითითებული ნებისმიერი დებულებიდან გამომდინარე ვალდებულებები შესაბამისი ოდენობით, რაც უთანაბრდება დარღვევით გამოწვეულ გაუქმებას ან შეზღუდვას. შეტყობინება უნდა შეიცავდეს ინფორმაციას შეჩერებული ვალდებულებების ოდენობის შესახებ. განმცხადებელ მხარეს შეუძლია ვალდებულებების შეჩერება განახორციელოს მოპასუხე მხარის მიერ შეტყობინების მიღებიდან 10 დღის შემდეგ, გარდა იმ შემთხვევისა, როდესაც მოპასუხე მხარემ ამ მუხლის მე-4 პუნქტის მიხედვით არბიტრაჟი მოითხოვა.

3.      ვალდებულებების შეჩერებისას, განმცხადებელ მხარეს შეუძლია გაზარდოს თავისი სატარიფო განაკვეთები ვაჭრობის მსოფლიო ორგანიზაციის სხვა წევრ სახელმწიფოთა მიმართ დადგენილ დონემდე ვაჭრობის იმ მოცულობაზე, რაც განისაზღვრება იმგვარად, რომ ვაჭრობის მოცულობა გამრავლებული ტარიფის გაზრდის ოდენობაზე უთანაბრდება დარღვევით გამოწვეულ გაუქმებას ან შეზღუდვას.

4.      თუ მოპასუხე მხარე მიიჩნევს, რომ ვალდებულებების შეჩერების დონე არ არის შეზღუდვით გამოწვეული დარღვევის ეკვივალენტური, მას შეუძლია თავდაპირველ საარბიტრაჟო პანელს წერილობით მოსთხოვოს ამ საკითხზე გადაწყვეტილების მიღება. ამგვარი მოთხოვნა განმცხადებელ მხარეს და ვაჭრობის საკითხებზე  ასოცირების კომიტეტს უნდა ეცნობოს ამ მუხლის მე-2 პუნქტში აღნიშნული 10-დღიანი პერიოდის გასვლამდე. თავდაპირველმა პანელმა ვალდებულების შეჩერების დონეზე თავისი გადაწყვეტილების შესახებ მხარეებსა და ვაჭრობის საკითხებზე  ასოცირების კომიტეტს უნდა შეატყობინოს მოთხოვნის წარდგენიდან 30 დღის განმავლობაში. პანელის მიერ გადაწყვეტილების გამოტანამდე მხარის ვალდებულებები არ უნდა შეიზღუდოს და ნებისმიერი შეზღუდვა შესაბამისობაში უნდა იყოს პანელის გადაწყვეტილებასთან.

5.      ამ მუხლით გათვალისწინებული ვალდებულებების შეჩერება და კომპენსაცია დროებითია და არ შეიძლება გამოყენებული იქნეს მას შემდეგ, რაც:

        a) მხარეები მიაღწევენ შეთანხმებას ამ შეთანხმების 262-ე მუხლის  მიხედვით; ან

b) მხარეები შეთანხმდებიან, რომ ამ შეთანხმების 256-ე მუხლის 1-ლი პუნქტის მიხედვით შეტყობინებული ზომით მოპასუხე მხარის ქმედება მოყვანილ იქნა შესაბამისობაში 245-ე მუხლის დებულებებთან; ან

c) ყველა ის ზომა, რომელიც შეუთავსებელი იყო 245-ე მუხლის დებულებებთან, გაუქმებულია ან შესწორებულია ისე, რომ ამ დებულებებთან შესაბამისობაში მოდის, როგორც ეს ამ შეთანხმების 256-ე მუხლის მე-2 პუნქტის მიხედვით არის დადგენილი.

 

მუხლი 258

ენერგეტიკის სფეროში არსებული გადაუდებელი დავების მოგვარების საშუალებები

 

1.      ამ შეთანხმების IV კარის (ვაჭრობა და ვაჭრობასთან დაკავშირებული საკითხები) მე-11 თავთან (ვაჭრობასთან დაკავშირებული დებულებები ენერგეტიკის სფეროში) დაკავშირებული დავის არსებობისას, რომელსაც ერთი მხარე გადაუდებლად მიიჩნევს ბუნებრივი აირის, ნავთობის ან ელექტროენერგიის გადაზიდვის სრული ან ნაწილობრივი შეფერხების ან შეფერხების საფრთხის გამო, დავის მოგვარების საშუალებებთან დაკავშირებით მხარეებს შორის მოქმედებს ამ მუხლის დებულებები.

 

2.      ამ შეთანხმების 255-ე, 256-ე და 257-ე მუხლებიდან გადახვევის გზით განმცხადებელს შეუძლია ამ შეთანხმების IV კარიდან (ვაჭრობა და ვაჭრობასთან დაკავშირებული საკითხები) გამომდინარე ვალდებულებების შეჩერება იმ ოდენობით, რაც უთანაბრდება იმ მხარის ქმედებით გამოწვეულ შეზღუდვას ან გაუქმებას, რომელმაც არ შეასრულა საარბიტრაჟო პანელის გადაწყვეტილება, ამ გადაწყვეტილების მიღებიდან 15 დღის განმავლობაში. ამ შეჩერების ძალაში შესვლა შესაძლებელია დაუყოვნებლივ. ვალდებულებების ამგვარი შეჩერება შესაძლებელია გაგრძელდეს იმ დროით, რა დროის განმავლობაშიც მოპასუხე მხარე არ ასრულებს პანელის გადაწყვეტილებას.

 

3.      თუ მოპასუხე მხარე სადავოდ ხდის შესრულების არარსებობას ან შესრულების არარსებობის გამო ვალდებულებების შეჩერების  დონეს, მას შეუძლია ამ შეთანხმების 257-ე მუხლის მე-4 პუნქტის და 259-ე მუხლის მიხედვით წამოიწყოს პროცესი, რომელიც დაჩქარებული წესით განიხილება. განმცხადებელ მხარეს შეზღუდვის მოხსნის ან მისი შეცვლის ვალდებულება წარმოეშობა მხოლოდ პანელის მიერ გადაწყვეტილების მიღების შემდეგ. პროცესის მიმდინარეობისას მას შეუძლია ვალდებულების შეჩერება ძალაში დატოვოს.

 

მუხლი 259

გადაწყვეტილების შეუსრულებლობის გამო დავის მოგვარების დროებითი საშუალებების გამოყენების შემდეგ გადაწყვეტილების შესრულების მიზნით მიღებული ზომების გადახედვა

 

1.      ვალდებულებების შეჩერების ან დროებითი კომპენსაციის განხორციელების შემდეგ, მოპასუხე მხარემ განმცხადებელ მხარეს და ამ შეთანხმების 408-ე მუხლის მე-4 პუნქტით განსაზღვრულ ვაჭრობის საკითხებზე ასოცირების კომიტეტს უნდა შეატყობინოს იმ ზომების შესახებ, რომელიც მან საარბიტრაჟო პანელის გადაწყვეტილების შესრულების მიზნით მიიღო. ამ მუხლის მე-2 პუნქტით დადგენილი გამონაკლისების გარდა, განმცხადებელმა მხარემ ვალდებულებების შეჩერება შეტყობინების მიღებიდან 30 დღეში უნდა გააუქმოს. იმ შემთხვევებში, როდესაც კომპენსაცია იქნა გამოყენებული, ამ მუხლის მე-2 პუნქტით დადგენილი გამონაკლისების გარდა, მოპასუხე მხარეს შეუძლია ასეთი კომპენსაციის განხორციელება შეწყვიტოს საკითხის პანელის გადაწყვეტილებასთან შესაბამისობის მოყვანის თაობაზე შეტყობინების გაგზავნიდან 30 დღეში.

 

2.      თუ მხარეები შეტყობინების მიღებიდან 30 დღის განმავლობაში ვერ შეთანხმდებიან იმის თაობაზე, მოჰყავს თუ არა მოპასუხე მხარის მიერ მიღებულ ზომას საკითხი ამ შეთანხმების 245-ე მუხლის დებულებებთან შესაბამისობაში, განმცხადებელმა ამ საკითხზე გადაწყვეტილების მიღება წერილობით უნდა მოსთხოვოს თავდაპირველ საარბიტრაჟო პანელს. ეს მოთხოვნა ერთდროულად უნდა გადაეგზავნოს მეორე მხარესა და ვაჭრობის საკითხებზე  ასოცირების კომიტეტს. პანელმა თავისი გადაწყვეტილების შესახებ მხარეებსა და ვაჭრობის საკითხებზე ასოცირების კომიტეტს უნდა აცნობოს მოთხოვნის წარდგენიდან 45 დღის განმავლობაში. თუ პანელი გადაწყვეტს, რომ მიღებულ ზომას საკითხი 245-ე მუხლის დებულებებთან შესაბამისობაში მოჰყავს, ვალდებულებების შეჩერება ან კომპენსაცია უნდა შეწყდეს. შესაბამის შემთხვევებში, განმცხადებელი მხარე ვალდებულია ვალდებულებების შეჩერების ოდენობა შეუთავსოს საარბიტრაჟო პანელის მიერ დადგენილ ოდენობას.

 

მუხლი 260

     არბიტრების ცვლილება

 

თუ ამ თავის მიხედვით მიმდინარე საარბიტრაჟო პროცესში თავდაპირველი პანელი ან მისი წევრები ვეღარ მონაწილეობენ, უარს ამბობენ მონაწილეობაზე, ან საჭიროა მათი შეცვლა იმის გამო, რომ ისინი არ აკმაყოფილებენ ამ შეთანხმების XXI დანართში მოცემულ ქცევის კოდექსის მოთხოვნებს,  ამოქმედდება ამ შეთანხმების 249-ე მუხლით გაწერილი პროცედურა. ასეთ შემთხვევაში, გადაწყვეტილების შეტყობინებისათვის დადგენილი ვადა გაგრძელდება 20 დღით, გარდა 249-ე მუხლის მე-7 პუნქტით გათვალისწინებული გადაუდებელი დავებისა, რა შემთხვევაშიც ვადა 5 დღით გაგრძელდება.

 

ქვენაწილი 3

საერთო დებულებები

მუხლი 261

არბიტრაჟისა და გადაწყვეტილების შესრულების პროცედურების შეჩერება და შეწყვეტა

 

საარბიტრაჟო პანელი ორივე მხარის წერილობითი მოთხოვნის საფუძველზე ვალდებულია, ნებისმიერ დროს შეაჩეროს მუშაობა მხარეთა მიერ შეთანხმებული ვადით, რომელიც არ უნდა აჭარბებდეს ზედიზედ 12 თვეს. საარბიტრაჟო პანელი ვალდებულია განაგრძოს მუშაობა ამ პერიოდის დასრულებამდე ორივე მხარის წერილობითი მოთხოვნის ან ამ პერიოდის დასრულების მომენტისათვის ნებისმიერი მხარის წერილობითი მოთხოვნის საფუძველზე. განმცხადებელმა მხარემ აღნიშნულის შესახებ შეტყობინება უნდა გაუგზავნოს ვაჭრობის საკითხებზე ასოცირების კომიტეტის თავმჯდომარეს ან თანათავმჯდომარეებს და მეორე მხარეს. თუ პროცესის შეჩერების შეთანხმებული ვადის გასვლის დროისათვის მხარე არ მოითხოვს საარბიტრაჟო პანელის მუშაობის გაგრძელებას, პროცესი შეწყდება. საარბიტრაჟო პანელის მუშაობის შეჩერება და შეწყვეტა გავლენას არ ახდენს არცერთი მხარის უფლებებზე სხვა პროცესებში, ამ შეთანხმების 269-ე მუხლის შესაბამისად.

 

მუხლი 262

მორიგება

 

მხარეებს შეუძლიათ ამ შეთანხმების IV კარით (ვაჭრობა და ვაჭრობასთან დაკავშირებული საკითხები) გათვალისწინებული დავა ნებისმიერ დროს დაასრულონ მორიგებით. მათ ასეთი გადაწყვეტილების შესახებ ერთობლივად უნდა აცნობონ ამ შეთანხმების 408-ე მუხლის მე-4 პუნქტში განსაზღვრულ ვაჭრობის საკითხებზე  ასოცირების კომიტეტს და, შესაბამის შემთხვევაში, საარბიტრაჟო პანელის თავმჯდომარეს. თუ მორიგება რომელიმე მხარის შიდა პროცედურების მიხედვით საჭიროებს დამტკიცებას, შეტყობინება უნდა შეიცავდეს ინფორმაციას ასეთი მოთხოვნის შესახებ და ასეთ შემთხვევაში დავის მოგვარების პროცესი შეჩერდება. თუ ამგვარი დამტკიცება საჭირო არ არის, ან თუ გაიგზავნება შეტყობინება ასეთი სახის შიდა პროცედურების დასრულების შესახებ, დავის მოგვარების პროცესი შეწყდება.

 

მუხლი 263

პროცედურული წესები

 

1.      ამ თავის მიხედვით დავის მოგვარების პროცედურებზე ვრცელდება ამ შეთანხმების XX დანართად მოცემული პროცედურული წესები და ამ შეთანხმების XXI დანართად მოცემული ქცევის კოდექსი.

 

2.      საარბიტრაჟო პანელის ნებისმიერი სხდომა საჯაროა, თუ პროცედურული წესებით სხვა რამ არ არის დადგენილი.

 

მუხლი 264

ინფორმაცია და ტექნიკური რჩევები

 

მხარის მოთხოვნით ან საკუთარი ინიციატივით, საარბიტრაჟო პანელს შეუძლია ნებისმიერი წყაროსგან, მათ შორის დავის მონაწილე მხარეებისგან, მოიპოვოს ნებისმიერი სახის ინფორმაცია, რასაც საჭიროდ თვლის საარბიტრაჟო პროცესისთვის. საარბიტრაჟო პანელს, თუ ის საჭიროდ თვლის, ასევე აქვს უფლება მიიღოს ექსპერტთა შეფასებები. ექსპერტთა შერჩევამდე, პანელმა კონსულტაციები უნდა გაიაროს მხარეებთან. მხარის ტერიტორიაზე დაფუძნებულ ფიზიკურ ან იურიდიულ პირებს აქვთ უფლება პროცედურული წესების შესაბამისად პანელს წარუდგინონ „სასამართლოს მეგობრის” - (amicus curiae) დასკვნები. ამ მუხლის მეშვეობით მოპოვებული ნებისმიერი ინფორმაცია უნდა ეცნობოს თითოეულ მხარეს და წარედგინოს კომენტარების გასაკეთებლად.

 

მუხლი 265

განმარტების წესები

 

ნებისმიერმა საარბიტრაჟო ტრიბუნალმა ამ შეთანხმების 245-ე მუხლში მოცემული დებულებები უნდა განმარტოს საერთაშორისო საჯარო სამართლის ჩვეულებითი ნორმების, მათ შორის საერთაშორისო ხელშეკრულებების შესახებ 1969 წლის ვენის კონვენციით კოდიფიცირებული ნორმების, შესაბამისად. პანელმა ასევე მხედველობაში უნდა მიიღოს ვაჭრობის მსოფლიო ორგანიზაციის დავების მოგვარების ორგანოს მიერ დამტკიცებული პანელისა და სააპელაციო პალატის გადაწყვეტილებებში მოცემული შესაბამისი განმარტებები. საარბიტრაჟო პანელის გადაწყვეტილებებმა არ უნდა განავრცოს ან შეამციროს ამ შეთანხმებით მხარეთათვის მინიჭებული უფლებები და მოვალეობები.

 

მუხლი 266

საარბიტრაჟო პანელის გადაწყვეტილებები და განჩინებები

 

1.      საარბიტრაჟო პანელმა ყველა ღონე უნდა იხმაროს გადაწყვეტილების კონსენსუსით მისაღებად. თუმცა, თუ გადაწყვეტილების კონსენსუსით მიღება არ ხერხდება, განსახილველი საკითხი ხმათა უმრავლესობით გადაწყდება. პანელის თათბირები კონფიდენციალურია და განსხვავებული აზრები არ გამოიცემა.

 

2.      მხარეები საარბიტრაჟო პანელის გადაწყვეტილებებს უპირობოდ უნდა დაეთანხმონ. გადაწყვეტილებები ფიზიკურ ან იურიდიულ პირს არ უნდა აკისრებდეს რაიმე უფლებას ან ვალდებულებას. გადაწყვეტილებები უნდა შეიცავდეს დადგენილ ფაქტებს, დასკვნებს ამ შეთანხმების 245-ე მუხლში მითითებული შესაბამისი დებულებების გამოყენებადობის თაობაზე და მის მიერ მიღებული ნებისმიერი გადაწყვეტილებისა და დასკვნის მიღების ძირითად მიზეზებს. ამ შეთანხმების 408-ე მუხლის მე-4 პუნქტით განსაზღვრულმა ვაჭრობის საკითხებზე ასოცირების კომიტეტმა საარბიტრაჟო პანელის სრული გადაწყვეტილებები მისი წარდგინებიდან 10 დღის ვადაში უნდა გახადოს საჯაროდ ხელმისაწვდომი გარდა იმ შემთხვევისა, როდესაც ის სხვაგვარად გადაწყვეტს იმ მიზნით, რომ დაიცვას მხარის მიერ მოწოდებული კონფიდენციალური ინფორმაცია, რომელიც კონფიდენციალურად განისაზღვრა ამ მხარის მიერ თავისი კანონმდებლობის საფუძველზე.

 

მუხლი 267

მიმართვები ევროკავშირის მართლმსაჯულების სასამართლოსადმი

 

1.      ამ მუხლში განსაზღვრული პროცედურები მოქმედებს დავებზე, რომლებიც უკავშირდება ამ შეთანხმების იმ დებულებების ინტერპრეტაციასა და გამოყენებას, რომლებიც მხარეს აკისრებს იმგვარ ვალდებულებას, რაც ევროკავშირის სამართლის დებულებაზე მითითებით დგინდება.

 

2.      როდესაც წარმოიშობა დავა ამ მუხლის პირველ პუნქტში აღნიშნული ევროკავშირის სამართლის დებულების ინტერპრეტაციის საკითხზე, საარბიტრაჟო პანელმა საკითხის გადაწყვეტის მაგივრად უნდა მიმართოს ევროკავშირის მართლმსაჯულების სასამართლოს აღნიშნულ საკითხზე გადაწყვეტილების მისაღებად. ასეთ შემთხვევაში, საარბიტრაჟო პანელის გადაწყვეტილების მიღებისთვის დადგენილი ვადების მოქმედება ჩერდება ევროკავშირის მართლმსაჯულების სასამართლოს მიერ გადაწყვეტილების მიღებამდე. ევროკავშირის მართლმსაჯულების სასამართლოს გადაწყვეტილება საარბიტრაჟო პანელისთვის სავალდებულო ხასიათს ატარებს.

 

ნაწილი 4

ზოგადი დებულებები

მუხლი 268

არბიტრების სია

 

1.      ამ შეთანხმების ძალაში შესვლიდან არა უგვიანეს 6 თვისა, ამ შეთანხმების 408-ე მუხლის მე-4 პუნქტით განსაზღვრულმა ვაჭრობის საკითხებზე ასოცირების კომიტეტმა  უნდა შეადგინოს სულ მცირე 15 პირისგან შემდგარი სია, რომლებსაც სურთ და შეუძლიათ არბიტრობა. სია უნდა შედგებოდეს სამი ქვე-სიისგან: თითო ქვე-სია თითო მხარისთვის და ერთი ქვე-სია, რომელშიც შევლენ ის პირები, რომლებიც არ არიან არცერთი ხელშემკვრელი მხარის მოქალაქეები და რომლებიც საარბიტრაჟო პანელის თავმჯდომარეობას გასწევენ. თითოეული ქვე-სია უნდა შეიცავდეს სულ მცირე 5 პირს. ვაჭრობის საკითხებზე ასოცირების კომიტეტმა უნდა უზრუნველყოს, რომ სია ყოველთვის ასეთ მდგომარეობაში შენარჩუნდეს.

 

2.      არბიტრებს უნდა გააჩნდეთ სამართლისა და საერთაშორისო ვაჭრობის სპეციალიზებული ცოდნა და გამოცდილება. ისინი უნდა იყვნენ დამოუკიდებლები, იმოქმედონ პირადი კომპეტენციის ფარგლებში, არ უნდა მიიღონ ინსტრუქციები არცერთი ორგანიზაციის ან მთავრობისგან, არ უნდა იყვნენ რომელიმე მხარის მთავრობასთან დაკავშირებული და უნდა შეესაბამებოდნენ ამ შეთანხმების XXI დანართში მოცემულ ქცევის კოდექსის მოთხოვნებს.

 

 

3.      ვაჭრობის საკითხებზე ასოცირების კომიტეტს შეუძლია შეადგინოს იმ პირთა 12 კაციანი დამატებითი სია, რომლებსაც გააჩნიათ განათლება და გამოცდილება იმ სექტორებში, რომელსაც ეს შეთანხმება ფარავს. მხარეთა შეთანხმების საფუძველზე ასეთი დამატებითი სიები გამოყენებულ უნდა იქნას ამ შეთანხმების 249-ე მუხლში გაწერილი პროცედურის მიხედვით საარბიტრაჟო პანელის შესაქმნელად.

 

მუხლი 269

ვაჭრობის მსოფლიო ორგანიზაციის ფარგლებში აღებულ ვალდებულებებთან ურთიერთმიმართება

 

1.      ამ თავში მოცემული დავის მოგვარების მექანიზმისთვის მიმართვამ არ უნდა იქონიოს გავლენა ვაჭრობის მსოფლიო ორგანიზაციის ფარგლებში განხორციელებულ ნებისმიერ ქმედებაზე, მათ შორის დავის მოგვარების პროცედურაზე.

 

2.      თუმცა, თუ მხარეს რომელიმე კონკრეტულ ღონისძიებასთან დაკავშირებით ინიცირებული აქვს დავის მოგვარების პროცესი ამ თავის ან ვაჭრობის მსოფლიო ორგანიზაციის ხელშეკრულების ფაგლებში, მას არ აქვს უფლება წამოიწყოს მეორე პროცესი იმავე ღონისძიებასთან დაკავშირებით, სანამ პირველი პროცესი არ დასრულდება. ამასთანავე, მხარეს არ აქვს უფლება დავების მოგვარების ორივე ორგანოში მოითხოვოს იმ ვალდებულების შესრულება, რომელიც ამ თავისა და ვაჭრობის მსოფლიო ორგანიზაციის ხელშეკრულების მიხედვით იდენტურია. იმ შემთხვევაში, როდესაც დავის მოგვარების პროცესი დაწყებულია, მხარეების მიერ ერთი ფორუმის არჩევა გამორიცხავს მეორეს გარდა იმ შემთხვევისა, როდესაც არჩეული ფორუმი ვერ მიიღებს გადაწყვეტილებას საჩივარზე აღნიშნულ ვალდებულებასთან დაკავშირებით, იურისდიქციის ან პროცედურული მიზეზების გამო.

 

3.      ამ მუხლის მე-2 პუნქტის მიზნებისთვის:

 

(a) ვაჭრობის მსოფლიო ორგანიზაციის ხელშეკრულებით გათვალისწინებული დავის მოგვარების პროცესი ინიცირებულად ითვლება ვაჭრობის მსოფლიო ორგანიზაციის ხელშეკრულების მე-2 დანართში მოცემული დავების მოგვარების წესებისა და პროცედურის შესახებ შეთანხმების („დავების მოგვარების პროცედურა”) მე-6 მუხლით გათვალისწინებული პროცედურის მიხედვით მხარის მიერ პანელის შექმნის მოთხოვნით, და დასრულებულად ითვლება, როდესაც ვაჭრობის მსოფლიო ორგანიზაციის დავების მოგვარების ორგანო დაამტკიცებს პანელის და სააპელაციო ორგანოს გადაწყვეტილებას დავების მოგვარების პროცედურის მე-16 მუხლისა და მე-17 მუხლის მე-14 პუნქტის შესაბამისად; და

 

(b) ამ შეთანხმებით გათვალისწინებული დავის მოგვარების პროცესი ინიცირებულად ითვლება ამ შეთანხმების 248-ე მუხლის მიხედვით მხარის მიერ საარბიტრაჟო პანელის შექმნის მოთხოვნით და დასრულებულად  ითვლება, როდესაც საარბიტრაჟო პანელი ამ შეთანხმების 253-ე მუხლის შესაბამისად მხარეებს და 408-ე მუხლის მე-4 პუნქტით განსაზღვრულ ვაჭრობის საკითხებზე ასოცირების კომიტეტს გადაუგზავნის თავის გადაწყვეტილებას.

 

4.      მხარეს ამ შეთანხმების არცერთმა დებულებამ არ უნდა შეუშალოს ხელი ვაჭრობის მსოფლიო ორგანიზაციის დავების მოგვარების ორგანოს გადაწყვეტილების შესაბამისად ვალდებულებების შეჩერების იმპლემენტაციაში. ვაჭრობის მსოფლიო ორგანიზაციის ხელშეკრულება არ შეიძლება გამოყენებულ იქნეს მხარისთვის ამ თავით გათვალისწინებული ვალდებულებების შეჩერებისთვის ხელის შეშლის მიზნით.

 

მუხლი 270

ვადები

 

1.             ამ თავში დადგენილი ყველა ვადა, საარბიტრაჟო პანელისთვის გადაწყვეტილებების მიღების ვადების ჩათვლით, გამოითვლება კალენდარული დღეებით და აითვლება შესაბამისი ქმედების განხორციელების ან ფაქტის დადგომის მომდევნო დღიდან, თუ სხვაგვარად არ არის მითითებული.

 

2.             დავის მონაწილე მხარეთა შეთანხმებით შესაძლებელია ამ თავში დადგენილი ნებისმიერი ვადის შეცვლა. საარბიტრაჟო პანელს შეუძლია მხარეებს ნებისმიერ დროს შესთავაზოს ამ თავში გათვალისწინებული ნებისმიერი ვადის შეცვლა, რაც ამ შეთავაზების მიზეზებსაც უნდა შეიცავდეს.

 

თავი 15

დაახლოების ზოგადი დებულებები IV კარის  შესაბამისად

მუხლი 271

პროგრესი დაახლოებაში ვაჭრობასთან დაკავშირებულ სფეროებში

 

1.      ამ შეთანხმების IV კარით (ვაჭრობა და ვაჭრობასთან დაკავშირებული საკითხები) განსაზღვრულ ვაჭრობასთან დაკავშირებულ სფეროებში საქართველოს კანონმდებლობის ევროკავშირის კანონმდებლობასთან დაახლოების შეფასების ხელშეწყობის მიზნით, ამ შეთანხმების 419-ე მუხლის შესაბამისად, მხარეებმა ვაჭრობის საკითხებზე ასოცირების კომიტეტში, რომელიც განსაზღვრულია ამ შეთანხმების 408-ე მუხლის მე-4 პუნქტით ან მის ერთ-ერთ ქვეკომიტეტში, რომელიც შექმნილია ამ შეთანხმების შესაბამისად, რეგულარულად და არანაკლებ წელიწადში ერთხელ უნდა განიხილონ დაახლოებაში მიღწეული პროგრესი წინასწარ განსაზღვრული ვადების მიხედვით, რომელიც მითითებულია ამ შეთანხმების IV კარის (ვაჭრობა და ვაჭრობასთან დაკავშირებული საკითხები) მე-3, მე-4, მე-5, მე-6 და მე-8 თავებში.

 

2.      ევროკავშირის მოთხოვნის საფუძველზე და ამ განხილვის მიზნებისთვის, საქართველომ ვაჭრობის საკითხებზე ასოცირების კომიტეტს ან მის ერთ-ერთ ქვეკომიტეტს უნდა მიაწოდოს წერილობითი ინფორმაცია დაახლოებაში მიღწეულ პროგრესზე და დაახლოებული ეროვნული კანონმდებლობის ეფექტიან განხორციელებასა და აღსრულებაზე, ამ შეთანხმების IV კარის (ვაჭრობა და ვაჭრობასთან დაკავშირებული საკითხები) შესაბამის თავებთან მიმართებით.

 

3.      საქართველომ უნდა აცნობოს ევროკავშირს, როცა ის მიიჩნევს, რომ დაასრულა დაახლოება პირველ პუნქტში დასახელებული ერთ-ერთი თავის შესაბამისად.

 

მუხლი 272

შეუსაბამო ეროვნული კანონმდებლობის გაუქმება

 

დაახლოების პროცესის შემადგენელი ნაწილის სახით, საქართველომ უნდა გააუქმოს ეროვნული კანონმდებლობის დებულებები ან ადმინისტრაციული პრაქტიკა, რომელიც არ შეესაბამება ევროკავშირის იმ კანონმდებლობას, რომელთანაც ამ შეთანხმების IV კარის (ვაჭრობა და ვაჭრობასთან დაკავშირებული საკითხები) შესაბამისად განსაზღვრულია დაახლოება ან საქართველოს ადგილობრივ კანონმდებლობას, რომელიც შესაბამისად დაახლოებულია ევროკავშირის კანონმდებლობასთან.

           

მუხლი 273

ვაჭრობასთან დაკავშირებულ სფეროებში დაახლოების შეფასება

 

1.      ამ შეთანხმების IV კარით (ვაჭრობა და ვაჭრობასთან დაკავშირებული საკითხები) განსაზღვრული დაახლოების შეფასება ევროკავშირის მიერ უნდა დაიწყოს მას შემდეგ, რაც საქართველო აცნობებს ევროკავშირს ამ შეთანხმების 271-ე მუხლის მე-3 პუნქტის შესაბამისად, თუ სხვაგვარად არ არის განსაზღვრული ამ შეთანხმების IV კარის (ვაჭრობა და ვაჭრობასთან დაკავშირებული საკითხები) მე-4 და მე-8 თავებით.

 

2.      ევროკავშირმა უნდა შეაფასოს, რამდენად მოხდა საქართველოს კანონმდებლობის დაახლოება ევროკავშირის კანონმდებლობასთან და რამდენად ეფექტიანად ხდება ეროვნული კანონმდებლობის განხორციელება და აღსრულება. საქართველომ ევროკავშირს უნდა მიაწოდოს ყველა საჭირო ინფორმაცია ამ შეფასების განხორციელებისთვის, ორმხრივად შეთანხმებულ სამუშაო ენაზე.

 

3.      შეფასების პროცესში, ევროკავშირმა მხედველობაში უნდა მიიღოს საქართველოში შესაბამისი ინფრასტრუქტურის, უწყებების და პროცედურების არსებობა და ფუნქციონირება, რომელიც აუცილებელია საქართველოს კანონმდებლობის ეფექტიანი განხორციელებისა და აღსრულებისთვის.

 

4.      ევროკავშირის მიერ მე-2 პუნქტის შესაბამისად განხორციელებულმა შეფასებამ მხედველობაში უნდა მიიღოს ეროვნული კანონმდებლობის ყველა ის დებულება ან ადმინისტრაციული პრაქტიკა, რომელიც არ შეესაბამება ევროკავშირის იმ კანონმდებლობას, რომელთანაც ამ შეთანხმების IV კარის (ვაჭრობა და ვაჭრობასთან დაკავშირებული საკითხები) შესაბამისად განსაზღვრულია დაახლოება ან საქართველოს ადგილობრივ კანონმდებლობას, რომელიც შესაბამისად დაახლოებულია ევროკავშირის კანონმდებლობასთან.

 

5.      ამ შეთანხმების 276-ე მუხლის პირველი პუნქტის შესაბამისად განსაზღვრულ ვადებში, ევროკავშირმა უნდა აცნობოს საქართველოს მის მიერ განხორციელებული შეფასების შედეგები, გარდა იმ შემთხვევისა, თუ სხვაგვარად არის განსაზღვრული. მხარეებმა შეიძლება განიხილონ განხორციელებული შეფასება ვაჭრობის საკითხებზე ასოცირების კომიტეტში, რომელიც განსაზღვრულია ამ შეთანხმების 408-ე მუხლის მე-4 პუნქტში ან მის შესაბამის ქვეკომიტეტებში, ამ შეთანხმების 419-ე მუხლის მე-4 პუნქტის შესაბამისად, თუ სხვაგვარად არ არის განსაზღვრული.

 

მუხლი 274

დაახლოებასთან დაკავშირებული პროცესები

 

1.      საქართველომ უნდა უზრუნველყოს ამ შეთანხმების IV კარის (ვაჭრობა და ვაჭრობასთან დაკავშირებული საკითხები) შესაბამისად დაახლოებული ეროვნული კანონმდებლობის ეფექტიანი განხორციელება და მიიღოს ნებისმიერი ზომა, რომელიც საჭიროა ევროკავშირის კანონმდებლობაში მომხდარი ცვლილების ეროვნული კანონმდებლობაში ასახვისთვის, ამ შეთანხმების 418-ე მუხლის შესაბამისად.

 

2.      ევროკავშირმა უნდა აცნობოს საქართველოს კომისიის ყველა იმ საბოლოო საკანონმდებლო ინიციატივის შესახებ, რომელიც გულისხმობს ევროკავშირის იმ კანონმდებლობის მიღებას ან არსებულის ცვლილებას, რომელიც უკავშირდება ამ შეთანხმების IV კარის (ვაჭრობა და ვაჭრობასთან დაკავშირებული საკითხები) შესაბამისად საქართველოზე დაკისრებულ დაახლოების ვალდებულებებს.

 

3.      საქართველომ ევროკავშირს უნდა აცნობოს ყველა იმ ქმედების, მათ შორის საკანონმდებლო ინიციატივის და ადმინისტრაციული პრაქტიკის შესახებ, რომელმაც შეიძლება გავლენა მოახდინოს ამ შეთანხმების IV კარის (ვაჭრობა და ვაჭრობასთან დაკავშირებული საკითხები) შესაბამისად განსაზღვრულ საქართველოს დაახლოების ვალდებულებების შესრულებაზე.

 

4.      მოთხოვნის შემთხვევაში მხარეებმა უნდა განიხილონ მე-2 და მე-3 პუნქტებით განსაზღვრული ნებისმიერი ინიციატივის ან ქმედების ზეგავლენა ქართულ კანონმდებლობაზე ან ამ შეთანხმების IV კარის (ვაჭრობა და ვაჭრობასთან დაკავშირებული საკითხები) შესაბამისად განსაზღვრულ ვალდებულებებთან შესაბამისობაზე.

 

5.      თუ ამ შეთანხმების 273-ე მუხლის შესაბამისად განხორციელებული შეფასების შემდეგ საქართველო შეცვლის საკუთარ კანონმდებლობას ამ შეთანხმების IV კარის (ვაჭრობა და ვაჭრობასთან დაკავშირებული საკითხები) მე-3, მე-4, მე-5, მე-6 და მე-8 თავებით განსაზღვრული დაახლოების შესაბამისად მომხდარი ცვლილებების ასახვის მიზნით, ევროკავშირის მხარემ უნდა განახორციელოს ახალი შეფასება, ამ შეთანხმების 273-ე მუხლის შესაბამისად. თუ საქართველო განახორციელებს ნებისმიერ სხვა ქმედებას, რომელმაც შეიძლება გავლენა მოახდინოს დაახლოებული ქართული კანონმდებლობის განხორციელებასა და აღსრულებაზე, ევროკავშირს შეუძლია ახალი შეფასების განხორციელება ამ შეთანხმების 273-ე მუხლის შესაბამისად.

 

 

6.      აუცილებლობის შემთხვევაში, ევროკავშირის მიერ განხორციელებული შეფასების საფუძველზე, რომლის თანახმად საქართველოს კანონმდებლობა დაახლოებულია ევროკავშირის კანონმდებლობასთან და ხდება მისი ეფექტიანად განხორციელება და აღსრულება, ევროკავშირის მიერ საქართველოსთვის მინიჭებული შეღავათები შეიძლება დროებით შეჩერდეს, თუ საქართველო არ მოახდენს მისი კანონმდებლობის დაახლოებას, ამ შეთანხმების IV კარით (ვაჭრობა და ვაჭრობასთან დაკავშირებული საკითხები) განსაზღვრული დაახლოების ცვლილების ასახვისთვის, იმის გათვალისწინებით, რომ ამ მუხლის მე-5 პუნქტში მითითებული შეფასება აჩვენებს, რომ საქართველოს კანონმდებლობა აღარ არის დაახლოებული ევროკავშირის კანონმდებლობასთან ან ასოცირების საბჭო ვერ მიიღებს გადაწყვეტილებას ამ შეთანხმების IV კარის (ვაჭრობა და ვაჭრობასთან დაკავშირებული საკითხები) განახლებაზე ევროკავშირის კანონმდებლობაში მომხდარი ცვლილებების შესაბამისად.

 

7.      თუ ევროკავშირი აპირებს შეღავათების შეჩერებას, მან ამის შესახებ დროულად უნდა აცნობოს საქართველოს. საქართველომ შეტყობინების მიღებიდან 3 თვის ვადაში შესაბამისი წერილობითი მიზეზების განმარტებით ამ საკითხით შეიძლება მიმართოს ვაჭრობის საკითხებზე ასოცირების კომიტეტს, რომელიც განსაზღვრულია ამ შეთანხმების 408-ე მუხლის მე-4 პუნქტით. მიმართვიდან 3 თვის ვადაში, ვაჭრობის საკითხებზე ასოცირების კომიტეტმა უნდა განიხილოს საკითხი. თუ საკითხი არ არის გადაცემული ვაჭრობის საკითხებზე ასოცირების კომიტეტისთვის ან თუ მისი გადაწყვეტა ვერ ხდება კომიტეტის მიერ მიმართვიდან 3 თვის ვადაში, ევროკავშირს შეუძლია განახორციელოს შეღავათების შეჩერება. შეჩერება დროულად უნდა გაუქმდეს, თუ ვაჭრობის საკითხებზე ასოცირების კომიტეტი გადაწყვეტს საკითხს.

 

მუხლი 275

ინფორმაციის გაცვლა

 

ამ შეთანხმების IV კარით (ვაჭრობა და ვაჭრობასთან დაკავშირებული საკითხები) გათვალისწინებულ დაახლოებასთან დაკავშირებული ინფორმაციის გაცვლა უნდა მოხდეს ამ შეთანხმების 222-ე მუხლის პირველი პუნქტით განსაზღვრული საკონტაქტო პირების მეშვეობით.

 

მუხლი 276

ზოგადი დებულება

 

1.      ამ შეთანხმების 408-ე მუხლის მე-4 პუნქტით განსაზღვრულმა ვაჭრობის საკითხებზე ასოცირების კომიტეტმა უნდა დაამტკიცოს შესაბამისი პროცედურები დაახლოების შეფასების ხელშეწყობისთვის და დაახლოებასთან დაკავშირებული ინფორმაციის ეფექტური გაცვლის უზრუნველყოფისთვის, მათ შორის შეფასების ვადები და ფორმა, შინაარსი და გასაცვლელი ინფორმაციის სამუშაო ენა.

 

2.      ნებისმიერი მითითება ევროკავშირის სამართლებრივ აქტზე ამ შეთანხმების IV კარში (ვაჭრობა და ვაჭრობასთან დაკავშირებული საკითხები) მოიცავს ცვლილებების, დამატებების და ჩანაცვლებების ღონისძიებებს, რომლებიც გამოქვეყნებულია ევროკავშირის ოფიციალურ გაზეთში 2013 წლის 29 ნოემბრამდე.

 

3.      ამ შეთანხმების IV კარის (ვაჭრობა და ვაჭრობასთან დაკავშირებული საკითხები) მე-3, მე-4, მე-5, მე-6 და მე-8 თავების  დებულებებს კონფლიქტის შემთხვევაში ამ თავის დებულებებთან შედარებით უპირატესი ძალა აქვს.

 

4.      ამ თავის დებულებების დარღვევასთან დაკავშირებული პრეტენზიები არ განიხილება ამ შეთანხმების IV კარის (ვაჭრობა და ვაჭრობასთანდაკავშირებული საკითხები) მე-14 თავის (დავების მოგვარება) შესაბამისად.

 

კარი V

ეკონომიკური თანამშრომლობა

თავი 1

ეკონომიკური დიალოგი

მუხლი 277

 

  1. ევროკავშირი და საქართველო ხელს შეუწყობენ ეკონომიკური რეფორმის პროცესს თავიანთი შესაბამისი ეკონომიკების ძირეული პრინციპების  უკეთ გაცნობიერების, ეკონომიკური პოლიტიკის ფორმულირებისა და იმპლემენტაციის გზით.

 

  1. საქართველო უნდა მიისწრაფოდეს, რომ დააფუძნოს ქმედითი საბაზრო ეკონომიკა და ეტაპობრივად დაუახლოოს საკუთარი ეკონომიკური და ფინანსური   რეგულაციები ევროკავშირის რეგულაციებს და იმავდროულად უზრუნველყოს სწორი მაკროეკონომიკური პოლიტიკის გატარება. 

 

მუხლი 278

 

ამ მიზნით, მხარეები თანხმდებიან, წარმართონ რეგულარული ეკონომიკური დიალოგი, რომელიც მიზნად ისახავს:

 

(a)         მაკროეკონომიკურ ტენდენციებსა და პოლიტიკაზე, ისევე, როგორც სტრუქტურულ რეფორმებზე, მათ შორის ეკონომიკური განვითარების სტრატეგიებზე,  ინფორმაციის გაცვლას;

(b)         პროფესიული გამოცდილების და  მოწინავე პრაქტიკის გაცვლას ისეთ სფეროებში, როგორებიცაა საჯარო ფინანსები, მონეტარული და გაცვლითი კურსის შესახებ პოლიტიკის ჩარჩოები, ფინანსური სექტორის პოლიტიკა და ეკონომიკური სტატისტიკა;

(c)         ინფორმაციისა და გამოცდილების გაცვლას რეგიონული ეკონომიკური ინტეგრაციის, მათ შორის, ევროპის ეკონომიკური და სავალუტო კავშირის ფუნქციონირების შესახებ;

(d)         ეკონომიკის, საფინანსო და სტატისტიკის სფეროებში ორმხრივი თანამშრომლობის სტატუსის განხილვას.

 

თავი 2

საჯარო ფინანსების მართვა და ფინანსური კონტროლი

მუხლი 279

 

მხარეები ითანამშრომლებენ სახელმწიფო სექტორის  შიდა ფინანსური კონტროლისა (PIFC) და გარე აუდიტის სფეროში შემდეგი ამოცანების მისაღწევად: 

 

(a)       სახელმწიფო  შიდა ფინანსური კონტროლის სისტემის შემდგომი განვითარება და იმპლემენტაცია, რომელიც ეფუძნება მენეჯერული ანგარიშვალდებულების პრინციპს და მოიცავს ფუნქციონალურად დამოუკიდებელ შიდა აუდიტის სუბიექტებს მთელს საჯარო სექტორში, რაც განხორციელდება საყოველთაოდ აღიარებული საერთაშორისო სტანდარტებისა და მეთოდოლოგიების, ასევე ევროკავშირის კარგი პრაქტიკის მეშვეობით, და საქართველოს მთავრობის მიერ დამტკიცებული სახელმწიფო  შიდა  ფინანსური კონტროლის სტრატეგიული ხედვის დოკუმენტის საფუძველზე;

(b)      სახელმწიფო  შიდა ფინანსური კონტროლის სტრატეგიული ხედვის დოკუმენტში შეიძლება აისახოს  მითითება იმის თაობაზე, განხორციელდება თუ არა ფინანსური ინსპექტირების სისტემა  და რა პირობების გათვალისწინებით, სადაც ამგვარი ფუნქცია საჩივრის არსებობით იქნება განპირობებული, შეავსებს და არ მოახდენს შიდა აუდიტის საქმიანობის დუბლირებას; 

(c)       სახელმწიფო  შიდა ფინანსური კონტროლის სტრატეგიული ხედვის დოკუმენტით გათვალისწინებულ მონაწილეებს შორის ეფექტიანი თანამშრომლობა მმართველობის განვითარების ხელშეწყობის მიზნით;

(d)      სახელმწიფო  შიდა ფინანსური კონტროლის ჰარმონიზაციის ცენტრის მხარდაჭერა და მისი კომპეტენციების გაძლიერება;

(e)       საქართველოს სახელმწიფო აუდიტის სამსახურის, როგორც საქართველოში წამყვანი აუდიტორული ინსტიტუტის, შემდგომი გაძლიერება დამოუკიდებლობის, ორგანიზაციული და აუდიტორული შესაძლებლობების, ფინანსური და ადამიანური რესურსების, ასევე, უმაღლესი აუდიტორული ინსტიტუტის მიერ უმაღლესი აუდიტორული ორგანოების საერთაშორისო ორგანიზაციის (INTOSAI) გარე აუდიტის საერთაშორისოდ აღიარებული სტანდარტების იმპლემენტაციის თვალსაზრისით; და

(f)        ინფორმაციის, გამოცდილებისა და საუკეთესო პრაქტიკის გაცვლა, inter alia, ამ სფეროებში პერსონალის გაცვლისა და ერთობლივი ტრეინინგის გზით. 

 

თავი 3

დაბეგვრა

მუხლი 280

 

მხარეები ითანამშრომლებენ საგადასახადო სფეროში კარგი მმართველობის გაძლიერების კუთხით, ეკონომიკური ურთიერთობების, ვაჭრობის, ინვესტიციებისა და სამართლიანი კონკურენციის შემდგომი გაუმჯობესებისათვის. 

 

მუხლი 281

 

280-ე მუხლის გათვალისწინებით, მხარეები აღიარებენ და ვალდებულებას იღებენ, რომ შეასრულებენ საგადასახადო სფეროს კარგი მმართველობის პრინციპებს, როგორებიცაა მაგალითად, გამჭვირვალობის, ინფორმაციის გაცვლისა და სამართლიანი საგადასახადო კონკურენციის პრინციპებს, როგორც ეს განსაზღვრულია წევრი სახელმწიფოების მიერ ევროკავშირის დონეზე. ამ მიზნით, ევროკავშირისა და წევრი სახელმწიფოებისთვის  ზიანის მიუყენებლად, მხარეები გააუმჯობესებენ საერთაშორისო თანამშრომლობას საგადასახადო სფეროში, ხელს შეუწყობენ კანონიერი საგადასახადო შემოსავლების ადმინისტრირებას, და მიიღებენ ზომებს ზემოხსენებული პრინციპების ეფექტიანი შესრულებისათვის.    

 

მუხლი 282

 

მხარეები ასევე გააძლიერებენ და გააღრმავებენ თავიანთ თანამშრომლობას, რომელიც მიზნად ისახავს საქართველოს საგადასახადო სისტემისა და ადმინისტრირების განვითარებას, მათ შორის, გადასახადების შეგროვებისა და კონტროლის შესაძლებლობის გაძლიერებას, უზრუნველყოფენ გადასახადების ეფექტიან შეგროვებას და გაააქტიურებენ ბრძოლას საგადასახადო თაღლითობისა და გადასახადებისგან თავის არიდების წინააღმდეგ. მხარეები მიზნად ისახავენ, გააძლიერონ თანამშრომლობა და გამოცდილების გაზიარება საგადასახადო თაღლითობის წინააღმდეგ საბრძოლველად, კერძოდ კი დამატებითი ღირებულების გადასახადის (დღგ) სისტემის ბოროტად გამოყენების კუთხით (კარუსელური თაღლითობა). 

 

მუხლი 283

 

მხარეები გააძლიერებენ თავიანთ თანამშრომლობას და განახორციელებენ პოლიტიკის ჰარმონიზაციას აქციზურ საქონელთან დაკავშირებული თაღლითობისა და კონტრაბანდის  წინააღმდეგ საპასუხო ქმედებების განსახორციელებლად და მის წინააღმდეგ საბრძოლველად. ეს თანამშრომლობა მოიცავს, მათ შორის, თამბაქოს პროდუქციაზე აქციზის ტარიფების, შეძლებისდაგვარად, ეტაპობრივ დაახლოებას, რეგიონულ კონტექსტში შესაძლებლობების გათვალისწინებით და “თამბაქოს კონტროლის შესახებ” ჯანდაცვის მსოფლიო ორგანიზაციის ჩარჩო კონვენციის შესაბამისად. ამ მიზნით, მხარეები შეეცდებიან გააძლიერონ თავიანთი თანამშრომლობა რეგიონული კონტექსტის ფარგლებში.

 

მუხლი 284

 

რეგულარული დიალოგი გაიმართება ამ თავით გათვალისწინებულ საკითხებთან დაკავშირებით.       

 

მუხლი 285

 

საქართველო მოახდენს ეროვნული კანონმდებლობის დაახლოებას წინამდებარე შეთანხმების XXII დანართში მითითებულ ევროკავშირის საკანონმდებლო აქტებთან და საერთაშორისო სამართლებრივ ინსტრუმენტებთან, ამავე დანართის დებულებების შესაბამისად.  

                                                               

თავი 4

სტატისტიკა

მუხლი 286

 

მხარეები განავითარებენ და განამტკიცებენ თანამშრომლობას სტატისტიკის საკითხებზე, რაც ხელს შეუწყობს დროული, საერთაშორისო დონეზე შედარებადი და საიმედო სტატისტიკური მონაცემების უზრუნველყოფის გრძელვადიანი მიზნის შესრულებას. მოსალოდნელია, რომ მდგრადი, ეფექტიანი და პროფესიონალურად დამოუკიდებელი ეროვნული სტატისტიკის სისტემა საქართველოსა და ევროკავშირის მოქალაქეებს, ბიზნესებსა და გადაწყვეტილების მიმღებთ მიაწვდის რელევანტურ ინფორმაციას, რაც  საშუალებას მისცემთ, მის საფუძველზე მიიღონ ინფორმირებული გადაწყვეტილებები. ეროვნული სტატისტიკის სისტემა  დაიცავს გაეროს „ოფიციალური სტატისტიკის ფუნდამენტურ პრინციპებს“,  სტატისტიკის სფეროში ევროკავშირის კანონმდებლობის, მათ შორის, „ევროპის სტატისტიკის პრაქტიკის კოდექსის“ გათვალისწინებით, ეროვნული სტატისტიკის სისტემის ევროპის სტატისტიკის ნორმებსა და სტანდარტებთან  შესაბამისობაში მოყვანის მიზნით.

 

მუხლი 287

 

თანამშრომლობა მიზნად ისახავს:

 

(a)           ეროვნული სტატისტიკის სისტემის შესაძლებლობების შემდგომ გაძლიერებას, რომლის ფარგლებშიც აქცენტი გაკეთდება საფუძვლიანი საკანონმდებლო ბაზის განვითარებაზე, ადექვატური მონაცემებისა და მეტამონაცემების წარმოებაზე, გავრცელების პოლიტიკასა და მომხმარებლებზე ორიენტირებულობაზე, მომხმარებელთა სხვადასხვა ჯგუფების გათვალისწინებით, კერძოდ, საჯარო და კერძო სექტორი, აკადემიური წრეები და სხვა მომხმარებლები;

(b)          საქართველოს სტატისტიკის სისტემის ევროპის სტატისტიკის სისტემასთან პროგრესული შესაბამისობის მიღწევას;

(c)           ევროკავშირისათვის მაქსიმალურად დაზუსტებული მონაცემების მიწოდება სათანადო საერთაშორისო და ევროპული მეთოდოლოგიების, მათ შორის, კლასიფიცირების მეთოდოლოგიის გამოყენების მეშვეობით;

(d)          სტატისტიკის ეროვნული სამსახურის თანამშრომლების პროფესიული და მართვის შესაძლებლობების ამაღლებას, რაც ხელს შეუწყობს ევროკავშირის სტატისტიკის სტანდარტების გამოყენებას და წვლილს შეიტანს საქართველოს სტატისტიკის სისტემის განვითარებაში;

 

(e)           მხარეებს შორის გამოცდილების გაზიარებას სტატისტიკური „know-how“-ს განვითარების მიმართულებით; და

(f)            სტატისტიკური მონაცემების წარმოებისა და გავრცელების ყველა პროცესის ხარისხის სრული მართვის ხელშეწყობას. 

 

მუხლი 288

 

მხარეები ითანამშრომლებენ ევროპის სტატისტიკის სისტემის ფარგლებში, რომელშიც „ევროსტატი“ წარმოადგენს ევროპის სტატისტიკის ხელმძღვანელ ორგანოს. თანამშრომლობა მოიცავს შემდეგ სფეროებს:

 

(a)     მაკროეკონომიკური სტატისტიკა, მათ შორის ეროვნული ანგარიშები, საგარეო ვაჭრობის სტატისტიკა, საგადასახდელო ბალანსის სტატისტიკა, პირდაპირი უცხოური ინვესტიციების სტატისტიკა; 

(b)     დემოგრაფიული სტატისტიკა, მათ შორის აღწერა და სოციალური სტატისტიკა;

(c)     სოფლის მეურნეობის სტატისტიკა, მათ შორის სოფლის მეურნეობის  აღწერა და გარემოს დაცვის სტატისტიკა;

(d)     ბიზნეს სტატისტიკა, რომელიც მოიცავს ბიზნესის რეესტრს და ადმინისტრაციული წყაროების  სტატისტიკური მიზნებისთვის გამოყენებას;

(e)     ენერგეტიკის სტატისტიკა, მათ შორის ბალანსები;

(f)      რეგიონული სტატისტიკა;

(g)     ჰორიზონტალური საქმიანობა, მათ შორის სტატისტიკური კლასიფიკაციები, ხარისხის მართვა, მომზადება, გავრცელება, თანამედროვე საინფორმაციო ტექნოლოგიების გამოყენება;

(h)    სხვა შესაბამისი სფეროები.

 

მუხლი 289

 

მხარეები, inter alia, გაცვლიან ინფორმაციასა და პროფესიულ გამოცდილებას და განავითარებენ თანამშრომლობას,  იმავდროულად მხედველობაში მიიღებენ სტატისტიკის სისტემის რეფორმის დროს უკვე დაგროვილ  გამოცდილებას, რომელიც დაიწყო სხვადასხვა დახმარების პროგრამების ფარგლებში. ძალისხმევა მიმართული იქნება საქართველოს სტატისტიკის კანონმდებლობის ევროკავშირის სტატისტიკის კანონდებლობასთან  შესაბამისობაში მოყვანაზე, საქართველოს სტატისტიკის სისტემის განვითარების ეროვნულ სტრატეგიაზე დაყრდნობით, ევროპის სტატისტიკის სისტემის განვითარების გათვალისწინებით. სტატისტიკური მონაცემების წარმოების პროცესში აქცენტი გაკეთდება შერჩევითი გამოკვლევების  შემდგომ დახვეწასა და ადმინისტრაციული ჩანაწერების გამოყენებაზე,  იმავდროულად, მხედველობაში მიიღება საპასუხო რეაგირების ტვირთის შემსუბუქების საჭიროება. მონაცემები იქნება გამოსადეგი სოციალური და ეკონომიკური ცხოვრების უმთავრეს სფეროებში  პოლიტიკის შემუშავებისა და მონიტორინგისათვის.   

 

მუხლი 290

 

რეგულარული დიალოგი გაიმართება წინამდებარე თავში გათვალისწინებულ საკითხებთან დაკავშირებით. ევროპის სტატისტიკის სისტემის ფარგლებში განხორციელებული ღონისძიებები, მათ შორის ტრეინინგები, შეძლებისდაგვარად, ღია იქნება საქართველოს მონაწილეობისთვის.

 

მუხლი 291

 

შესაძლებლობისა და საჭიროების შესაბამისად, საქართველოს კანონმდებლობის სტატისტიკის სფეროში ევროკავშირის კანონმდებლობასთან ეტაპობრივი დაახლოება განხორციელდება ყოველწლიურად განახლებადი „სტატისტიკური მოთხოვნების შესახებ მოკლე მიმოხილვის“ მიხედვით, რომელსაც მხარეები მიიჩნევენ წინამდებარე შეთანხმების დანართად  (დანართი XXIII).

 

კარი VI 

თანამშრომლობის სხვა სფეროები

თავი 1

ტრანსპორტი

მუხლი 292

 

მხარეები:

 

(a)        გააფართოებენ და გააძლიერებენ  თანამშრომლობას ტრანსპორტის სფეროში, რათა ხელი შეუწყონ მდგრადი სატრანსპორტო სისტემების განვითარებას;

(b)        წაახალისებენ ტრანსპორტის ეფექტიან და უსაფრთხო მუშაობას, ასევე სატრანსპორტო სისტემების ინტერმოდალურობასა და ურთიერთთავსებადობას; და

(c)        გამოიჩენენ ძალისხმევას, რომ გააძლიერონ თავიანთ ტერიტორიებს შორის ძირითადი სატრანსპორტო კავშირები.   

 

 

მუხლი 293

 

აღნიშნული თანამშრომლობა, სხვა სფეროებს შორის, მოიცავს შემდეგ სფეროებს:

 

(a)    მდგრადი ეროვნული სატრანსპორტო პოლიტიკის განვითარება, რომელიც მოიცავს ტრანსპორტის ყველა ტიპს, განსაკუთრებით, ეკოლოგიურად სუფთა, ეფექტიანი და უსაფრთხო სატრანსპორტო სისტემების უზრუნველყოფისა და ტრანსპორტის სფეროში აღნიშნული საკითხების პოლიტიკის სხვა სფეროებში ინტეგრაციის ხელშეწყობის მიზნით;

(b)   დარგობრივი სტრატეგიების განვითარება საგზაო, სარკინიგზო, საავიაციო, საზღვაო ტრანსპორტსა და ინტერმოდალურობასთან დაკავშირებული ეროვნული სატრანსპორტო პოლიტიკის ჭრილში, ტექნიკურ აღჭურვილობასა და სატრანსპორტო პარკების განახლებასთან დაკავშირებული სამართლებრივი მოთხოვნების ჩათვლით, წინამდებარე შეთანხმების XXIV და XV-D დანართებში განსაზღვრული საერთშორისო სტანდარტების შესაბამისად,  რაც ასევე მოიცავს განრიგებს, იმპლემენტაციის ეტაპებს, ადმინისტრაციულ პასუხისმგებლობას და ფინანსურ გეგმებს;

(c)    ინფრასტრუქტურული პოლიტიკის გაძლიერება ტრანსპორტის სხვადასხვა ტიპებთან დაკავშირებული  ინფრასტრუქტურული პროექტების  უკეთ იდენტიფიცირებისა და შეფასებისთვის.

(d)   დაფინანსების პოლიტიკის განვითარება, რომელიც ორიენტირებულია მოვლა-პატრონობაზე, შესაძლებლობის შემზღუდველ ფაქტორებზე და სატრანსპორტო ქსელების დამაკავშირებელი ინფრასტრუქტურის დანაკლისზე, ასევე სატრანსპორტო პროექტებში  კერძო სექტორის ჩართულობის გააქტიურებასა და ხელშეწყობაზე;

(e)    შესაბამის საერთაშორისო სატრანსპორტო ორგანიზაციებში გაწევრიანება და შეთანხმებებთან მიერთება, საერთაშორისო სატრანსპორტო შეთანხმებებისა და კონვენციების მკაცრი შესრულებისა და ეფექტური აღსრულების უზრუნველყოფის პროცედურების ჩათვლით;

(f)     სამეცნიერო და ტექნიკური თანამშრომლობა და ინფორმაციის გაცვლა ტრანსპორტის ტექნოლოგიების განვითარებისა და გაუმჯობესების მიზნით, როგორიცაა გონივრული სატრანსპორტო სისტემები; და

(g)    გონივრული სატრანსპორტო სისტემებისა და საინფორმაციო ტექნოლოგიების გამოყენების ხელშეწყობა ტრანსპორტის ყველა შესაბამისი საშუალების მართვისა და ოპერირებისთვის, ასევე კოსმოსური სისტემებისა და ტრანსპორტის ხელშემწყობი კომერციული კომპიუტერული პროგრამების ინტერმოდალურობისა და თანამშრომლობის სფეროში დახმარება. 

 

მუხლი 294

 

1.      თანამშრომლობა ასევე მიზნად ისახავს მგზავრთა და საქონლის გადაადგილების გაუმჯობესებას, საქართველოს, ევროკავშირსა და რეგიონის მესამე ქვეყნებს შორის სატრანსპორტო ნაკადების ზრდას, ადმინისტრაციული, ტექნიკური და სხვა ბარიერების მოხსნის გზით, სატრანსპორტო ქსელის დახვეწისა და ინფრასტრუქტურის განახლების მეშვეობით, კერძოდ, მხარეთა დამაკავშირებელ მთავარ სატრანსპორტო ქსელებში. ეს თანამშრომლობა მოიცავს საზღვრის გადაკვეთის ხელშემწყობ ქმედებებს.

 

2.      თანამშრომლობა მოიცავს ინფორმაციის გაცვლასა და ერთობლივ ქმედებებს:

 

(a)    რეგიონულ დონეზე, კერძოდ, ყურადღება გამახვილდება და ინტეგრირებული პროგრესი იქნება მიღწეული სხვადასხვა რეგიონული სატრანსპორტო თანამშრომლობის სქემის ფარგლებში, როგორიცაა აღმოსავლეთ პარტნიორობის სატრანსპორტო პანელი, ევროპა-კავკასია-აზიის სატრანსპორტო დერეფანი (TRACECA), ბაქოს პროცესი და სხვა სატრანსპორტო ინიციატივები;

(b)   საერთაშორისო დონეზე თანამშრომლობა ეხება საერთაშორისო სატრანსპორტო ორგანიზაციებს და მხარეთა მიერ რატიფიცირებულ საერთაშორისო შეთანხმებებსა და კონვენციებს; და

(c)    ევროკავშირის სხვადასხვა სატრანსპორტო სააგენტოების ფარგლებში.     

 

მუხლი 295

 

რეგულარული დიალოგი გაიმართება ამ თავში განხილულ საკითხებზე.

 

მუხლი 296

 

საქართველო მოახდენს ეროვნული კანონმდებლობის დაახლოებას წინამდებარე შეთანხმების XXIV და XV-D დანართებში მითითებულ ევროკავშირის საკანონმდებლო აქტებთან და საერთაშორისო სამართლებრივ ინსტრუმენტებთან, ამავე დანართების დებულებების შესაბამისად.

 

თავი 2

თანამშრომლობა ენერგეტიკის სფეროში

მუხლი 297

 

თანამშრომლობა ემყარება პარტნიორობის, საერთო ინტერესების, გამჭვირვალობისა  და  პროგნოზირებადობის პრინციპებს და მიზნად ისახავს ბაზრის ინტეგრაციასა და რეგულაციურ დაახლოებას ენერგეტიკის დარგში, უსაფრთხო, ეკოლოგიურად სუფთა და ხელმისაწვდომი ენერგიის უზრუნველყოფის საჭიროების გათვალისწინებით.

 

მუხლი 298

სხვა სფეროებთან ერთად თანამშრომლობა მოიცავს შემდეგ სფეროებს:

 

(a)       ენერგეტიკული სტრატეგიები და პოლიტიკა;

(b)      კონკურენტული, გამჭვირვალე და ეფექტიანი ენერგეტიკული ბაზრის ჩამოყალიბება, სადაც მესამე მხარეს ექნება ქსელებსა და მომხმარებლებზე არადისკრიმინაციული წვდომა ევროკავშირის სტანდარტების შესაბამისად, საჭიროებისამებრ, შესაბამისი მარეგულირებელი ჩარჩოს შემუშავების ჩათვლით;

(c)       თანამშრომლობა რეგიონულ ენერგეტიკულ საკითხებზე  და საქართველოს შესაძლო მიერთება ენერგეტიკული გაერთიანების ხელშეკრულებასთან, სადაც ამჟამად, საქართველოს დამკვირვებლის სტატუსი აქვს;

(d)      მიმზიდველი და სტაბილური საინვესტიციო გარემოს შექმნა ინსტიტუციური, სამართლებრივი, ფისკალური და სხვა პირობების გათვალისწინებით;

(e)       საერთო ინტერესებზე დაფუძნებული ენერგეტიკული ინფრასტრუქტურის განვითარება, ენერგორესურსების, მიმწოდებლების და ტრანსპორტირების  მარშრუტების დივერსიფიცირებისათვის ეკონომიკურად და ეკოლოგიურად მისაღები ფორმით;

(f)        ენერგორესურსების მიწოდების უსაფრთხოების განმტკიცება, ბაზრის ინტეგრაციის გაზრდა და ეტაპობრივი  რეგულაციური დაახლოება ევროკავშირის კანონმდებლობის უმთავრეს ელემენტებთან;

(g)       ენერგორესურსებით ვაჭრობის, ტრანზიტისა და ტრანსპორტირების, და ფასების პოლიტიკის, მათ შორის,  ენერგორესურსების გადაცემის ხარჯზე დაფუძნებული აღრიცხვის  ზოგადი სისტემის გრძელვადიანი სტაბილურობისა და უსაფრთხოების გაღრმავება და განმტკიცება, ურთიერთსასარგებლო და არადისკრიმინაციულ საფუძველზე, საერთაშორისო წესების, მათ შორის ენერგოქარტიის ხელშეკრულების მიხედვით;

(h)      ენერგოეფექტურობისა და ენერგიის დაზოგვის ხელშეწყობა ეკონომიკურად და ეკოლოგიურად გამართლებული გზით;

(i)        განახლებადი ენერგიის წყაროების განვითარება და ხელშეწყობა, სადაც მთავარი აქცენტი გაკეთდება ჰიდრო რესურსებზე, და ამ სფეროში ორმხრივი და რეგიონული ინტეგრაციის  ხელშეწყობა;

(j)        სამეცნიერო და ტექნიკური თანამშრომლობა და ინფორმაციის გაცვლა ენერგიის წარმოებაში, ტრანსპორტირებაში, მიწოდებასა და საბოლოო მოხმარების პროცესში ტექნოლოგიების განვითარებისა და დახვეწის მიზნით, სადაც განსაკუთრებული ყურადღება მიექცევა ენერგოეფექტურობას და ეკოლოგიურად სუფთა ტექნოლოგიებს;  და

(k)      ბირთვული უსაფრთხოებისა და რადიაციული დაცვის სფეროში თანამშრომლობა: ატომური ენერგიის საერთაშორისო სააგენტოს (აესს)-ის და სხვა შესაბამისი საერთაშორისო ხელშეკრულებებისა და კონვენციების პრინციპებისა და სტანდარტების გათვალისწინებით, რომლებიც დაიდო ატომური ენერგიის საერთაშორისო სააგენტოს ფარგლებში, და შეძლებისდაგვარად შესაბამისობაშია ევროპის ატომური ენერგიის თანამეგობრობის დამფუძნებელ ხელშეკრულებასთან.

 

მუხლი 299

 

რეგულარული დიალოგი გაიმართება წინამდებარე თავში განხილულ საკითხებზე .

 

მუხლი 300

 

საქართველო მოახდენს ეროვნული კანონმდებლობის დაახლოებას წინამდებარე შეთანხმების XXV დანართში მითითებულ ევროკავშირის საკანონმდებლო აქტებთან და საერთაშორისო სამართლებრივ ინსტრუმენტებთან, ამავე დანართის დებულებების შესაბამისად.

  

თავი 3

გარემოს დაცვა

მუხლი 301

 

მხარეები განავითარებენ და განამტკიცებენ თანამშრომლობას გარემოს დაცვის საკითხებზე, რითიც წვლილს შეიტანენ მდგრადი განვითარებისა და  მწვანე ეკონომიკის გრძელვადიანი მიზნების განხორციელებაში. გარემოს გაძლიერებული დაცვა სარგებელს მოუტანს საქართველოსა და ევროკავშირის მოქალაქეებსა და ბიზნეს სექტორს,  საზოგადოებრივი ჯანმრთელობის გაუმჯობესების, ბუნებრივი რესურსების შენარჩუნების,  ეკონომიკური და გარემოსდაცვითი ეფექტიანობის გაზრდის გზით, ასევე, თანამედროვე, სუფთა ტექნოლოგიების გამოყენების მეშვეობით, რაც ხელს შეუწყობს წარმოების ეკოლოგიურად მდგრადი მოდელების ჩამოყალიბებას. თანამშრომლობა წარიმართება მხარეთა ინტერესების გათვალისწინებით, თანასწორობისა და ორმხრივი სარგებლიანობის ისევე, როგორც გარემოს დაცვის სფეროში  მხარეებს შორის არსებული ურთიერთდამოკიდებულებისა და მრავალმხრივი შეთანხმებების გათვალისწინებით.  

 

მუხლი 302

 

1.      თანამშრომლობა მიზნად ისახავს გარემოს ხარისხის შენარჩუნებას, დაცვას, გაუმჯობესებასა და რეაბილიტაციას, ადამიანების ჯანმრთელობის დაცვას, ბუნებრივი რესურსების მდგრად გამოყენებასა და საერთაშორისო დონეზე ძალისხმევის ხელშეწყობას,  გარემოს დაცვის რეგიონულ ან გლობალურ პრობლემებთან გასამკლავებლად, მათ შორის ისეთ სფეროებში, როგორებიცაა:

 

(a)    გარემოსდაცვითი მმართველობა და ჰორიზონტალური საკითხები, მათ შორის სტრატეგიული დაგეგმვა, გარემოზე ზემოქმედების შეფასება და გარემოს სტრატეგიული შეფასება, განათლება და ტრეინინგი, მონიტორინგი და გარემოსდაცვითი საინფორმაციო სისტემები, ზედამხედველობა და აღსრულება,  გარემოსდაცვითი პასუხისმგებლობა, გარემოსთან დაკავშირებულ დანაშაულთან ბრძოლა, ტრანს-სასაზღვრო თანამშრომლობა, გარემოს შესახებ ინფორმაციის საჯაროობა, გადაწყვეტილების მიღების პროცესები და ადმინისტრაციული და სამართლებრივი განხილვის ეფექტიანი პროცედურები;

(b)   ჰაერის ხარისხი;

(c)    წყლის ხარისხი და წყლის რესურსების მართვა, მათ შორის წყალდიდობის რისკის მართვა, წყლის რესურსების სიმწირე და გვალვები, ასევე საზღვაო გარემო;

(d)   ნარჩენების მართვა;

(e)    ბუნების დაცვა, მათ შორის, სატყეო მეურნეობა და ბიოლოგიური მრავალფეროვნების კონსერვაცია;

(f)     ინდუსტრიული დაბინძურება და ინდუსტრიული საფრთხეები; და

(g)    ქიმიური ნივთიერებების მართვა;

 

2.    თანამშრომლობა მიზნად ისახავს გარემოს დაცვის საკითხების ინტეგრირებას არა მხოლოდ გარემოსდაცვით პოლიტიკაში, არამედ პოლიტიკის სხვა სფეროებშიც.

 

მუხლი 303

 

თანამშრომლობა, სხვა საკითხებთან ერთად, ითვალისწინებს ინფორმაციისა და ექსპერტიზის გაცვლას; ორმხრივ და რეგიონულ დონეზე თანამშრომლობას, მათ შორის სამხრეთ კავკასიაში თანამშრომლობის არსებული სტრუქტურების ფორმატში და საერთაშორისო დონეზე თანამშრომლობის გზით, განსაკუთრებით, მხარეების მიერ რატიფიცირებული მრავალმხრივი გარემოსდაცვითი შეთანხმებების გათვალისწინებით, ასევე თანამშრომლობას შესაბამისი უწყებების ფარგლებში.

 

მუხლი 304

 

1.     თანამშრომლობა, სხვა საკითხებთან ერთად, ითვალისწინებს შემდეგ მიზანს:

 

(a)          „გარემოს დაცვის მოქმედებათა ეროვნული გეგმის“ (NEAP) შემუშავებას, რომელიც მოიცავს ყველა ეროვნულ და სექტორულ გარემოსდაცვით სტრატეგიულ მიმართულებებს საქართველოში, ასევე ინსტიტუციურ და ადმინისტრაციულ საკითხებს;

(b)         გარემოს დაცვის საკითხების პოლიტიკის სხვა სფეროებში ასახვის  ხელშეწყობას; და

(c)          აუცილებელი ადამიანური და ფინანსური რესურსების  განსაზღვრას.

 

2.         NEAP პერიოდულად განახლდება და დამტკიცდება საქართველოს კანონმდებლობის შესაბამისად.

 

მუხლი 305

 

რეგულარული დიალოგი გაიმართება წინამდებარე თავში განხილულ საკითხებზე.

 

მუხლი 306

 

საქართველო მოახდენს ეროვნული კანონმდებლობის დაახლოებას წინამდებარე შეთანხმების XXVI დანართში მითითებულ ევროკავშირის საკანონმდებლო აქტებთან და საერთაშორისო სამართლებრივ ინსტრუმენტებთან, ამავე დანართის დებულებების შესაბამისად.   

 

 

თავი 4

კლიმატთან დაკავშირებული ქმედებები

მუხლი 307

 

მხარეები განავითარებენ და გააძლიერებენ  თანამშრომლობას კლიმატის ცვლილების დასაძლევად. თანამშრომლობა წარიმართება მხარეთა ინტერესებიდან გამომდინარე, თანასწორობისა და ორმხრივი სარგებლიანობის საფუძველზე ამ სფეროში ორმხრივ და მრავალმხრივ ვალდებულებებს შორის არსებული ურთიერთდამოკიდებულების გათვალისწინებით.  

 

მუხლი 308

 

თანამშრომლობა მიზნად ისახავს კლიმატის ცვლილების შერბილებას და კლიმატის ცვლილებასთან ადაპტაციას, ასევე საერთაშორისო დონეზე ღონისძიებების გატარების ხელშეწყობას, მათ შორის შემდეგ სფეროებში:

 

(a)    კლიმატის ცვლილების შერბილება;

(b)   კლიმატის ცვლილებასთან ადაპტაცია;

(c)    ნახშირბადით ვაჭრობა;

(d)   უსაფრთხო და მდგრადი  დაბალნახშირბადიანი შემცველობისა და საადაპტაციო ტექნოლოგიების კვლევა, განვითარება, დემონსტრირება, დანერგვა და გავრცელება; და

(e)    კლიმატთან დაკავშირებული საკითხების დარგობრივ პოლიტიკაში ინტეგრაცია.   

 

მუხლი 309

 

მხარეები, სხვა საკითხთა შორის, აგრეთვე გაცვლიან ინფორმაციას და პროფესიულ გამოცდილებას; წარმართავენ ერთობლივ კვლევით საქმიანობას და ერთმანეთს გაუზიარებენ ინფორმაციას სუფთა ტექნოლოგიების შესახებ; განახორციელებენ ერთობლივ ქმედებებს რეგიონულ და საერთაშორისო დონეზე, რომლის დროსაც გაითვალისწინებენ  მხარეების მიერ რატიფიცირებულ მრავალმხრივ გარემოსდაცვით შეთანხმებებს,   გარდა ამისა, საჭიროებისამებრ, განახორციელებენ ერთობლივ საქმიანობას შესაბამისი უწყებების ფარგლებში. მხარეები განსაკუთრებულ ყურადღებას მიაქცევენ ტრანს-სასაზღვრო საკითხებსა და რეგიონულ თანამშრომლობას. 

 

მუხლი 310

 

საერთო ინტერესების გათვალისწინებით, თანამშრომლობის ფარგლებში სხვა საკითხებთან ერთად, მომზადდება და  განხორციელდება:

(a)    „ადაპტაციის ეროვნული სამოქმედო გეგმა“ (NAPA);

(b)   „დაბალი ემისიების განვითარების სტრატეგია“ (LEDS), „ეროვნულ დონეზე მისაღები შემარბილებელი ზომების“ ჩათვლით;

(c)    ტექნოლოგიების საჭიროების შეფასების საფუძველზე, ტექნოლოგიების გადაცემის ხელშემწყობი ღონისძიებები;

(d)   ოზონის შრის დამშლელი ნივთიერებებისა და ფტორშემცველ სათბურის გაზებთან დაკავშირებული ღონისძიებები.

 

მუხლი 311

 

რეგულარული დიალოგი გაიმართება წინამდებარე თავში განხილულ საკითხებზე.

 

მუხლი 312

  

საქართველო მოახდენს ეროვნული კანონმდებლობის დაახლოებას წინამდებარე შეთანხმების XXVII დანართში მითითებულ ევროკავშირის საკანონმდებლო აქტებთან და საერთაშორისო სამართლებრივ ინსტრუმენტებთან, ამავე დანართის დებულებების შესაბამისად.   

 

თავი 5

სამრეწველო და საწარმოების პოლიტიკა და

სამთო-მოპოვებითი საქმიანობა

მუხლი 313

 

მხარეები განავითარებენ და განამტკიცებენ თანამშრომლობას სამრეწველო და საწარმოების პოლიტიკის სფეროში, რაც ხელს შეუწყობს ბიზნეს გარემოს გაუმჯობესებას ყველა ეკონომიკური ოპერატორისთვის, განსაკუთრებული აქცენტით მცირე და საშუალო საწარმოებზე, როგორც ეს შესაბამისადაა განსაზღვრული ევროკავშირისა და საქართველოს კანონმდებლობებში. გაძლიერებული თანამშრომლობა ხელს შეუწყობს ევროკავშირის და საქართველოს იმ ბიზნესების ადმინისტრაციული და მარეგულირებელი ჩარჩოების დახვეწას, რომლებიც ევროკავშირისა და საქართველოს ფარგლებში ფუნქციონირებენ, და დაეყრდნობა ევროკავშირის სამრეწველო და მცირე და საშუალო საწარმოების პოლიტიკას, ამ სფეროში საყოველთაოდ აღიარებული პრინციპებისა და პრაქტიკის გათვალისწინებით.

 

მუხლი 314

 

ამ მიზნით, მხარეები ითანამშრომლებენ შემდეგი მიმართულებით:

 

(a)    მცირე და საშუალო საწარმოების განვითარების პოლიტიკის განხორციელება „მცირე ბიზნესის აქტით“ გათვალისწინებულ პრინციპებზე დაყრდნობით და იმპლემენტაციის პროცესის მონიტორინგი რეგულარული დიალოგის საშუალებით. ეს თანამშრომლობა ასევე ითვალისწინებს  მიკრო და ხელნაკეთობათა საწარმოებზე ფოკუსირებას, რომლებიც ძალზე მნიშვნელოვანია როგორც ევროკავშირის, ისე საქართველოს ეკონომიკებისთვის; 

(b)   უკეთესი ჩარჩო პირობების შექმნა ინფორმაციის და კარგი პრაქტიკის გაცვლის გზით, რაც ხელს შეუწყობს კონკურენტუნარიანობის გაუმჯობესებას. აღნიშნული თანამშრომლობა მოიცავს ისეთი სტრუქტურული საკითხების (რესტრუქტურიზაცია) მართვას, როგორებიცაა გარემოს დაცვა და ენერგეტიკა;

(c)    რეგულაციებისა და მარეგულირებელი პრაქტიკის გამარტივება და რაციონალიზაცია, სადაც განსაკუთრებული აქცენტი გაკეთდება მარეგულირებელი მექანიზმების შესახებ კარგი პრაქტიკის გაცვლის საკითხებზე, ევროკავშირის პრინციპების ჩათვლით;

(d)   ინოვაციური პოლიტიკის განვითარების წახალისება კვლევებისა და განვითარების კომერციალიზაციის შესახებ (მათ შორის, ტექნოლოგიებზე დაფუძნებული დამწყები ბიზნესების, კლასტერების განვითარებისა და ფინანსურ რესურსებზე ხელმისაწვდომობის დამხმარე მექანიზმები) ინფორმაციისა და საუკეთესო პრაქტიკის გაცვლის გზით;

(e)    ევროკავშირისა და საქართველოს ბიზნესებს შორის, ასევე ამ ბიზნესებსა და ევროკავშირისა და საქართველოს ხელისუფლების წარმომადგენლებს შორის კონტაქტების გაზრდის ხელშეწყობა;

(f)     ევროკავშირსა და საქართველოს შორის ექსპორტის ხელშემწყობი საქმიანობის წახალისება;

(g)    ევროკავშირისა და საქართველოს შესაბამის სამრეწველო სექტორებში მოდერნიზაციისა და რესტრუქტურიზაციის ხელშეწყობა;

(h)   თანამშრომლობის განვითარება და განმტკიცება სამთომოპოვებით მრეწველობებში, რომელიც მიზნად ისახავს ურთიერთგაგების მიღწევას, ბიზნეს გარემოს გაუმჯობესებას და არა-ენერგეტიკულ სამთომოპოვებით დარგში, განსაკუთრებით კი ლითონის მადნეულისა და სამრეწველო წიაღისეულის საკითხებზე ინფორმაციის გაცვლასა და თანამშრომლობის ხელშეწყობას. ინფორმაციის გაცვლა ითვალისწინებს სამთომოპოვებითი და ნედლეულის დარგის განვითარებას, ნედლეულით ვაჭრობას, საუკეთესო პრაქტიკას სამთომოპოვებითი მრეწველობის მდგრადი განვითარების მიმართულებით, ასევე მომზადებას, უნარებს, ჯანმრთელობასა და უსაფრთხოებას.

 

მუხლი 315

 

რეგულარული დიალოგი გაიმართება წინამდებარე თავში განხილულ  საკითხებზე. აღნიშნულ პროცესში ჩართულები იქნებიან ბიზნესის წარმომადგენლები ევროკავშირიდან და საქართველოდან.

 

თავი 6

კორპორაციული სამართალი,

ბუღალტრული აღრიცხვა და აუდიტი და კორპორაციული მმართველობა

მუხლი 316

 

აღიარებენ რა, სრულყოფილად ფუნქციონირებადი საბაზრო ეკონომიკის შექმნისა და ვაჭრობის წახალისებისთვის, ეფექტური წესებისა და პრაქტიკის მნიშვნელობას კორპორაციული სამართლისა და კორპორაციული მმართველობის, ასევე ბუღალტრული აღრიცხვისა და აუდიტის სფეროებში, მხარეები თანხმდებიან, რომ ითანამშრომლებენ შემდეგ სფეროებში:

 

(a)    აქციონერთა, კრედიტორთა და სხვა ბიზნეს პარტნიორთა დაცვა აღნიშნულ სფეროში ევროკავშირის წესების შესაბამისად;

(b)   ეროვნულ დონეზე შესაბამისი საერთაშორისო სტანდარტების იმპლემენტაცია და ბუღალტრული აღრიცხვისა და აუდიტის სფეროში ევროკავშირის წესებთან ეტაპობრივი დაახლოება; და

(c)    კორპორაციული მმართველობის პოლიტიკის შემდგომი განვითარება საერთაშორისო სტანდარტების შესაბამისად, ასევე ამ სფეროში ევროკავშირის წესებთან და რეკომენდაციებთან ეტაპობრივი დაახლოება.

 

მუხლი 317

 

მხარეები მიზნად ისახავენ, აღნიშნულ სფეროებში ერთმანეთს გაუზიარონ ინფორმაცია და პროფესიული გამოცდილება, როგორც არსებულ სისტემებთან მიმართებით, ასევე შესაბამისი სიახლეების თაობაზე.  გარდა ამისა, მხარეები ეცდებიან, რომ უზრუნველყონ ინფორმაციის ეფექტიანი გაცვლა ევროკავშირის წევრი სახელმწიფოების ბიზნეს კომპანიების რეესტრსა და საქართვლოს კომპანიების ეროვნულ რეესტრს შორის. 

 

მუხლი 318

 

რეგულარული დიალოგი გაიმართება წინამდებარე თავში განხილულ  საკითხებზე.

 

მუხლი 319

 

საქართველო მოახდენს ეროვნული კანონმდებლობის დაახლოებას წინამდებარე შეთანხმების XXVIII დანართში მითითებულ ევროკავშირის საკანონმდებლო აქტებთან და საერთაშორისო სამართლებრივ ინსტრუმენტებთან, ამავე დანართის დებულებების შესაბამისად.  

 

თავი 7

ფინანსური მომსახურება

მუხლი 320

 

აღიარებენ რა ფინანსური მომსახურების სფეროში წესებისა და პრაქტიკის ეფექტური ნაკრების არსებობის რელევანტურობას სრულყოფილად ფუნქციონირებადი საბაზრო ეკონომიკის ჩამოყალიბებისა და ორივე მხარეს შორის სავაჭრო კავშირების ხელშეწყობისათვის, მხარეები თანხმდებიან, რომ ითანამშრომლებენ ფინანსური მომსახურების სფეროში შემდეგი ამოცანების შესრულების მიზნით:

 

(a)    ღია საბაზრო ეკონომიკის საჭიროებებთან ფინანსური მომსახურების რეგულაციის ადაპტაციის პროცესის ხელშეწყობა;

(b)   ინვესტორებისა და ფინანსური მომსახურების სხვა მომხმარებლების ეფექტური და ადეკვატური დაცვის უზრუნველყოფა;

(c)    საქართველოს საფინანსო სისტემის, მისი სრული შემადგენლობით, სტაბილურობისა და სიძლიერის უზრუნველყოფა;

(d)   ფინანსური სისტემის სხვადასხვა მონაწილეებს შორის თანამშრომლობის ხელშეწყობა, მარეგულირებლებისა და ზედამხედველების ჩათვლით; და

(e)    დამოუკიდებელი და ეფექტიანი ზედამხედველობის უზრუნველყოფა.

 

მუხლი 321

 

  1. მხარეები წაახალისებენ თანამშრომლობას შესაბამის მარეგულირებელ და საზედამხედველო ორგანოებს შორის, ინფორმაციის გაცვლის, ფინანსურ ბაზრებთან დაკავშირებით პროფესიული გამოცდილების გაზიარებისა და სხვა ამგვარი ღონისძიებების   ჩათვლით.

 

  1. განსაკუთრებული ყურადღება დაეთმობა ამგვარი ორგანოების ადმინისტრაციული შესაძლებლობების განვითარებას, პერსონალის გაცვლისა და ერთობლივი ტრეინინგების ჩათვლით. 

 

 მუხლი 322

 

რეგულარული დიალოგი გაიმართება წინამდებარე თავში განხილულ  საკითხებზე.

 

მუხლი 323

 

საქართველო მოახდენს ეროვნული კანონმდებლობის დაახლოებას წინამდებარე შეთანხმების XV-A დანართში მითითებულ ევროკავშირის საკანონმდებლო აქტებთან და საერთაშორისო სამართლებრივ ინსტრუმენტებთან, ამავე დანართის დებულებების შესაბამისად.  

 

თავი 8

თანამშრომლობა საინფორმაციო საზოგადოების სფეროში

მუხლი 324

 

მხარეებმა ხელი უნდა შეუწყონ თანამშრომლობას საინფორმაციო საზოგადოების განვითარების კუთხით, რათა ინფორმაციისა და საკომუნიკაციო ტექნოლოგიების ფართოდ გავრცელებისა და ხელმისაწვდომ ფასად უკეთესი ხარისხის მომსახურების მიწოდების გზით სარგებლობა მოუტანონ მოქალაქეებსა და ბიზნეს სექტორს.  თანამშრომლობა მიზნად ისახავს ელექტრონული საკომუნიკაციო ბაზრების ხელმისაწვდომობის ხელშეწყობას, და ამ სფეროში კონკურენციისა და ინვესტიციების წახალისებას.   

 

მუხლი 325

 

თანამშრომლობა მოიცავს, inter alia,  შემდეგ საკითხებს:

 

(a)    ინფორმაციისა და საუკეთესო პრაქტიკის გაზიარება ეროვნული საინფორმაციო საზოგადოების ინიციატივების განხორციელების  კუთხით, რაც მოიცავს, Inter alia, მიმართულებებს, რომლებიც გამიზნულია, ხელი შეუწყოს ფართოზოლოვანი მომსახურების ხელმისაწვდომობას,  ქსელის უსაფრთხოების გაუმჯობესებას და   საჯარო სექტორში ელექტრონული მომსახურების განვითარებას; და

(b)   ინფორმაციის, საუკეთესო პრაქტიკისა და გამოცდილების გაზიარება ელექტრონული კომუნიკაციების სფეროში სრულყოფილი მარეგულირებელი ჩარჩოს შემუშავების ხელშეწყობის მიზნით, კერძოდ, დამოუკიდებელი ეროვნული მარეგულირებელი ორგანოს ადმინისტრაციული შესაძლებლობების გაძლიერება, რადიოსიხშირული რესურსების უკეთესად გამოყენების ხელშეწყობა და საქართველოში და ასევე საქართველოსა და ევროკავშირს შორის ქსელების ურთიერთთავსებადობის ხელშეწყობა.

 

მუხლი 326

 

მხარეები ხელს შეუწყობენ ელექტრონული კომუნიკაციების სფეროში  ევროკავშირის მარეგულირებლებსა და საქართველოში არსებული მარეგულირებელი ორგანოების თანამშრომლობას.

 

მუხლი 327

 

საქართველო მოახდენს ეროვნული კანონმდებლობის დაახლოებას წინამდებარე შეთანხმების XV-B დანართში მითითებულ ევროკავშირის საკანონმდებლო აქტებთან და საერთაშორისო სამართლებრივ ინსტრუმენტებთან, ამავე დანართის დებულებების შესაბამისად.  

 

თავი 9

ტურიზმი

მუხლი 328

 

მხარეები ითანამშრომლებენ ტურიზმის სფეროში კონკურენტული და მდგრადი ტურიზმის, როგორც ეკონომიკური ზრდისა და გაძლიერების, დასაქმებისა და საერთაშორისო გაცვლების ხელშემწყობი ინდუსტრიის განვითარების  მიზნით.

 

მუხლი 329

 

ორმხრივი და ევროპის დონეზე თანამშრომლობა დაეფუძნება შემდეგ პრინციპებს:

 

(a)    ადგილობრივი თემების, განსაკუთრებით სოფლად, თვითმყოფადობისა და ინტერესების პატივისცემას,  ადგილობრივი განვითარების საჭიროებებისა და პრიორიტეტების გათვალისწინებით;

(b)   კულტურული მემკვიდრეობის მნიშვნელობას; და

(c)    ტურიზმსა და გარემოს დაცვას შორის პოზიტიურ ურთიერთქმედებას.

 

მუხლი 330

 

თანამშრომლობისას ყურადღება გამახვილდება შემდეგ საკითხებზე:  

 

(a)    ინფორმაციის, საუკეთესო პრაქტიკის, გამოცდილებისა და “know-how”-ს გაცვლა;

(b)   საჯარო, კერძო და ადგილობრივი თემების ინტერესებს შორის პარტნიორობის შენარჩუნება, ტურიზმის მდგრადი განვითარების უზრუნველყოფის მიზნით;

(c)    ტურისტული ნაკადების, პროდუქტების და ბაზრების, ინფრასტრუქტურის, ადამიანური რესურსების და ინსტიტუციური სტრუქტურების ხელშეწყობა და განვითარება. 

(d)   ეფექტიანი პოლიტიკის შემუშავება და იმპლემენტაცია;

(e)    ტურიზმის სფეროში მომზადება და შესაძლებლობების განვითარება, რაც მომსახურების სტანდარტების გაუმჯობესებისკენაა მიმართული; და

(f)     ტურიზმის განვითარება და ხელშეწყობა, მათ შორის, ადგილობრივ თემებში;  

 

მუხლი 331

 

რეგულარული დიალოგი გაიმართება წინამდებარე თავში განხილულ საკითხებზე.     

 

თავი 10

სოფლის მეურნეობა და სასოფლო განვითარება

მუხლი 332

 

მხარეები ითანამშრომლებენ სოფლის მეურნეობისა და სასოფლო განვითარების ხელშეწყობის მიზნით, კერძოდ, პოლიტიკისა და კანონმდებლობის პროგრესული თავსებადობის მიღწევის მეშვეობით.

 

მუხლი 333

 

მხარეებს შორს თანამშრომლობა სოფლის მეურნეობისა და სასოფლო განვითარების კუთხით მოიცავს, inter alia, შემდეგ სფეროებს:

 

(a)    სოფლის მეურნეობისა და სასოფლო განვითარების პოლიტიკის საკითხზე ურთიერთგაგების ხელშეწყობა;

(b)   ცენტრალურ და ადგილობრივ დონეზე ადმინისტრაციული შესაძლებლობების განვითარება, რათა უზრუნველყოფილ იქნას პოლიტიკის დაგეგმვა, შეფასება, განხორციელება და ცხოვრებაში გატარება აღსრულება ევროკავშირის რეგულაციებისა და საუკეთესო პრაქტიკის შესაბამისად;

(c)    სოფლის მეურნეობის წარმოების მოდერნიზაციისა და მდგრადი განვითარების ხელშეწყობა;

(d)   სოფლის განვითარების პოლიტიკის შესახებ ცოდნისა და საუკეთესო პრაქტიკის გაზიარება სოფლის თემებში ეკონომიკური კეთილდღეობის უზრუნველყოფის მიზნით;

(e)    სოფლის მეურნეობის სექტორის კონკურენტუნარიანობის ამაღლება და ბაზრებზე ყველა დაინტერესებული მხარისათვის ეფექტიანობისა და გამჭვირვალობის უზრუნველყოფა;

(f)     ხარისხიანი პოლიტიკისა და მისი კონტროლის მექანიზმების ხელშეწყობა,
გეოგრაფიული აღნიშვნებისა და ეკოლოგიურად სუფთა პროდუქციის წარმოების ჩათვლით;

(g)    ღვინის წარმოებადა აგრო ტურიზმი

(h)   სასოფლო-სამეურნეო მწარმოებელთა შორის ინფორმაციის გავრცელება და ფერმერთა მომსახურების ცენტრების განვითარების ხელშეწყობა; და

(i)     საკითხების ჰარმონიზაციისაკენ სწრაფვა საერთაშორისო ორგანიზაციების ფარგლებში, რომლის წევრსაც წარმოადგენს ორივე მხარე.

 


მუხლი 334


რეგულარული დიალოგი გაიმართება წინამდებარე თავში განხილულ საკითხებზე .

 

თავი 11

მეთევზეობა და საზღვაო მმართველობა

ნაწილი 1

მეთევზეობის პოლიტიკა

მუხლი 335

 

  1. მხარეები ითანამშრომლებენ მეთევზეობის დარგის  ურთიერთსასარგებლო, საერთო ინტერესების  სფეროებში, მათ შორის, წყლის ცოცხალი რესურსების კონსერვაციისა და მართვის, შემოწმებისა და კონტროლის, მონაცემთა შეგროვების და უკანონო, შეუთანხმებელი და დაურეგულირებელი თევზჭერის წინააღმდეგ ბრძოლის საკითხებზე, როგორც ეს განსაზღვრულია სურსათისა და სოფლის მეურნეობის ორგანიზაციის (FAO) 2001 წლის საერთაშორისო სამოქმედო გეგმით „უკანონო, შეუთანხმებელი და დაურეგულირებელი თევზჭერის პრევენციის, შეკავებისა და აღმოფხვრის შესახებ“ (IPOA).

 

  1. ეს თანამშრომლობა პატივს სცემს მხარეების მიერ ნაკისრ საერთაშორისო ვალდებულებებს წყლის  ცოცხალი რესურსების კონსერვაციისა და მართვის საკითხებთან მიმართებაში.

 

მუხლი 336


მხარეები განახორციელებენ ერთობლივ ქმედებებს, გაცვლიან ინფორმაციას და დაეხმარებიან ერთმანეთს, რათა ხელი შეუწყონ:

 

(a)    მეთევზეობის მენეჯმენტის კარგ მმართველობასა და საუკეთესო პრაქტიკას, რომელიც ითვალისწინებს თევზის მარაგების მდგრად კონსერვაციასა და მართვის უზრუნველყოფას  და ეფუძნება ეკოსისტემის მიდგომის პრინციპებს;

(b)   რაციონალურ თევზჭერასა და მეთევზეობის მართვას მდგრადი განვითარების პრინციპების შესაბამისად, რათა უზრუნველყოფილ იქნას ჯანსაღ პირობებში თევზის მარაგისა და ეკოსისტემების შენარჩუნება; და

(c)    რეგიონული თანამშრომლობის განვითარებას, მათ შორის, მეთევზეობის მართვის რეგიონული ორგანიზაციების ფარგლებში, მიზანშეწონილობის მიხედვით. 

მუხლი 337

 

336-ე მუხლზე  დაყრდნობით  და საუკეთესო მეცნიერული რჩევების გათვალისწინებით, მხარეები გააძლიერებენ თანამშრომლობასა და საკუთარი საქმიანობის კოორდინაციას შავ ზღვაში წყლის ცოცხალი რესურსების  მართვისა და კონსერვაციის სფეროში. ორივე მხარე ხელს შეუწყობს შავი ზღვის რეგიონულ თანამშრომლობას და მეთევზეობის მართვის შესაბამის რეგიონულ ორგანიზაციებთან ურთიერთობებს, მიზანშეწონილობისამებრ.

 

მუხლი 338

 

მხარეები მხარს დაუჭერენ ისეთ ინიციატივებს, როგორიცაა გამოცდილების გაცვლა და დახმარების გაწევა მდგრადი თევზჭერის უზრუნველყოფისათვის აუცილებელი პოლიტიკის გატარების მიზნით, რომელიც ეყრდნობა ევროკავშირის კანონმდებლობასა და მხარეთა ინტერესების პრიორიტეტულ სფეროებს, მათ შორის:

 

(a)    წყლის ცოცხალი რესურსების, თევზჭერის მოცულობისა და ტექნიკური ზომების მართვა;

(b)   თევზჭერის პროცესის შემოწმება და კონტროლი,  საჭირო სათვალთვალო ტექნიკის, მათ შორის, ელექტრონული მონიტორინგის მოწყობილობებისა და მიკვლევადობის საშუალებების გამოყენებით, ასევე აღსრულებადი კანონმდებლობისა და კონტროლის მექანიზმების  უზრუნველყოფა;

(c)    თავსებადი თევზჭერის, ხმელეთზე გადმოტვირთვის, ფლოტის, ბიოლოგიური და ეკონომიკური მონაცემების ჰარმონიზებული შეგროვება;

(d)   თევზჭერის შესაძლებლობების ფარგლების მართვა, რომელიც ასევე მოიცავს მოქმედი თევზის სარეწი ფლოტის რეგისტრაციას;

(e)    ბაზრების ეფექტიანობა, განსაკუთრებით კი, მწარმოებელი ორგანიზაციების ხელშეწყობის, მომხმარებლებისათვის ინფორმაციის მიწოდებისა და მარკეტინგის სტანდარტებისა და მიკვლევადობის უზრუნველყოფის გზით; და

(f)     მეთევზეობის დარგისთვის სტრუქტურული პოლიტიკის შემუშავება, რომელიც უზრუნველყოფს ეკონომიკურ, ეკოლოგიურ და სოციალურ მდგრადობას.

 

ნაწილი 2

საზღვაო პოლიტიკა

მუხლი 339

 

მეთევზეობის, საზღვაო ტრანსპორტის, გარემოს დაცვისა და სხვა სფეროების ფარგლებში თანამშრომლობის გათვალისწინებით და „საზღვაო სამართლის შესახებ“ გაეროს კონვენციის (UNCLOS) საფუძველზე მოქმედი საზღვაო სამართლის შესახებ შესაბამისი საერთაშორისო შეთანხმებების თანახმად, მხარეები განამტკიცებენ თანამშრომლობას ინტეგრირებული საზღვაო პოლიტიკის ფარგლებში, კერძოდ ხელს შეუწყობენ:

 

(a)    საზღვაო საკითხებთან მიმართებით ინტეგრირებული მიდგომის, კარგი მმართველობის შემუშავებასა და საუკეთესო პრაქტიკის გაცვლას საზღვაო სივრცის გამოყენების პროცესში;

(b)   ზღვის რესურსების მდგრადი გამოყენების დაგეგმვას, როგორც საშუალებას, რომელიც უზრუნველყოფს გაუმჯობესებული გადაწყვეტილების მიღებას ადამიანური საქმიანობის კონკურენტულ პროცესში მედიაციის გაწევის მიზნით, ეკოლოგიური სისტემის მიდგომის შესაბამისად;  

(c)    სანაპირო ზონის ინტეგრირებულ მართვას ეკოსისტემის მიდგომის შესაბამისად, მდგრადი სანაპირო განვითარების უზრუნველსაყოფად და სანაპირო რისკებთან მიმართებაში, მათ შორის,  კლიმატის ცვლილების ზემოქმედებასთან გასამკლავებლად, სანაპირო რეგიონების მდგრადობის ხელშეწყობის მიზნით;

(d)   საზღვაო მრეწველობაში ინოვაციებს და რესურსების ეფექტიანობას, როგორც ეკონომიკური ზრდისა და დასაქმების ხელშემწყობ ფაქტორს, მათ შორის, საუკეთესო პრაქტიკის  გაცვლის გზით;

(e)    საზღვაო ინდუსტრიებს, მომსახურებებსა და სამეცნიერო ინსტიტუტებს შორის სტრატეგიული ალიანსების ჩამოყალიბებას, რომლებიც სპეციალიზდებიან საზღვაო კვლევებზე;

(f)     ტრანსსასაზღვრო და სხვადასხვა დარგებს შორის საზღვაო თვალთვალის ძალისხმევის გაღრმავებას, რათა გაუმკლავდნენ მზარდ რისკებს, რომლებიც დაკავშირებულია ინტენსიურ საზღვაო სატრანსპორტო მოძრაობასთან, გემების ოპერატიულ გადმოტვირთვასთან, საზღვაო შემთხვევებსა და ზღვაზე უკანონო საქმიანობებთან; და

(g)    გამართავენ რეგულარულ დიალოგს და ხელს შეუწყობენ საზღვაო საქმიანობის საკითხებში ჩართულ დაინტერესებულ მხარეებს შორის სხვადასხვა ქსელების ჩამოყალიბებას.  

 

მუხლი 340

 

აღნიშნული თანამშრომლობა მოიცავს შემდეგს:

 

(a)    ინფორმაციის, საუკეთესო პრაქტიკის, გამოცდილების გაცვლას და საზღვაო “know-how”-ს გაზიარებას, მათ შორის საზღვაო სექტორში ინოვაციური ტექნოლოგიებისა  და საზღვაო გარემოს დაცვის საკითხებზე;

(b)   ინფორმაციისა და  საუკეთესო პრაქტიკის გაცვლას პროექტების დაფინანსების შესაძლებლობების თაობაზე, მათ შორის, საჯარო-კერძო პარტნიორობის სფეროში; და

(c)    მხარეებს შორის თანამშრომლობის გაძლიერებას შესაბამისი საერთაშორისო საზღვაო ფორუმების ფორმატებში.

 

მუხლი 341

 

მხარეებს შორის რეგულარული დიალოგი გაიმართება წინამდებარე თავში განხილულ საკითხებზე. 

 

თავი 12

თანამშრომლობა კვლევის, ტექნოლოგიების

განვითარებისა და დემონსტრირების სფეროში

მუხლი 342

 

მხარეები ხელს შეუწყობენ თანამშრომლობას სამოქალაქო სამეცნიერო კვლევების, ტექნოლოგიების განვითარებისა და დემონსტრირების (RTD) ყველა სფეროში ორმხრივ სარგებელზე დაყრდნობით  და ინტელექტუალური საკუთრების უფლების სათანადო და ეფექტიანი დაცვის დონეების უზრუნველყოფის შესაბამისად.

 

მუხლი 343

 

კვლევების, ტექნოლოგიების განვითარებისა და დემონსტრირების (RTD) კუთხით თანამშრომლობა მოიცავს:  

 

(a)    დარგობრივ დიალოგს და სამეცნიერო და ტექნოლოგიური ინფორმაციის გაცვლას;

(b)   თითოეული მხარის შესაბამის პროგრამაზე დაშვების სათანადო ხელშეწყობას;

(c)    კვლევითი შესაძლებლობებისა  და ქართული კვლევითი დაწესებულებების მონაწილეობის გაზრდას ევროკავშირის კვლევით ჩარჩო პროგრამებში;

(d)   ერთობლივი კვლევითი პროექტების ხელშეწყობას კვლევების, ტექნოლოგიების განვითარებისა და დემონსტრირების (RTD) ყველა სფეროში;

(e)    ტრენინგებისა და მობილობის პროგრამების უზრუნველყოფას მეცნიერების, მკვლევარებისა და სხვა კვლევითი პერსონალისათვის, რომლებიც  ჩართულნი არიან მხარეთა კვლევების, ტექნოლოგიების განვითარებისა და დემონსტრირების (RTD) საქმიანობებში;

(f)     შესაბამისი კანონმდებლობის ფარგლებში, წინამდებარე შეთანხმებით გათვალისწინებულ საქმიანობაში მონაწილე კვლევითი მუშაკების თავისუფალი გადაადგილებისა და საქონლის ტრანსსასაზღვრო გადაადგილების ხელშეწყობას, რომლებიც მსგავსი საქმიანობისათვის გამოიყენება;

(g)    თანამშრომლობის სხვა ფორმებს  კვლევების, ტექნოლოგიების განვითარებისა და დემონსტრირების (RTD) სფეროებში, ურთიერთშეთანხმების საფუძველზე.

 

მუხლი 344

 

მსგავსი თანამშრომლობის საქმიანობების განხორციელებისას, უნდა მოხდეს ევროკავშირსა და საქართველოს შორის ფინანსური თანამშრომლობის ფარგლებში გადადგმული სხვა ნაბიჯების თანხვედრა, როგორც ეს გათვალისწინებულია წინამდებარე შეთანხმების VII კარში  (ფინანსური დახმარება, და თაღლითობის წინააღმდეგ ბრძოლისა და კონტროლის შესახებ დებულებები).

 

თავი 13

მომხმარებელთა პოლიტიკა

მუხლი 345

 

მხარეები ითანამშრომლებენ, რათა უზრუნველყონ მომხმარებელთა დაცვის მაღალი დონე და მიაღწიონ თავსებადობას  მომხმარებელთა დაცვის თავიანთ სისტემებს შორის.    

 

მუხლი 346

 

ამ მიზნების მისაღწევად, თანამშრომლობა, საჭიროების შემთხვევაში, შესაძლოა, მოიცავდეს:

(a)    მომხმარებელთა შესახებ კანონმდებლობის დაახლოებას სავაჭრო ბარიერების თავიდან აცილების პარალელურად;

(b)   მომხმარებელთა დაცვის სისტემების შესახებ ინფორმაციის გაცვლის ხელშეწყობას, რომელიც მოიცავს მომხმარებელთა შესახებ კანონმდებლობასა და მის აღსრულებას, მომხმარებელთა პროდუქტების უვნებლობას, ინფორმაციის გაცვლის სიტემებს, მომხმარებელთა განათლებას/ინფორმირებულობასა და მათი შესაძლობების გაძლიერებას, ასევე მომხარებელთათვის კომპენსაციის უზრუნველყოფას;

(c)    ადმინისტრაციის თანამდებობის პირებისა და მომხმარებელთა ინტერესების დამცველთა სხვა წარმომადგენლების მომზადებას; და

(d)   მომხმარებელთა დამოუკიდებელი ასოციაციების საქმიანობისა და მომხმარებელთა წარმომადგენლებს შორის კონტაქტების ხელშეწყობას.  

 

მუხლი 347

 

საქართველო მოახდენს ეროვნული კანონმდებლობის დაახლოებას წინამდებარე შეთანხმების XXIX დანართში მითითებულ ევროკავშირის საკანონმდებლო აქტებთან და საერთაშორისო სამართლებრივ ინსტრუმენტებთან, ამავე დანართის დებულებების შესაბამისად.

 

თავი 14

დასაქმება, სოციალური პოლიტიკა და თანაბარი შესაძლებლობები

მუხლი 348

 

მხარეები გააძლიერებენ  დიალოგსა და თანამშრომლობას ღირსეული შრომის პირობების (Decent Work Agenda), დასაქმების პოლიტიკის, სამუშაოზე ჯანმრთელობისა და უსაფრთხოების, სოციალური დიალოგის, სოციალური დაცვის, სოციალური ჩართულობის, გენდერული თანასწორობისა და დისკრიმინაციის აკრძალვის, ასევე კორპორაციული სოციალური პასუხისმგებლობის ხელშესაწყობად, და ამგვარად წვლილს შეიტანენ მეტი და უკეთესი სამუშაო ადგილის, სიღარიბის შემცირების, გაძლირებული სოციალური ინტეგრაციის, მდგრადი განვითარებისა და გაუმჯობესებული ცხოვრების დონის უზრუნველყოფაში. 

 

მუხლი 349

 

თანამშრომლობა, რომელიც დაფუძნებულია ინფორმაციის გაცვლასა და საუკეთესო გამოცდილებაზე, შესაძლოა, მოიცავდეს გარკვეულ  საკითხებს შემდეგი სფეროებიდან:

 

(a)    სიღარიბის შემცირება და სოციალური ინტეგრაციის გაძლიერება;

(b)   დასაქმების პოლიტიკა, რომელიც მიმართულია მეტი და უკეთესი სამუშაო ადგილისა და სათანადო სამუშაო პირობების შექმნისკენ, ჩრდილოვანი ეკონომიკისა და არაფორმალური დასაქმების შემცირების ჩათვლით;

(c)    შრომის ბაზართან დაკავშირებით აქტიური ზომებისა და ეფექტიანი დასაქმების სერვისების ხელშეწყობა, მხარეთა შრომის ბაზრების მოდერნიზაციისა და შრომის ბაზრების საჭიროებების ადაპტაციის მიზნით;

(d)    მეტად ინკლუზიური შრომის ბაზრებისა და სოციალური უსაფრთხოების სისტემების გაუმჯობესება, რაც აერთიანებს სოციალურად დაუცველ ადამიანებს, შეზღუდული შესაძლებლობების მქონე და უმცირესობათა ჯგუფებს მიკუთვნებული ადამიანების ჩათვლით;

(e)    თანაბარი შესაძლებლობები და ანტიდისკრიმინაცია,  რომელიც მიზნად ისახავს გენდერული თანასწორობის გაძლიერებას და მამაკაცსა და ქალს შორის თანაბარი შესაძლებლობების უზრუნველყოფას, ასევე, სქესის, რასობრივი ან ეთნიკური წარმომავლობის, რელიგიის ან მრწამსის, შეზღუდული შესაძლებლობის, ასაკის ან სექსუალური ორიენტაციის ნიადაგზე დისკრიმინაციის წინააღმდეგ ბრძოლას;

(f)     სოციალური პოლიტიკა, რომელიც მიზნად ისახავს  სოციალური უსაფრთხოებისა და სოციალური დაცვის სისტემების გაძლიერებას, თანასწორობის, ხელმისაწვდომობისა და ფინანსური მდგრადობის კუთხით;

(g)    სოციალური პარტნიორების მონაწილეობის გაძლიერება და სოციალური დიალოგის ხელშეწყობა, მათ შორის, ყველა შესაბამისი დაინტერესებული მხარის შესაძლებლობების გაძლიერების გზით;

(h)   სამუშაო ადგილზე ჯანმრთელობისა და უსაფრთხოების ხელშეწყობა; და

(i)     კორპორაციული სოციალური პასუხისმგებლობის სფეროში ცნობიერების ამაღლება და დიალოგის ხელშეწყობა.  

 

მუხლი 350

 

მხარეები წაახალისებენ ყველა დაინტერესებული  მხარის,  მათ შორის სამოქალაქო საზოგადოების ორგანიზაციებისა და განსაკუთრებით, სოციალური პარტნიორების ჩართულობას პოლიტიკის განვითარებისა და რეფორმირების პროცესში და მხარეებს შორის არსებული თანამშრომლობის პროცესში, რომელიც გათვალისწინებულია წინამდებარე შეთანხმების VIII კარში (ინსტიტუციური, ზოგადი და დასკვნითი დებულებები).

 

მუხლი 351

 

მხარეები მიზნად ისახავენ გააძლიერონ თანამშრომლობა დასაქმებისა და სოციალური პოლიტიკის საკითხებზე ყველა შესაბამის რეგიონულ, მრავალმხრივ და საერთაშორისო ფორმატში და ორგანიზაციების ფარგლებში.

 

მუხლი 352

 

მხარეები ხელს შეუწყობენ კორპორაციულ სოციალურ პასუხისმგებლობასა და ანგარიშვალდებულებას და წაახალისებენ ბიზნეს პასუხისმგებლობის პრაქტიკას, როგორიცაა  მთელი რიგი საერთაშორისო კორპორაციული სოციალური პასუხისმგებლობის სახელმძღვანელო რეკომენდაციების შედეგად დამკვიდრებული პრაქტიკა და განსაკუთრებით, ეკონომიკური თანამშრომლობისა და განვითარების ორგანიზაციის (OECD) სახელმძღვანელო რეკომენდაციები  მრავალეროვანი კომპანიებისთვის.

 

მუხლი 353

 

რეგულარული დიალოგი გაიმართება წინამდებარე თავში განხილულ საკითხებზე .

 

მუხლი 354

 

საქართველო მოახდენს ეროვნული კანონმდებლობის დაახლოებას წინამდებარე შეთანხმების XXX დანართში მითითებულ ევროკავშირის საკანონმდებლო აქტებთან და საერთაშორისო სამართლებრივ ინსტრუმენტებთან, ამავე დანართის დებულებების შესაბამისად.

 

თავი 15

საზოგადოებრივი ჯანდაცვა

მუხლი 355

 

მხარეები თანხმდებიან, რომ განავითარებენ თანამშრომლობას საზოგადოებრივი ჯანდაცვის სფეროში, საზოგადოებრივი ჯანმრთელობის უსაფრთხოების დონის ამაღლებისა და ადამიანის უფლებათა დაცვის კუთხით, რაც წარმოადგენს მდგრადი განვითარებისა და ეკონომიკური ზრდის უმთავრეს კომპონენტს.

 

მუხლი 356

 

თანამშრომლობა მოიცავს შემდეგ კონკრეტულ სფეროებს:

 

(a)    საქართველოს საზოგადოებრივი ჯანდაცვის სისტემის გაძლიერება, კერძოდ, ჯანმრთელობის სექტორის რეფორმის გაგრძელების, მაღალი ხარისხის ჯანდაცვის უზრუნველყოფის, ჯანმრთელობის სფეროში ადამიანური რესურსების განვითარების, ჯანმრთელობის სფეროში მმართველობისა და ჯანდაცვის დაფინანსების სრულყოფის გზით;

(b)   ეპიდემიოლოგიური ზედამხედველობა და გადამდებ დაავადებათა კონტროლი, როგორებიცაა, მაგალითად, აივ ინფექცია/შიდსი, ვირუსული ჰეპატიტი, ტუბერკულოზი და ანტიმიკრობული რეზისტენტობა, ასევე - საზოგადოებრივი ჯანმრთელობის წინაშე არსებული საფრთხეებისა და საგანგებო სიტუაციების მიმართ გაზრდილი მზაობა;

(c)    არაგადამდებ დაავადებათა პრევენცია და კონტროლი, ძირითადად ინფორმაციისა და საუკეთესო პრაქტიკის გაცვლის, ჯანსაღი ცხოვრების წესისა  და ფიზიკური აქტივობის ხელშეწყობისა და ჯანმრთელობის იმ მთავარი   განმსაზღვრელი ფაქტორების გათვალისწინებით, როგორიცაა კვება, ალკოჰოლის, ნარკოტიკებისა და თამბაქოს მიმართ დამოკიდებულება;

(d)   ადამიანის ბიოლოგიური მასალის ხარისხი და უსაფრთხოება;

(e)    ჯანმრთელობის შესახებ ინფორმაცია და ცოდნა; და

(f)     ჯანმრთელობის სფეროში იმ საერთაშორისო შეთანხმებების ეფექტური იმპლემენტაცია, რომლებიც აღიარებულია მხარეებს შორის,  კერძოდ, ჯანმრთელობის შესახებ საერთაშორისო რეგულაციები და „თამბაქოს კონტროლის შესახებ“ ჩარჩო კონვენცია.

 

მუხლი 357

 

საქართველო მოახდენს ეროვნული კანონმდებლობის დაახლოებას წინამდებარე შეთანხმების XXXI დანართში მითითებულ ევროკავშირის საკანონმდებლო აქტებთან და საერთაშორისო სამართლებრივ ინსტრუმენტებთან, ამავე დანართის დებულებების შესაბამისად.

 

თავი 16

განათლება, ტრეინინგი და ახალგაზრდობა

მუხლი 358

 

მხარეები ითანამშრომლებენ განათლებისა და ტრეინინგის სფეროში, რათა გაააქტიურონ თანამშრომლობა და დიალოგი, მათ შორის, დიალოგი პოლიტიკის საკითხებზე, რომელიც მიზნად ისახავს ევროკავშირის შესაბამის პოლიტიკასა და პრაქტიკასთან მიახლოვებას. მხარეები ითანამშრომლებენ, რათა ხელი შეუწყონ  მთელი ცხოვრების მანძილზე სწავლას, წაახალისონ განათლებისა და ტრეინინგის სფეროში თანამშრომლობა და გამჭვირვალობა ყველა დონეზე, უმაღლეს განათლებაზე განსაკუთრებული აქცენტით.

 

მუხლი 359

 

განათლებისა და ტრეინინგების სფეროში თანამშრომლობა, inter alia, მიმართული იქნება შემდეგი სფეროების განვითარებისაკენ:

 

(a)    მთელი ცხოვრების მანძილზე სწავლის ხელშეწყობა, რომელიც წარმოადგენს ზრდისა და სამუშაო ადგილების უზრუნველყოფის უმთავრეს ასპექტს და რაც საშუალებას მისცემს მოქალაქეებს, სრულყოფილი მონაწილეობა მიიღონ საზოგადოებრივ ცხოვრებაში;

(b)   განათლებისა და ტრეინინგის სისტემების მოდერნიზება, ხარისხის გაუმჯობესება, განათლების ყველა საფეხურის  რელევანტურობისა და ხელმისაწვდომობის უზრუნველყოფა - ადრეულ ასაკში განათლებისა და მზრუნველობიდან დაწყებული,  უმაღლესი განათლების ჩათვლით;

(c)    უმაღლესი განათლების ხარისხის ამაღლება იმ საშუალებით, რომელიც თანხვედრაშია ევროკავშირის „უმაღლესი განათლების მოდერნიზაციის დღის წესრიგსა“ (Modernisation Agenda for Higher Education) და „ბოლონიის პროცესთან“;

(d)   აკადემიურ სფეროში საერთაშორისო თანამშრომლობის გაძლიერება, ევროკავშირის თანამშრომლობის პროგრამებში მონაწილეობა, სტუდენტებისა და მასწავლებლების მობილურობის გაზრდა;

(e)    უცხო ენების სწავლების ხელშეწყობა;

(f)     კვალიფიკაციისა და კომპეტენციის აღიარების მიმართულებით პროგრესის ხელშეწყობა და ამ მხრივ ტრანსპარენტულობის უზრუნველყოფა; 

(g)    პროფესიული განათლებისა და ტრეინინგის სფეროში თანამშრომლობის ხელშეწყობა ევროკავშირის შესაბამისი საუკეთესო პრაქტიკის გათვალისწინებით; და

(h)   ევროპასთან ინტეგრაციის პროცესის, აგრეთვე, ევროკავშირი-აღმოსავლეთის პარტნიორობის ურთიერთობებზე აკადემიური დიალოგის  შესახებ ცოდნისა და განათლების ამაღლება, და ევროკავშირის შესაბამის პროგრამებში მონაწილეობა.

 

მუხლი 360

 

მხარეები თანხმდებიან ახალგაზრდობის სფეროში თანამშრომლობაზე, რათა:

 

(a)    ხელი შეუწყონ თანამშრომლობასა და გაცვლებს ახალგაზრდობის პოლიტიკის, ასევე  ახალგაზრდებისა და ახალგაზრდა დასაქმებულთა არაფორმალური განათლების  სფეროში;

(b)   ხელი შეუწყონ ახალგაზრდებისა და ახალგაზრდა დასაქმებულების მობილურობის გაზრდას, რაც წარმოადგენს კულტურათაშორისი დიალოგის, ფორმალური საგანმანათლებლო სისტემის გარეთ ცოდნის, გამოცდილებისა და კომპეტენციის მიღების ხელშეწყობის მექანიზმს, მათ შორის მოხალისეობის გზით;

(c)    ხელი შეუწყონ ახალგაზრდულ ორგანიზაციებს შორის თანამშრომლობას. 

 

მუხლი 361

 

საქართველო მოახდენს ეროვნული კანონმდებლობის დაახლოებას წინამდებარე შეთანხმების XXXII დანართში მითითებულ ევროკავშირის საკანონმდებლო აქტებთან და საერთაშორისო სამართლებრივ ინსტრუმენტებთან, ამავე დანართის დებულებების შესაბამისად.

 

თავი 17

კულტურის სფეროში თანამშრომლობა

მუხლი 362

 

მხარეები განავითარებენ თანამშრომლობას გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის განათლების, მეცნიერებისა და კულტურის ორგანიზაციის (იუნესკო) 2005 წლის „კულტურული თვითგამოხატვის მრავალფეროვნების დაცვისა და ხელშეწყობის შესახებ“ კონვენციით განმტკიცებული პრინციპების სათანადოდ გათვალისწინების გზით. საერთო ინტერესების სფეროებში, მხარეები წარმართავენ მუდმივ დიალოგს დარგობრივ პოლიტიკაში, მათ შორის,  ევროკავშირსა და საქართველოში შემოქმედებითი ინდუსტრიების განვითარების კუთხით.  მხარეთა შორის თანამშრომლობა ხელს შეუწყობს კულტურათაშორის დიალოგს, ევროკავშირისა და საქართველოს კულტურის სფეროსა და სამოქალაქო საზოგადოების მონაწილეობის გზით.

 

მუხლი 363

 

მხარეები ითანამშრომლებენ შემდეგ ძირითად  სფეროებში:

 

(a)    კულტურის სფეროში თანამშრომლობა და კულტურული გაცვლები;

(b)   ხელოვნებისა და ხელოვანთა მობილურობა, და კულტურის სფეროს ინსტიტუციური გაძლიერება;

(c)    კულტურათაშორისი დიალოგი;

(d)   კულტურის პოლიტიკის შესახებ დიალოგი; და

(e)    თანამშრომლობა საერთაშორისო ფორუმების ფარგლებში, როგორებიცაა იუნესკო და ევროპის საბჭო, რათა, inter alia, ხელი შეეწყოს კულტურულ მრავალფეროვნებას, შენარჩუნდეს და სათანადოდ განვითარდეს  კულტურული და ისტორიული მემკვიდრეობის ღირებულებანი.    

 

თავი 18

თანამშრომლობა აუდიოვიზუალურ და მედიის სფეროებში

მუხლი 364

 

მხარეები ხელს შეუწყობენ თანამშრომლობას აუდიოვიზუალურ სფეროში. თანამშრომლობა გააძლიერებს აუდიოვიზუალურ ინდუსტრიას ევროკავშირსა და საქართველოში, კერძოდ, პროფესიონალთა ტრეინინგის, ინფორმაციის გაზიარების და კინოსა და ტელევიზიის სფეროებში თანაწარმოებების წახალისების გზით.

 

მუხლი 365

 

1.               მხარეები აწარმოებენ რეგულარულ დიალოგს აუდიოვიზუალურ და მედიის პოლიტიკის სფეროში და ითანამშრომლებენ, რათა გააძლიერონ მედიის დამოუკიდებლობა და პროფესიონალიზმი, ასევე, ურთიერთობები ევროკავშირის მედიასთან,  ევროპული სტანდარტების შესაბამისად, რომელიც ასევე მოიცავს ევროპის საბჭოს სტანდარტებსა და 2005 წლის გაეროს განათლების, მეცნიერებისა და კულტურის ორგანიზაციის (იუნესკო) „კულტურული თვითგამოხატვის მრავალფეროვნების დაცვისა და ხელშეწყობის შესახებ“ კონვენციას.  

 

2.               თანამშრომლობა შეიძლება მოიცავდეს, inter alia, ჟურნალისტთა და მედიის სხვა პროფესიონალთა ტრეინინგის საკითხს.

 

მუხლი 366

 

მხარეები ითანამშრომლებენ მთელ რიგ სფეროებში, როგორებიცაა:

 

(a)    დიალოგი აუდიოვიზუალურ და მედიის პოლიტიკაზე;

(b)   დიალოგი საერთაშორისო დონეზე (როგორიცაა, იუნესკო და მსოფლიო სავაჭრო ორგანიზაცია (WTO)); და

(c)    თანამშრომლობა აუდიოვიზუალურ და მედიის სფეროში, კინოს სფეროში თანამშრომლობის ჩათვლით. 

 

მუხლი 367

 

საქართველო მოახდენს ეროვნული კანონმდებლობის დაახლოვებას წინამდებარე შეთანხმების XXXIII დანართში მითითებულ ევროკავშირის საკანონმდებლო აქტებთან და საერთაშორისო სამართლებრივ ინსტრუმენტებთან, ამავე დანართის დებულებების შესაბამისად.  

 

თავი 19

თანამშრომლობა სპორტისა და ფიზიკური აქტივობის სფეროში 

მუხლი 368

 

მხარეები ითანამშრომლებენ სპორტისა და ფიზიკური აქტივობის სფეროში ინფორმაციისა და საუკეთესო პრაქტიკის გაცვლის გზით, რათა ხელი შეუწყონ ჯანსაღი ცხოვრების წესს და სპორტის სოციალური და საგანმანათლებლო ფასეულობების განვითარებას, სპორტის მობილურობას, სპორტის წინაშე მდგარი ისეთი გლობალური საფრთხეების წინააღმდეგ ბრძოლის მიზნით, როგორებიცაა დოპინგის გამოყენება, რასიზმი და ძალადობა. 

 

თავი 20

თანამშრომლობა სამოქალაქო საზოგადოების სფეროში  

მუხლი 369

 

მხარეები განამტკიცებენ დიალოგს სამოქალაქო საზოგადოებასთან თანამშრომლობის შესახებ შემდეგი მიზნებისთვის:

 

(a)    ევროკავშირსა და საქართველოში სამოქალაქო საზოგადოების ყველა სექტორს შორის კონტაქტების გაფართოება და ინფორმაციისა და გამოცდილების გაცვლა;

(b)   საქართველოს შესახებ, მათ შორის მისი ისტორიისა და კულტურის შესახებ, ევროკავშირის და, განსაკუთრებით,  წევრ სახელმწიფოებში მოქმედი სამოქალაქო საზოგადოების  ორგანიზაციების მეტად ინფორმირება და გაცნობიერება, რაც შესაძლებელს გახდის, ამაღლდეს ცოდნა სამომავლო ურთიერთობებისათვის არსებული შესაძლებლობებისა და გამოწვევების შესახებ ;

(c)    შესაბამისად, საქართველოში და განსაკუთრებით საქართველოს სამოქალაქო საზოგადოების ორგანიზაციებში ევროკავშირის შესახებ ცნობიერებისა და ინფორმირებულობის ამაღლების უზრუნველყოფა, სადაც გამონაკლისების გარეშე ყურადღება გამახვილდება იმ ფასეულობებზე, რომლებზეც ევროკავშირია დაფუძნებული, მის პოლიტიკასა და ფუნქციონირებაზე. 

 

მუხლი 370

 

მხარეები ხელს შეუწყობენ დიალოგისა და თანამშრომლობის განვითარებას ორივე მხარის სამოქალაქო საზოგადოების წარმომადგენლებს შორის, როგორც ევროკავშირსა და საქართველოს შორის ურთიერთობების განუყოფელ ნაწილს. აღნიშნული დიალოგის მიზნებს წარმოადგენს:

 

(a)    ევროკავშირსა და საქართველოს შორის ურთიერთობებში, განსაკუთრებით კი, წინამდებარე შეთანხმებით გათვალისწინებული დებულებების იმპლემენტაციის პროცესში, სამოქალაქო საზოგადოების ჩართვა;

(b)   საჯარო გადაწყვეტილებების მიღების პროცესში სამოქალაქო საზოგადოების მონაწილეობის უზრუნველყოფა, განსაკუთრებით, საჯარო ინსტიტუტებს, წარმომადგენლობით ასოციაციებსა და სამოქალაქო საზოგადოებას შორის ღია, გამჭვირვალე და რეგულარული დიალოგის შენარჩუნების გზით; 

(c)    ინსტიტუტების მშენებლობისა და სამოქალაქო საზოგადოების ორგანიზაციების განვითარების მიზნით, სხვადასხვა მიმართულებით ხელშემწყობი გარემოს შექმნის უზრუნველყოფა რაც, სხვა საკითხებთან ერთად, ითვალისწინებს ადვოკატირების მხარდაჭერას, არაფორმალურ და ფორმალურ კავშირებს, ერთობლივ ვიზიტებსა და სამუშაო სემინარებს, რაც უზრუნველყოფს სამოქალაქო საზოგადოებისათვის სამართლებრივი ჩარჩოს შექმნას; და

(d)   თითოეული მხარის მიერ სამოქალაქო საზოგადოების წარმომადგენელთათვის შესაძლებლობების შექმნა, რათა ისინი გაეცნონ სამოქალაქო საზოგადოებასა, მათ შორის, სოციალურ პარტნიორებსა და საჯარო სამსახურებს შორის კონსულტაციებისა და დიალოგის პროცესს, განსაკუთრებით საჯარო პოლიტიკის შემუშავების პროცესში სამოქალაქო საზოგადოების ჩართულობის გაძლიერების მნიშვნელობის გათვალისწინებით.

 

მუხლი 371

 

მხარეებს შორის რეგულარული დიალოგი გაიმართება წინამდებარე თავში განხილულ საკითხებზე.   

 

თავი 21

რეგიონული განვითარება,

თანამშრომლობა საზღვრისპირა და რეგიონულ დონეზე

მუხლი 372

 

1.      მხარეები ხელს შეუწყობენ ურთიერთგაგებისა და ორმხრივი თანამშრომლობის ჩამოყალიბებას რეგიონული განვითარების პოლიტიკის სფეროში,  რეგიონული პოლიტიკის მეთოდების ფორმულირებისა და იმპლემენტაციის, მრავალდონიანი  მმართველობისა და პარტნიორობის ჩათვლით, სადაც განსაკუთრებული აქცენტი გაკეთდება ღარიბი რაიონების განვითარებასა და ტერიტორიულ თანამშრომლობაზე, რაც მიზნად ისახავს კომუნიკაციის არხების ჩამოყალიბებასა და  ინფორმაციისა და გამოცდილების გაცვლის სისტემის განმტკიცებას ცენტრალურ და ადგილობრივ ხელისუფლებას, სოციალურ და ეკონომიკურ აქტორებსა და სამოქალაქო საზოგადოებას შორის.

 

2.      მხარეები განსაკუთრებით ითანამშრომლებენ, რათა საქართველოს პრაქტიკა თავსებადობაში მოიყვანონ შემდეგ პრინციპებთან:

 

(a)        მრავალდონიანი მმართველობის გაძლიერება, იმდენად რამდენადაც იგი გავლენას ახდენს როგორც ცენტრალურ, ასევე მუნიციპალური დონის მმართველობაზე, განსაკუთრებული აქცენტით ადგილობრივი დაინტერესებული მხარეების    ჩართულობის ინტენსიფიკაციის გზებზე;

(b)       რეგიონული განვითარების პროცესში ჩართულ ყველა მხარეს შორის პარტნიორობის კონსოლიდაცია; და

(c)        თანადაფინანსება, რეგიონული განვითარების პროგრამებისა და პროექტების განხორციელების პროცესში ჩართული სუბიექტების მიერ ფინანსური წვლილის შეტანის  გზით.

 

მუხლი 373

 

1.      მხარეები დაეხმარებიან და განამტკიცებენ ადგილობრივი ხელისუფლების ჩართულობას რეგიონული პოლიტიკის თანამშრომლობაში, რაც მოიცავს საზღვრისპირა თანამშრომლობას და შესაბამის მართვის სტრუქტურებს, გააღრმავებენ თანამშრომლობას  ურთიერთხელსაყრელი  საკანონმდებლო ჩარჩოს ჩამოყალიბების გზით, განამტკიცებენ და განავითარებენ ინსტიტუციური  შესაძლებლობების ამაღლების საშუალებებს და ხელს შეუწყობენ საზღვრისპირა და რეგიონული ეკონომიკური და ბიზნეს კავშირების გაძლიერებას.

 

2.      მხარეები ითანამშრომლებენ რეგიონული განვითარებისა და მიწის გამოყენების დაგეგმარების სფეროებში საქართველოს ინსტიტუტების ინსტიტუციური და საოპერაციო  შესაძლებლობების კონსოლიდაციის მიმართულებით, მათ შორის:

 

(a)    რეგიონული პოლიტიკის შემუშავებისა და განხორციელების პროცესში, ინსტიტუტებს შორის კოორდინაციის, კერძოდ კი ცენტრალურ და ადგილობრივ საჯარო სამსახურებს შორის ვერტიკალურ და ჰორიზონტალურ ურთიერთქმედებათა მექანიზმების გაუმჯობესება;

(b)   სახელმწიფო ხელისუფლების ადგილობრივი ორგანოების შესაძლებლობების განვითარება, რათა ხელი შეეწყოს ორმხრივად მომგებიან საზღვრისპირა თანამშრომლობას ევროკავშირის პრინციპებისა და პრაქტიკის შესაბამისად;

(c)    რეგიონული განვითარების პოლიტიკის შესახებ ცოდნის, ინფორმაციისა და საუკეთესო პრაქტიკის ურთიერთგაზიარება, რაც ხელს შეუწყობს ადგილობრივი თემების ეკონომიკურ კეთილდღეობასა და რეგიონების თანაბარზომიერ განვითარებას. 

 

მუხლი 374

 

  1. მხარეები გააძლიერებენ და ხელს შეუწყობენ საზღვრისპირა თანამშრომლობის განვითარებას წინამდებარე შეთანხმებით გათვალისწინებულ სხვა სფეროებშიც, როგორებიცაა,  inter alia, ტრანსპორტი, ენერგეტიკა, საკომუნიკაციო ქსელები, კულტურა, განათლება, ტურიზმი და ჯანდაცვა.

 

  1. მხარეები უფრო ინტენსიურს გახდიან თავიანთ რეგიონებს შორის თანამშრომლობას ტრანსნაციონალური და რეგიონებს შორის არსებული პროგრამების საშუალებით, რითაც ხელს შეუწყობენ საქართველოს რეგიონების ჩართულობას ევროპის რეგიონულ სტრუქტურებსა და ორგანიზაციებში და საერთო ინტერესების საფუძველზე შემუშავებული პროექტების განხორციელების გზით, განამტკიცებენ მათ ეკონომიკურ და ინსტიტუციურ განვითარებას.  

 

  1. აღნიშნული ნაბიჯების გადადგმა მოხდება შემდეგ კონტექსტში:

 

(a)    ტერიტორიული თანამშრომლობის გაგრძელება ევროპის რეგიონებთან  (მათ შორის, ტრანსნაციონალური და საზღვრისპირა თანამშრომლობის პროგრამების გზით);

(b)   აღმოსავლეთ პარტნიორობის ფარგლებში თანამშრომლობა ევროკავშირის ორგანოებთან, მათ შორის, რეგიონების კომიტეტთან და ევროპის სხვადასხვა რეგიონულ პროექტებსა და ინიციატივებში მონაწილეობა;

 

(c)    თანამშრომლობა, inter alia, ევროპის ეკონომიკურ და სოციალურ კომიტეტთან და ევროპის სივრცითი დაგეგმვის დამკვირვებელთა ქსელთან.

 

მუხლი 375

 

გაიმართება რეგულარული დიალოგი  წინამდებარე თავში განხილულ საკითხებზე.   

 

თავი 22

სამოქალაქო დაცვა

მუხლი 376

 

მხარეები განავითარებენ და გააღრმავებენ თანამშრომლობას ბუნებრივი და ხელოვნური კატასტროფების მართვის სფეროში. თანამშრომლობა წარიმართება მხარეთა ინტერესების გათვალისწინებით თანასწორობასა და ურთიერთსარგებლიანობაზე დაყრდნობით, ასევე, მხედველობაში მიიღება მხარეებს შორის ურთიერთდამოკიდებულება და ამ სფეროში მრავალმხრივი საქმიანობა.

 

მუხლი 377

 

თანამშრომლობა მიზნად ისახავს ბუნებრივი და ხელოვნური კატასტროფების პრევენციას, მათთვის მზადებას და მათზე რეაგირებას.

 

მუხლი 378

 

მხარეები,  inter alia, გაცვლიან ინფორმაციასა და ექსპერტულ მოსაზრებებს და განახორციელებენ ერთობლივ ღონისძიებებს ორმხრივ საფუძველზე ან/და მრავალმხრივი პროგრამების ფარგლებში.  თანამშრომლობა განხორციელდება, inter alia, მხარეებს შორის ამ სფეროში არსებული კონკრეტული შეთანხმებების ან/და ადმინისტრაციული შეთანხმებების იმპლემენტაციის გზით.

 

მუხლი 379

 

თანამშრომლობამ შესაძლოა მოიცვას შემდეგი მიზნები:

 

(a)    საკონტაქტო დეტალების გაცვლა და რეგულარული განახლება, რათა უზრუნველყოფილ იქნას დიალოგის განგრძობადობა და შესაძლებელი იყოს 24-საათიან რეჟიმში ერთმანეთთან დაკავშირება;

(b)   ურთიერთდახმარების ხელშეწყობა გადაუდებელი აუცილებლობის დროს, მიზანშეწონილობის მიხედვით და საკმარისი რესურსების არსებობის გათვალისწინებით;

(c)    წინასწარი გაფრთხილებებისა და განახლებული ინფორმაციის  24-საათიან რეჟიმში გაცვლა ფართომასშტაბიანი საგანგებო სიტუაციების დროს, რომლებიც გავლენას ახდენენ ევროკავშირსა და საქართველოზე; აღნიშნული ასევე ითვალისწინებს დახმარების თხოვნასა და შეთავაზებას;

(d)   ინფორმაციის გაცვლა მხარეების მიერ საგანგებო სიტუაციების დროს მესამე ქვეყნისათვის გაწეული დახმარებების შესახებ, რომლებშიც მოქმედებს ევროკავშირის სამოქალაქო დაცვის მექანიზმები;

(e)    დახმარების მოთხოვნის/გაწევის პროცესში მასპინძელი ქვეყნის დახმარების ფარგლებში თანამშრომლობა;

(f)     კატასტროფების პრევენციის, ტრეინინგისა და მათზე რეაგირების სფეროში საუკეთესო პრაქტიკისა და სახელმძღვანელო დოკუმენტების გაცვლა;

(g)    კატასტროფების რისკების შემცირების ფორმატში თანამშრომლობა ისეთი საშუალებების მიმართვით, როგორებიცაა, inter alia, ინსტიტუციური კავშირები და ადვოკატირება; ინფორმაცია, განათლება და კომუნიკაციები; საუკეთესო პრაქტიკა, რომელიც მიმართულია ბუნებრივი კატასტროფების პრევენციის ან მათი ზემოქმედების შემცირებისაკენ;

(h)   თანამშრომლობა კატასტროფების მართვის მიზნით კატასტროფების, საფრთხეებისა და რისკების შეფასების შესახებ საინფორმაციო ბაზის დასახვეწად;

(i)     თანამშრომლობა გარემოსა და საზოგადოებრივ ჯანდაცვაზე კატასტროფების ზემოქმედების შეფასების მიმართულებით;

(j)     ექსპერტების მიწვევა სამოქალაქო დაცვის საკითხებზე გამართულ კონკრეტულ ტექნიკურ სემინარებსა და სიმპოზიუმებზე;

(k)   დამკვირვებლების ინდივიდუალური მიწვევა ევროკავშირისა და/ან საქართველოს მიერ ორგანიზებულ კონკრეტულ წვრთნებსა და ტრენინგებზე; და

(l)     თანამშრომლობის გაღრმავება სამოქალაქო დაცვის არსებული შესაძლებლობების ყველაზე ეფექტიანად გამოყენების მიზნით.   

 

თავი 23

მონაწილეობა ევროკავშირის სააგენტოებსა და პროგრამებში

მუხლი 380

 

საქართველოს უნდა მიეცეს უფლება, მონაწილეობა მიიღოს ევროკავშირის ყველა სააგენტოში, რომლებიც ღიაა საქართველოს მონაწილეობისთვის იმ დებულებათა შესაბამისად, რომლითაც ეს სააგენტოები იქნა დაარსებული. საქართველო ევროკავშირთან გააფორმებს ცალკე შეთანხმებებს, რომლებიც მას საშუალებას მისცემს მონაწილეობა მიიღოს ცალკეული სააგენტოს მუშაობაში, ფინანსური კონტრიბუციის ოდენობის მითითებით.

 

მუხლი 381

 

საქართველოს უნდა მიეცეს უფლება, მონაწილეობა მიიღოს ევროკავშირის ყველა მიმდინარე და სამომავლო პროგრამაში, რომლებიც ღიაა საქართველოს მონაწილეობისთვის იმ დებულებათა შესაბამისად, რომლითაც ეს პროგრამები იქნება მიღებული.  საქართველოს მონაწილეობა ევროკავშირის პროგრამებში განხორციელდება წინამდებარე შეთანხმების III ოქმის (ევროკავშირსა და საქართველოს შორის ჩარჩო ხელშეკრულების თაობაზე ევროკავშირის პროგრამებში საქართველოს მონაწილეობის ძირითადი პრინციპების შესახებ) დებულებების შესაბამისად.

 

მუხლი 382

 

მხარეთა შორის გაიმართება რეგულარული დიალოგი ევროკავშირის პროგრამებსა და სააგენტოებში საქართველოს მონაწილეობის თაობაზე.  კერძოდ, ევროკავშირი შეატყობინებს საქართველოს ევროკავშირის ახალი სააგენტოებისა და პროგრამების თაობაზე, ასევე, ევროკავშირის პროგრამებსა და სააგენტოებში მონაწილეობის პირობების ცვლილების თაობაზე, რომლებიც ნახსენებია წინამდებარე შეთანხმების 380-ე და 381-ე მუხლებში.

 

კარი VII

ფინანსური დახმარება, და თაღლითობის წინააღმდეგ

ბრძოლისა და კონტროლის შესახებ დებულებები

თავი 1

ფინანსური დახმარება

                                      

მუხლი 383

 

საქართველო ისარგებლებს   ფინანსური დახმარებით, რომელიც განხორციელდება ევროკავშირის დაფინანსების შესაბამისი მექანიზმებისა და ფინანსური ინსტრუმენტების მეშვეობით. საქართველო ასევე ისარგებლებს თანამშრომლობით ევროპის საინვესტიციო ბანკთან (EIB), ევროპის რეკონსტრუქციისა და განვითარების ბანკთან (EBRD)და სხვა საერთაშორისო საფინანსო ინსტიტუტებთან. ფინანსური დახმარება წვლილს შეიტანს წინამდებარე შეთანხმების მიზნების მიღწევაში და უზრუნველყოფილი იქნება ამ თავის შესაბამისად. 

 

მუხლი 384

 

ფინანსური დახმარების ძირითადი პრინციპები ჩამოყალიბებული  იქნება ევროკავშირის  ფინანსური ინსტრუმენტების შესაბამის  რეგულაციებში. 

 

მუხლი 385

 

მხარეებს შორის  შეთანხმებული ევროკავშირის ფინანსური დახმარების პრიორიტეტული სფეროები გაიწერება ყოველწლიურ სამოქმედო პროგრამებში, რომლებიც, საჭიროების შემთხვევაში, დაფუძნებული იქნება მრავალწლიან ფორმატზე, რაც ეხმიანება შეთანხმებული პოლიტიკის პრიორიტეტებს. აღნიშნული პროგრამებით დადგენილი დახმარების თანხის ოდენობა განისაზღვრება საქართველოს საჭიროებების, დარგის შესაძლებლობებისა და რეფორმების პროგრესის შესაბამისად, კერძოდ კი, წინამდებარე შეთანხმებით გათვალისწინებულ სფეროებში. 

 

მუხლი 386

 

იმისათვის, რათა უზრუნველყოფილ იქნას არსებული რესურსების ოპტიმალური გამოყენება, მხარეები შეეცდებიან უზრუნველყონ, რომ ევროკავშირის დახმარება განხორციელდეს სხვა დონორ ქვეყნებთან, დონორ ორგანიზაციებთან და საერთაშორისო საფინანსო ინსტიტუტებთან მჭიდრო თანამშრომლობითა და კოორდინაციით, დახმარების ეფექტიანობის შესახებ საერთაშორისო პრინციპების შესაბამისად. 

 

მუხლი 387

 

ფინანსური დახმარების ძირითადი სამართლებრივი, ადმინისტრაციული და ტექნიკური საფუძვლები ყალიბდება მხარეებს შორის გაფორმებული შესაბამისი შეთანხმებების ფარგლებში.

 

მუხლი 388

 

ასოცირების საბჭო ინფორმირებული იქნება ფინანსური დახმარების პროგრესისა და იმპლემენტაციის თაობაზე, და ასევე, ამ დახმარების როლზე წინამდებარე შეთანხმების მიზნების მიღწევაში. ამ მიზნით, მხარეთა შესაბამისი ორგანოები უზრუნველყოფენ სათანადო მონიტორინგისა და შეფასების განხორციელებას ორმხრივ და უწყვეტ საფუძველზე.

 

მუხლი 389

 

მხარეები განახორციელებენ დახმარების იმპლემენტაციას სანდო ფინანსური მართვის პრინციპების შესაბამისად და ითანამშრომლებენ, რათა დაცული იქნეს ევროკავშირისა და საქართველოს ფინანსური ინტერესები  ამ კარის მე-2 თავის (თაღლითობის წინააღმდეგ ბრძოლისა და კონტროლის შესახებ დებულებები) შესაბამისად. 

 

თავი 2

თაღლითობის წინააღმდეგ ბრძოლისა და

კონტროლის შესახებ დებულებები 

                                      

მუხლი 390

განმარტებები

 

წინამდებარე  თავის მიზნებისათვის გამოიყენება წინამდებარე შეთანხმების IV ოქმით გათვალისწინებული განმარტებები. 

 

მუხლი 391

მოქმედების სფერო

 

ეს თავი გავრცელდება მხარეებს შორის გაფორმებულ ნებისმიერ სხვა შემდგომ შეთანხმებასა თუ ფინანსურ დოკუმენტზე და ევროკავშირის ნებისმიერ სხვა ფინანსურ ინსტრუმენტზე, რომელთანაც საქართველო შესაძლოა იყოს დაკავშირებული, რაც ზიანს არ მიაყენებს ნებისმიერ სხვა დამატებით მუხლს, რომელიც მოიცავს აუდიტს, ადგილზე შემოწმებას, ინსპექციას, კონტროლსა და თაღლითობის წინააღმდეგ ბრძოლის ზომებს, ევროპის აუდიტორთა სასამართლოსა და ევროპის თაღლითობის წინააღმდეგ ბრძოლის ოფისის (OLAF) მიერ ჩატარებული  ქმედებების ჩათვლით. 

 

მუხლი 392

 

ზომები თაღლითობის, კორუფციისა და ნებისმიერი სხვა უკანონო ქმედებების პრევენციისა და მათ წინააღმდეგ ბრძოლის მიმართულებით

 

მხარეები მიიღებენ ეფექტურ ზომებს თაღლითობის, კორუფციისა და ნებისმიერი სხვა უკანონო ქმედების პრევენციისა და მათ წინააღმდეგ ბრძოლის კუთხით, რაც დაკავშირებულია ევროკავშირის დაფინანსებების გამოყენებასთან, inter alia, ადმინისტრაციული ურთიერთდახმარებისა და სამართლებრივი ურთიერთდახმარების მეშვეობით, წინამდებარე ასოცირების შესახებ შეთანხმებით გათვალისწინებულ სფეროებში.   

 

მუხლი 393

 

ინფორმაციის გაცვლა და შემდგომი თანამშრომლობა ოპერატიულ დონეზე

 

1.   წინამდებარე თავის სათანადოდ განხორციელებისათვის, საქართველოსა და ევროკავშირის კომპეტენტური უწყებები რეგულარულად გაცვლიან ინფორმაციას და, ერთ-ერთი მხარის მოთხოვნის საფუძველზე, გამართავენ კონსულტაციებს.

 

2.   თაღლითობის წინააღმდეგ ბრძოლის ევროპის ოფისს (OLAF) შეუძლია, საქართველოს კანონმდებლობის შესაბამისად, შეთანხმდეს საქართველოს შესაბამის ორგანოებთან შემდგომი თანამშრომლობის გზებზე თაღლითობის წინააღმდეგ ბრძოლის სფეროში, საქართველოს ხელისუფლების ორგანოებთან ოპერატიული მექანიზმების ჩათვლით.

 

3.   პერსონალური მონაცემების გადაცემისა და დამუშავების მიზნით, გამოიყენება ამ შეთანხმების III კარის (თავისუფლება, უსაფრთხოება და მართლმსაჯულება)“ მე-14 მუხლი.

 

მუხლი 394

 

თაღლითობის, კორუფციისა და დარღვევების პრევენცია

 

 

1.     ევროკავშირისა და საქართველოს ორგანოები რეგულარულად შეამოწმებენ,  თუ რამდენად  სათანადოდ განხორციელდა ევროკავშირის სახსრებით დაფინანსებული ოპერაციები. ისინი მიიღებენ ნებისმიერ შესაბამის ზომას დარღვევებისა და თაღლითობის პრევენციისა და გამოსწორების მიზნით.

 

2.    ევროკავშირისა და საქართველოს ორგანოები მიიღებენ ნებისმიერ სათანადო ზომას ნებისმიერი აქტიური თუ პასიური კორუფციის პრაქტიკის აღმოფხვრისა და ინტერესთა კონფლიქტის გამორიცხვის მიზნით ევროკავშირის დაფინანსების გამოყენებასთან დაკავშირებული პროცედურების ნებისმიერ ეტაპზე.

 

3.    საქართველოს ხელისუფლების ორგანოები ევროკომისიას შეატყობინებენ ნებისმიერი პრევენციული ზომების შესახებ.

 

4.    ევროკომისიას უფლება აქვს მიიღოს მტკიცებულება 2002 წლის 25 ივნისის საბჭოს No1605/2002 რეგულაციის 56-ე მუხლის შესაბამისად (EC, Euratom) ევროგაერთიანების საერთო ბიუჯეტის მიმართ გამოყენებული ფინანსური რეგულაციის შესახებ.

 

5.    კერძოდ, ევროკომისია ასევე უფლებამოსილია მიიღოს მტკიცებულება იმის თაობაზე, რომ შესყიდვებისა და გრანტების შესახებ პროცედურები აკმაყოფილებს გამჭვირვალობის, თანაბარი მოპყრობისა და დისკრიმინაციის აკრძალვის პრინციპებს, ხელს უშლის ნებისმიერი სახის ინტერესთა კონფლიქტს, სთავაზობს საერთაშორისოდ მიღებული სტანდარტების ექვივალენტურ  გარანტიებს, და უზრუნველყოფს სანდო ფინანსური მართვის დებულებებთან შესაბამისობას.

 

6.    თავიანთი საკუთარი პროცედურების შესაბამისად, მხარეები უზრუნველყოფენ ევროკავშირის დაფინანსების იმპლემენტაციასთან დაკავშირებული ინფორმაციის ერთმანეთისთვის მიწოდებას და ერთმანეთს დაუყოვნებლივ ატყობინებენ თავიანთ პროცედურებში ან სისტემებში განხორციელებული ნებისმიერი ძირეული ცვლილების შესახებ.

 

მუხლი 395

 

სამართალწარმოება, გამოძიება და სასამართლო დევნა

 

საქართველოს ხელისუფლების ორგანოები, ეროვნული ან ევროკავშირის მიერ განხორციელებული კონტროლის შემდგომ, წამოიწყებენ სამართალწარმოებას, საჭიროების შემთხვევაში, გამოძიებისა და სასამართლო დევნის ჩათვლით, თაღლითობის, კორუფციის ან ნებისმიერი სხვა დარღვევის, მათ შორის, ინტერესთა კონფლიქტის, საეჭვო და რეალური შემთხვევების მიმართ. საჭიროების შემთხვევაში, ევროპის თაღლითობის წინააღმდეგ ბრძოლის ოფისს შეუძლია, საქართველოს კომპეტენტურ უწყებას გაუწიოს დახმარება ამ საქმიანობის განხორციელებისას. 

 

მუხლი 396

 

თაღლითობის, კორუფციისა და დარღვევების შესახებ შეტყობინება

 

1.      საქართველოს ხელისუფლების ორგანოები ევროკომისიას დაუყოვნებლივ გადასცემენ ნებისმიერ ინფორმაციას, რომელიც მათ შეიტყვეს თაღლითობის ან კორუფციის რეალურ საქმეებთან დაკავშირებით, ასევე, საქართველოს ხელისუფლების ორგანოები ევროკომისიას, დაუყოვნებლივ შეატყობინებენ ნებისმიერი დარღვევის შესახებ, რაც მოიცავს ინტერესთა კონფლიქტს ევროკავშირის დაფინანსების იმპლემენტაციასთან დაკავშირებით. თაღლითობისა და კორუფციის საეჭვო საქმეებთან დაკავშირებით, ევროპის თაღლითობის წინააღმდეგ ბრძოლის ოფისი და ევროკომისია ასევე იქნებიან ინფორმირებულნი.

 

2.      საქართველოს ხელისუფლების ორგანოები ასევე წარადგენენ ანგარიშს ყველა იმ ზომასთან დაკავშირებით, რომლებიც გატარებულია წინამდებარე მუხლის შესაბამისად შეტყობინებულ ფაქტებთან მიმართებით. თაღლითობის, კორუფციის ან ნებისმიერი სხვა დარღვევის არარსებობის შემთხვევაში, საქართველოს ხელისუფლების ორგანოები ევროკომისიას შეატყობინებენ ყოველი კალენდარული წლის ბოლოს. 

 

მუხლი 397

 

აუდიტი

 

1.      ევროკომისია და ევროპის აუდიტორთა სასამართლო უფლებამოსილნი არიან განიხილონ არის თუ არა ევროკავშირის დაფინანსების იმპლემენტაციასთან დაკავშირებული ყველა ხარჯი გაწეული კანონიერი და ჩვეული ფორმით და რამდენად სანდო იყო ფინანსური მართვა.

 

2.      აუდიტი განხორციელდება აღებული ვალდებულებებისა და გადახდის საფუძველზე. აუდიტი, შეიძლება, ჩატარდეს ჩანაწერებზე დაყრდნობით და, აუცილებლობის შემთხვევაში, განხორციელდეს ადგილზე ევროკავშირის დაფინანსების იმპლემენტაციის პროცესის მართვის განმახორციელებელი ან ამ პროცესში მონაწილე რომელიმე დაწესებულების შენობაში. აუდიტი, შესაძლოა, განხორციელდეს ხსენებული ფინანსური წლის ანგარიშების დახურვამდე და ბალანსის გადახდის თარიღიდან ხუთი წლის განმავლობაში.

 

3.      ევროკომისიის ინსპექტორებს ან სხვა პირებს, რომლებსაც მინიჭებული აქვთ მანდატი ევროკომისიის ან ევროპის აუდიტორთა სასამართლოს მიერ, შეუძლიათ ჩაატარონ დოკუმენტური ან ადგილზე შემოწმებები და აუდიტი ევროკავშირის დაფინანსების იმპლემენტაციის პროცესის მართვის განმახორციელებელი ან ამ პროცესში მონაწილე რომელიმე დაწესებულების ან საქართველოში მათი ქვე-კონტრაქტორების შენობაში.

4.      ევროკომისიის ინსპექტორებისა ან სხვა პირებისთვის, რომლებსაც მინიჭებული აქვთ მანდატი ევროკომისიის ან ევროპის აუდიტორთა სასამართლოს მიერ, სათანადო დონეზე ხელმისაწვდომი იქნება შემოწმების ადგილები, სამუშაოები და დოკუმენტები და აუდიტის ჩასატარებლად, მათი ელექტორნული ვერსიები. დაშვების ამ უფლების თაობაზე ინფორმირებული იქნება საქართველოს ყველა საჯარო ინსტიტუტი, რაც ნათლად უნდა გაიწეროს წინამდებარე ასოცირების შესახებ შეთანხმებით გათვალისწინებული მექანიზმების შესრულების მიზნით გაფორმებულ კონტრაქტებში.

 

5.      ზემოხსენებული შემოწმება და აუდიტი გავრცელდება ევროკავშირის დაფინანსების მიმღებ ყველა კონტრაქტორსა და ქვე-კონტარქტორზე. მათი დავალებების შესრულების პროცესში, ევროპის აუდიტორთა სასამართლო და საქართველოს აუდიტორული ორგანოები ითანამშრომლებენ ნდობის სულისკვეთებით, დამოუკიდებლობის შენარჩუნების ფონზე.   

 

მუხლი 398

 

ადგილზე შემოწმებები

 

1.                 ასოცირების შესახებ შეთანხმების ფარგლებში, ევროპის თაღლითობის წინააღმდეგ ბრძოლის ოფისი უფლებამოსილია ჩაატაროს ადგილზე შემოწმებები და ინსპექციები ევროკავშირის ფინანსური ინტერესების დაცვის მიზნით, საბჭოს (EC, Euratom) 1996 წლის 11 ნოემბრის ევროგაერთიანებების ფინანსური ინტერესების თაღლითობისა და სხვა დარღვევებისგან დაცვის მიზნით, ევროკომისიის მიერ ადგილზე შემოწმებებისა და ინსპექციების ჩატარების შესახებ N 2185/96 რეგულაციის დებულებების შესაბამისად.

 

2.                 ადგილზე შემოწმებები და ინსპექციები მომზადდება და ჩატარდება ევროპის თაღლითობის წინააღმდეგ ბრძოლის ოფისის მიერ საქართველოს კომპეტენტურ ორგანოებთან მჭიდრო თანამშრომლობის გზით, საქართველოს შესაბამისი კანონმდებლობის გათვალისწინებით.

 

3.                 საქართველოს ხელისუფლების ორგანოები,  დროულად იქნებიან ინფორმირებულნი  შემოწმებებისა და ინსპექციების ამოცანის, მიზნისა და სამართლებრივი საფუძვლის თაობაზე, რათა მათ შეძლონ ყველა საჭირო დახმარების აღმოჩენა. ამ მიზნით, საქართველოს კომპეტენტური ორგანოების თანამდებობის პირებს შეუძლიათ მონაწილეობა მიიღონ ადგილზე შემოწმებებსა და ინსპექციებში.

 

4.                 თუ საქართველოს ხელისუფლების ხსენებული ორგანოები გამოხატავენ ინტერესს, ადგილზე შემოწმებები და ინსპექციები ჩატარდება ერთობლივად ევროპის თაღლითობის წინააღმდეგ ბრძოლის ოფისისა და მათ მიერ.

 

5.                 ეკონომიკური ოპერატორის მიერ ადგილზე შემოწმებებისა ან ინსპექციების მიმართ წინააღმდეგობის გაწევის შემთხვევაში, საქართველოს ხელისუფლების ორგანოები, იმოქმედებენ რა ეროვნული კანონმდებლობის შესაბამისად, ევროპის თაღლითობის წინააღმდეგ ბრძოლის ოფისს აღმოუჩენენ იმგვარ დახმარებას, რაც საჭიროა მის მიერ ადგილზე შემოწმებებისა და ინსპექციების ჩასატარებლად.  

 

მუხლი 399

 

ადმინისტრაციული ზომები და ჯარიმები

 

საქართველოს კანონმდებლობისთვის ზიანის მიყენების გარეშე, ადმინისტრაციული ზომები და ჯარიმები შესაძლოა გამოყენებულ იქნეს ევროკომისიის მიერ, (EC, Euratom) N 1605/2002 რეგულაციის და ევროპის თანამეგობრობების ერთიანი ბიუჯეტის მიმართ გამოყენებული ფინანსური რეგულაციების თაობაზე საბჭოს  (EC, Euratom) No 1605/2002 რეგულაციის იმპლემენტაციის შესახებ დეტალური წესების განმსაზღვრელი 2002 წლის 23 დეკემბრის (EC, Euratom) N 2342/2002 რეგულაციის ასევე, 1995 წლის 18 დეკემბრის (EC, Euratom) N 2988/95  საბჭოს რეგულაციის შესაბამისად, რომელიც ეხება ევროპის გაერთიანებების ფინანსური ინტერესების დაცვას.

 

მუხლი 400

 

ანაზღაურება

 

1.   საქართველოს ხელისუფლების ორგანოები მიიღებენ ყველა სათანადო ზომას, რათა შეასრულონ ქვემოთ მოცემული დებულებები, რომლებიც ეხება სამთავრობო ფინანსური უწყებისათვის უკანონოდ გადახდილი ევროკავშირის ფულადი სახსრების ანაზღაურებას.

 

2.    იმ შემთხვევაში,  როდესაც საქართველოს ხელისუფლების ორგანოებს ევალებათ ევროკავშირის დაფინანსების იმპლემენტაცია, ევროკომისია უფლებამოსილია დაიბრუნოს   უკანონოდ გადახდილი ევროკავშირის ფულადი სახსრები, კერძოდ, ფინანსური შესწორებების გზით. ევროკომისია მხედველობაში მიიღებს საქართველოს ხელისუფლების ორგანოების მიერ ევროკავშირის სახსრების დაკარგვის პრევენციის მიზნით მიღებულ ზომებს.

 

3.   თანხის  დაბრუნების შესახებ ნებისმიერი გადაწყვეტილების მიღებამდე, ევროკომისია კონსულტაციებს გამართავს საქართველოსთან აღნიშნულ საკითხთან დაკავშირებით. თანხის დაბრუნებასთან დაკავშირებული დავები წარიმართება ასოცირების საბჭოს ფარგლებში.

 

4.   იმ შემთხვევაში, როდესაც ევროკომისია განახორციელებს ევროკავშირის დაფინანსების იმპლემენტაციას პირდაპირ ან არაპირდაპირ, მესამე მხარისათვის ბიუჯეტის შესრულების ვალდებულების გადაცემის მეშვეობით, ევროკომისიის მიერ მიღებული გადაწყვეტილებები, ფინანსური დახმარებისა და თაღლითობის წინააღმდეგ ბრძოლსა და კონტროლის შესახებ დებულებების თაობაზე წინამდებარე შეთანხმების VII კარის ფარგლებში, რომლითაც ფულადი ვალდებულებები ეკისრება პირებს და არა სახელმწიფოებს, საქართველოში აღსრულდება შემდეგი პრინციპების შესაბამისად:

 

(a)    აღსრულების პროცესი დარეგულირდება საქართველოში მოქმედი სამოქალაქო პროცედურის თანახმად. მისი აღსრულების წესი თან დაერთვება გადაწყვეტილებას, ყველანაირი ფორმალობის გარეშე, გარდა გადაწყვეტილების აუთენტურობის დამოწმებისა იმ ეროვნული ორგანოს მიერ, რომელიც საქართველოს მთავრობის მიერ დაინიშნება აღნიშნული მიზნისთვის და ამის თაობაზე შეტყობინება გაეგზავნება ევროკომისიასა და ევროკავშირის მართლმსაჯულების სასამართლოს.

(b)   შესაბამისი მხარის მიერ განცხადებასთან დაკავშირებული ფორმალობების დასრულების შემდგომ, მხარეს შეუძლია აღსრულების პროცესი გააგრძელოს საქართველოს სამართლის შესაბამისად, საკითხის პირდაპირ კომპეტენტური ორგანოსათვის გადაცემის გზით.

(c)    აღსრულება შეიძლება შეჩერდეს ევროკავშირის მართლმსაჯულების სასამართლოს გადაწყვეტილებით. თუმცა, საქართველოს შესაბამის სასამართლოებს უნდა გააჩნდეთ იურისდიქცია იმ სარჩელებთან დაკავშირებით, რომლის თანახმად აღსრულება მიმდინარეობდა არარეგულარული წესით.

 

5.   აღსრულების ორდერი გაიცემა საქართველოს მთავრობის დანიშნული ორგანოს მიერ,  მხოლოდ აქტის აუთენტურობის დადგენით, სხვა ყოველგვარი კონტროლის გარეშე,  აღსრულება  განხორციელდება საქართველოს წესებისა და პროცედურების შესაბამისად. აღსრულების შესახებ ევროკავშირის შესაბამისი ორგანოს გადაწყვეტილების კანონიერება დაექვემდებარება ევროკავშირის მართლმსაჯულების სასამართლოს კონტროლს.

 

6.   ევროკავშირის მართლმსაჯულების სასამართლოს მიერ გამოტანილი გადაწყვეტილებები აღსრულდება ანალოგიური პირობებით, წინამდებარე თავით გათვალისწინებული კონტრაქტის არბიტრაჟის შესახებ მუხლის თანახმად.

     

მუხლი 401

კონფიდენციალურობა

 

წინამდებარე თავის შესაბამისად შეტყობინებული თუ მიღებული ინფორმაცია მოექცევა პროფესიული საიდუმლოების ფარგლებში და დაცული იქნება იგივე გზით, როგორც ანალოგიური ინფორმაცია დაცულია საქართველოს სამართლის მიხედვით და ევროკავშირის ინსტიტუტებისთვის მოქმედი შესაბამისი დებულებებით. ამგვარი ინფორმაცია, შესაძლოა, გადაეცეს  მხოლოდ  ევროკავშირის ინსტიტუტებში, წევრ სახელმწიფოებსა თუ საქართველოში არსებულ იმ პირებს, რომელთა ფუნქციები ითვალისწინებს მათ მიერ ამ ინფორმაციის ცოდნას. ასევე, აღნიშნული ინფორმაციის გამოყენება შესაძლებელია მხოლოდ მხარეთა ფინანსური ინტერესების დაცვის ეფექტიანი უზრუნველყოფის მიზნით. 

 

მუხლი 402

კანონმდებლობის დაახლოება

 

საქართველო მოახდენს ეროვნული კანონმდებლობის დაახლოებას წინამდებარე შეთანხმების XXXIV დანართში მითითებულ ევროკავშირის საკანონმდებლო აქტებთან და საერთაშორისო სამართლებრივ ინსტრუმენტებთან, ამავე დანართის დებულებების შესაბამისად.  

 

კარი VIII

ინსტიტუციური, ზოგადი და დასკვნითი დებულებები

თავი 1

ინსტიტუციური ჩარჩო

მუხლი 403

 

მხარეებს შორის პოლიტიკური დიალოგი, დარგობრივ თანამშრომლობასთან დაკავშირებული საკითხების ჩათვლით, შესაძლოა, გაიმართოს ნებისმიერ დონეზე. მაღალი დონის პერიოდული პოლიტიკური დიალოგი გაიმართება ასოცირების საბჭოს ფარგლებში,  404-ე მუხლის შესაბამისად, ასევე, ორივე მხარის წარმომადგენლებს შორის რეგულარული შეხვედრების ფარგლებში მინისტრების დონეზე, ორმხრივი შეთანხმების საფუძველზე. 

 

 

ასოცირების საბჭო

მუხლი 404

 

1.         ამრიგად, იქმნება ასოცირების საბჭო. იგი ზედამხედველობასა და მონიტორინგს გაუწევს წინამდებარე შეთანხმების გამოყენებასა და შესრულებას და პერიოდულად გადახედავს ამ შეთანხმების ფუნქციონირების საკითხს მისი მიზნებიდან გამომდინარე.

 

2.         ასოცირების საბჭო შეიკრიბება მინისტრების დონეზე  რეგულარულად, მინიმუმ წელიწადში ერთხელ, და როდესაც ამას საჭიროება მოითხოვს. ასოცირების საბჭო, შესაძლებელია, შეიკრიბოს ნებისმიერი კონფიგურაციით, ორმხრივი შეთანხმების საფუძველზე.

 

3.         წინამდებარე შეთანხმების გამოყენებისა და შესრულების ზედამხედველობისა და მონიტორინგის გარდა, ასოცირების საბჭო განიხილავს შეთანხმების ფარგლებში წარმოშობილ ნებისმიერ მნიშვნელოვან საკითხს  და საერთო ინტერესთა სფეროში შემავალ ნებისმიერ სხვა ორმხრივ თუ მრავალმხრივ საკითხს.

 

მუხლი 405

 

1.       ასოცირების საბჭო შედგება, ერთის მხრივ, ევროკავშირის საბჭოს წევრებისა და ევროკომისიის წევრების და, მეორეს მხრივ, საქართველოს მთავრობის წევრებისგან.

 

2.       ასოცირების საბჭო შეიმუშავებს საკუთარ საპროცედურო წესებს.  

 

3.        ასოცირების საბჭოს მონაცვლეობით უხელმძღვანელებს ევროკავშირის წარმომადგენელი და საქართველოს წარმომადგენელი.

 

4.       საჭიროებისამებრ, და ორმხრივი შეთანხმების საფუძველზე, მხარეთა სხვა ორგანოების წარმომადგენლები ასოცირების საბჭოს მუშაობაში მონაწილეობას მიიღებენ დამკვირვებლის სტატუსით.

 

მუხლი 406

 

  1. წინამდებარე შეთანხმების მიზნების მისაღწევად, ასოცირების საბჭო უფლებამოსილია ამ შეთანხმების ფარგლებში მიიღოს გადაწყვეტილებები. გადაწყვეტილებები სავალდებულოა მხარეებისთვის, რომლებიც, გადაწყვეტილებების იმპლემენტაციის მიზნით, მიიღებენ შესაბამის ზომებს, რაც, საჭიროების შემთხვევაში, ასევე მოიცავს წინამდებარე შეთანხმების დებულებების თანახმად, ამ შეთანხმების საფუძველზე შექმნილი კონკრეტული  ორგანოების მიერ განხორციელებულ ქმედებას. ასოცირების საბჭოს, ასევე, შეუძლია შეიმუშაოს რეკომენდაციები. იგი თავის გადაწყვეტილებებსა და რეკომენდაციებს მიიღებს მხარეთა შორის შეთანხმების საფუძველზე, თითოეული მხარის მიერ შესაბამისი შიდასახელმწიფოებრივი პროცედურების დასრულების შემდგომ, საჭიროებისამებრ. 

 

  1. წინამდებარე შეთანხმებით გათვალისწინებული, საქართველოს კანონმდებლობის ევროკავშირის კანონმდებლობასთან ეტაპობრივი დაახლოების მიზნის შესაბამისად, ასოცირების საბჭო წარმოადგენს ფორუმს ინფორმაციის გაცვლისთვის ევროკავშირისა და საქართველოს, როგორც მომზადების პროცესში მყოფ, ასევე ძალაში შესული შესაბამისი საკანონმდებლო აქტებისა და იმპლემენტაციის, აღსრულებისა და შესაბამისობის ზომების თაობაზე.

 

  1. წინამდებარე მუხლის პირველი პუნქტის თანახმად, ასოცირების საბჭო უფლებამოსილია განაახლოს ან შეასწოროს ამ შეთანხმების დანართები, წინამდებარე შეთანხმების IV კარის (ვაჭრობა და ვაჭრობასთან დაკავშირებული საკითხები) ნებისმიერი კონკრეტული დებულებისათვის ზიანის მიუყენებლად.      

 

ასოცირების კომიტეტი

მუხლი 407

 

  1. ამრიგად, იქმნება ასოცირების კომიტეტი. იგი ასოცირების საბჭოს დაეხმარება მისი მოვალეობებისა და ფუნქციების შესრულებაში.  

 

  1. ასოცირების კომიტეტი შედგება მხარეთა წარმომადგენლებისგან, ძირითადად, მაღალი თანამდებობის  საჯარო მოხელეების დონეზე.

 

  1. ასოცირების კომიტეტს მონაცვლეობით უხელმძღვანელებს ევროკავშირისა და საქართველოს წარმომადგენელი.

 

მუხლი 408

 

  1. ასოცირების საბჭო თავის საპროცედურო წესებში განსაზღვრავს ასოცირების კომიტეტის მოვალეობებსა და ფუნქციებს. ასოცირების კომიტეტის მოვალეობები მოიცავს ასოცირების საბჭოს შეხვედრების მომზადებას. ასოცირების კომიტეტი შეიკრიბება მინიმუმ, წელიწადში ერთხელ და ასევე, როდესაც მხარეები შეთანხმდებიან, რომ სიტუაცია ამას მოითხოვს.

 

  1. ასოცირების საბჭოს შეუძლია ასოცირების კომიტეტს გადასცეს ნებისმიერი მისი უფლებამოსილება, მათ შორის, უფლებამოსილება, მიიღოს სავალდებულო გადაწყვეტილებები.

 

  1. ასოცირების კომიტეტი უფლებამოსილია მიიღოს გადაწყვეტილებები წინამდებარე შეთანხმებით გათვალისწინებულ შემთხვევებში და ასოცირების საბჭოს მიერ დელეგირებული უფლებამოსილების სფეროებში, როგორც ეს მითითებულია ასოცირების საბჭოს შესახებ 406-ე მუხლის  პირველ პუნქტში. ეს გადაწყვეტილებები სავალდებულოა მხარეთათვის, რომლებიც მიიღებენ შესაბამის ზომებს მათი იმპლემენტაციის მიზნით. ასოცირების კომიტეტი მიიღებს გადაწყვეტილებებს მხარეთა შორის შეთანხმების საფუძველზე, შესაბამისი შიდასახელმწიფოებრივი პროცედურების გათვალისწინებით.

 

  1. ასოცირების კომიტეტი შეიკრიბება სპეციალური კონფიგურაციით რათა განიხილოს ყველა საკითხი, რაც უკავშირდება წინამდებარე შეთანხმების IV კარს (ვაჭრობა და ვაჭრობასთან დაკავშირებულ საკითხები).  ასოცირების კომიტეტი აღნიშნული კონფიგურაციით შეიკრიბება მინიმუმ წელიწადში ერთხელ.   

 

მუხლი 409

სპეციალური კომიტეტები, ქვე-კომიტეტები და ორგანოები

 

  1. ასოცირების კომიტეტს დაეხმარება წინამდებარე შეთანხმების საფუძველზე შექმნილი ქვე-კომიტეტები.

 

  1. ასოცირების საბჭოს კონკრეტულ სფეროებთან მიმართებით შეუძლია შექმნას  სპეციალური კომიტეტი ან ორგანო, რომელიც აუცილებელია წინამდებარე შეთანხმების იმპლემენტაციისათვის და განსაზღვროს ხსენებული სპეციალური კომიტეტების ან ორგანოების შემადგენლობა, მათი მოვალეობები და ფუნქციები. ამას გარდა, ამგვარ სპეციალურ კომიტეტებს ან ორგანოებს შეუძლიათ გამართონ განხილვები ნებისმიერ საკითხთან დაკავშირებით, რომელსაც ისინი ჩათვლიან რელევანტურად შეთანხმების IV კარის (ვაჭრობა და ვაჭრობასთან დაკავშირებული საკითხები) ნებისმიერი კონკრეტული დებულებისათვის ზიანის მიუყენებლად.          
  1. ასოცირების კომიტეტს ასევე შეუძლია ჩამოაყალიბოს ქვე-კომიტეტები წინამდებარე შეთანხმების V კარსა (ეკონომიკური თანამშრომლობა)  და VI  კარში (თანამშრომლობის სხვა სფეროები) გათვალისწინებულ რეგულარულ დიალოგებში მიღწეული პროგრესის  შეჯამების მიზნით;
  1. ქვე-კომიტეტები უფლებამოსილნი არიან მიიღონ გადაწყვეტილებები წინამდებარე შეთანხმებით გათვალისწინებულ შემთხვევებში. ისინი, მოთხოვნის შესაბამისად, თავიანთი საქმიანობის შესახებ რეგულარულ ანგარიშს წარუდგენენ ასოცირების კომიტეტს. 
  1. წინამდებარე შეთანხმების IV კარის (ვაჭრობა და ვაჭრობასთან დაკავშირებული საკითხები)  საფუძველზე შექმნილი ქვე-კომიტეტები სავაჭრო კონფიგურაციით ასოცირების კომიტეტს, წინამდებარე შეთანხმების 408-ე მუხლის მე-4 პუნქტის თანახმად, შეატყობინებენ თავიანთი შეხვედრების თარიღისა და დღის წესრიგის შესახებ შეხვედრებამდე საკმარისი პერიოდით ადრე. ქვე-კომიტეტები თავიანთი საქმიანობის შესახებ  ანგარიშს წარადგენენ სავაჭრო კონფიგურაციით ასოცირების კომიტეტის ყოველი რეგულარული შეხვედრის დროს.
  1. ნებისმიერი ქვე-კომიტეტის არსებობა ხელს არ შეუშლის რომელიმე მხარეს, რომ საკითხი პირდაპირ დასვას ასოცირების კომიტეტის წინაშე,  სავაჭრო კონფიგურაციის ჩათვლით.

 

საპარლამენტო ასოცირების კომიტეტი

მუხლი 410

 

  1. ამრიგად, იქმნება საპარლამენტო ასოცირების კომიტეტი. კომიტეტი წარმოადგენს ფორუმს  ევროპარლამენტისა და საქართველოს პარლამენტის წევრთა შეხვედრისა და აზრთა გაცვლისთვის. კომიტეტი შეიკრიბება მის მიერ განსაზღვრული ინტერვალების შესაბამისად.

 

  1. საპარლამენტო ასოცირების კომიტეტი შედგება, ერთის მხრივ, ევროპარლამენტის წევრებისა და, მეორეს მხრივ, საქართველოს პარლამენტის წევრებისგან.

 

  1. საპარლამენტო ასოცირების კომიტეტი შეიმუშავებს საკუთარ საპროცედურო წესებს.

 

  1. საპარლამენტო ასოცირების კომიტეტს, საპროცედურო წესებით დადგენილი დებულებების შესაბამისად,  მონაცვლეობით უხელმძღვანელებენ ევროპარლამენტის წარმომადგენელი და  საქართველოს პარლამენტის წარმომადგენელი. 

 

მუხლი 411

 

  1. საპარლამენტო ასოცირების კომიტეტს ასოცირების საბჭოსგან შეუძლია მოითხოვოს შესაბამისი ინფორმაცია წინამდებარე შეთანხმების იმპლემენტაციასთან დაკავშირებით. ასოცირების საბჭო საპარლამენტო ასოცირების კომიტეტს მიაწვდის მოთხოვნილ ინფორმაციას.

 

  1. საპარლამენტო ასოცირების კომიტეტი ინფორმირებული იქნება ასოცირების საბჭოს გადაწყვეტილებებისა და რეკომენდაციების შესახებ.
  1. საპარლამენტო ასოცირების კომიტეტს შეუძლია ასოცირების საბჭოსთვის რეკომენდაციების მიცემა.

 

  1. საპარლამენტო ასოცირების კომიტეტს შეუძლია შექმნას საპარლამენტო ასოცირების ქვე-კომიტეტები.

 

სამოქალაქო საზოგადოების პლატფორმა

მუხლი 412

 

  1. მხარეები ასევე ხელს შეუწყობენ თავიანთი სამოქალაქო საზოგადოების წარმომადგენელთა რეგულარულ შეხვედრებს, წინამდებარე შეთანხმების იმპლემენტაციის თაობაზე მათი ინფორმირებისა და მათი ჩართულობის უზრუნველყოფის მიზნით.

 

  1. შესაბამისად, იქმნება ევროკავშირი-საქართველოს სამოქალაქო საზოგადოების პლატფორმა. ეს უკანასკნელი წარმოადგენს ფორუმს შეხვედრისა და აზრთა გაცვლა-გამოცვლისთვის  და შედგება ევროკავშირის მხრიდან სამოქალაქო საზოგადოების წარმომადგენლებისგან, ევროპის ეკონომიკური და სოციალური კომიტეტის წევრების ჩათვლით, და საქართველოს მხრიდან სამოქალაქო საზოგადოების წარმომადგენლებისგან, „აღმოსავლეთ პარტნიორობის“ სამოქალაქო საზოგადოების ფორუმის ეროვნული პლატფორმის წარმომადგენელთა ჩათვლით. კომიტეტი შეიკრიბება მის მიერ განსაზღვრული ინტერვალების შესაბამისად.

 

  1. სამოქალაქო საზოგადოების პლატფორმა შეიმუშავებს საკუთარ საპროცედურო წესებს.

  

  1. სამოქალაქო საზოგადოების პლატფორმას მონაცვლეობით უხელმძღვანელებენ ევროპის ეკონომიკური და სოციალური კომიტეტის წარმომადგენელი და საქართველოს მხრიდან - სამოქალაქო საზოგადოების წარმომადგენლები, საპროცედურო წესებით დადგენილი დებულებების შესაბამისად.  

 

მუხლი 413

 

  1. სამოქალაქო საზოგადოების პლატფორმა ინფორმირებული იქნება ასოცირების საბჭოს გადაწყვეტილებებისა და რეკომენდაციების შესახებ.

 

  1. სამოქალაქო საზოგადოების პლატფორმას შეუძლია ასოცირების საბჭოსათვის რეკომენდაციების მიცემა. 

 

  1. ასოცირების კომიტეტი და საპარლამენტო ასოცირების კომიტეტი უზრუნველყოფენ სამოქალაქო საზოგადოების წარმომადგენლებთან რეგულარული კონტაქტების დამყარებას, რათა შეიტყონ მათი მოსაზრებები წინამდებარე შეთანხმების მიზნების მიღწევასთან დაკავშირებით.  

 

 

თავი 2

ზოგადი და დასკვნითი დებულებები

მუხლი 414

სასამართლოებისა და ადმინისტრაციული ორგანოების ხელმისაწვდომობა

 

წინამდებარე შეთანხმების ფარგლებში, თითოეული მხარე ვალდებულებას იღებს, უზრუნველყოს, რომ მეორე მხარის ფიზიკური და იურიდიული პირებისთვის, თავიანთ საკუთარ მოქალაქეებთან მიმართებით დისკრიმინაციის გარეშე, ხელმისაწვდომი იქნება მხარეთა კომპეტენტური სასამართლოები და ადმინისტრაციული ორგანოები პირადი უფლებების დასაცავად, საკუთრების უფლების ჩათვლით. 

 

მუხლი 415

გამონაკლისები უსაფრთხოების თვალსაზრისით

 

წინამდებარე შეთანხმებაში არაფერი შეუშლის ხელს მხარეს მიიღოს ნებისმიერი ზომა:

 

(a)    რომელსაც იგი საჭიროდ მიიჩნევს, რათა თავიდან იქნეს აცილებული ინფორმაციის გამჟღავნება მხარის ძირითადი უსაფრთხოების ინტერესების საწინააღმდეგოდ;

(b)   რომელიც დაკავშირებულია იარაღის, სამხედრო აღჭურვილობის ან საბრძოლო მასალების წარმოებასთან ან ვაჭრობასთან, ან თავდაცვის მიზნებისათვის აუცილებელ კვლევასთან, განვითარებასა თუ წარმოებასთან, იმ პირობით, რომ ასეთი ზომები ზიანს არ მიაყენებს კონკურენციის პირობებს იმ პროდუქტებთან მიმართებით, რომლებიც არ არის გამიზნული კონკრეტულად სამხედრო დანიშნულებისთვის;

(c)    რომელსაც იგი მნიშვნელოვნად მიიჩნევს საკუთარი უსაფრთხოებისათვის, იმ შემთხვევაში, თუ სერიოზული შიდა არეულობები გავლენას ახდენს კანონისა და წესრიგის შენარჩუნებაზე, ომის ან სერიოზული საერთაშორისო დაძაბულობის დროს, რომელიც შეიცავს ომის საფრთხეს, ან მშვიდობისა და საერთაშორისო უსაფრთხოების შენარჩუნების მიზნით მის მიერ აღებული ვალდებულებების შესასრულებლად.

 

მუხლი 416

დისკრიმინაციის აკრძალვა

 

  1. წინამდებარე შეთანხმებით გათვალისწინებულ სფეროებში და მასში მოცემული კონკრეტული დებულებებისათვის ზიანის მიუყენებლად:

 

(a)    საქართველოს მიერ ევროკავშირისა და მისი წევრი სახელმწიფოების მიმართ გამოყენებულმა ღონისძიებებმა არ უნდა წარმოშვას რაიმე სახის დისკრიმინაცია წევრ სახელმწიფოებს, მათ მოქალაქეებს, კომპანიებსა თუ ფირმებს შორის;

(b)   ევროკავშირისა და მისი წევრი სახელმწიფოების მიერ საქართველოს მიმართ გამოყენებულმა ღონისძიებებმა არ უნდა წარმოშვას რაიმე სახის დისკრიმინაცია საქართველოს მოქალაქეებს, კომპანიებსა თუ ფირმებს შორის.

 

  1. პირველი პუნქტის დებულებები ზიანს არ მიაყენებს მხარეთა უფლებებს, გამოიყენონ თავიანთი ფისკალური კანონმდებლობის შესაბამისი დებულებები  გადასახადების იმ გადამხდელთა მიმართ, რომლებიც არ არიან იდენტურ  სიტუაციაში თავიანთი საცხოვრებელი ადგილის  თვალსაზრისით.

 

მუხლი 417

ეტაპობრივი დაახლოება

 

საქართველო განახორციელებს თავისი კანონმდებლობის ეტაპობრივ დაახლოებას ევროკავშირის სამართალთან, როგორც ეს გათვალისწინებულია წინამდებარე შეთანხმების დანართებში წინამდებარე შეთანხმებით  განსაზღვრული ვალდებულებების საფუძველზე და ამ დანართების დებულებათა შესაბამისად. ეს დებულება ზიანს არ მიაყენებს ამ შეთანხმების IV კარის (ვაჭრობა და ვაჭრობასთან დაკავშირებული საკითხები) დაახლოებასთან დაკავშირებულ ნებისმიერ კონკრეტულ პრინციპსა და ვალდებულებას.        

 

მუხლი 418

 

დინამიური დაახლოება

 

საქართველოს მიერ ევროკავშირის სამართალთან ეტაპობრივი დაახლოების მიზნების შესაბამისად, ასოცირების საბჭო პერიოდულად გადახედავს და განაახლებს წინამდებარე შეთანხმების დანართებს, მათ შორის ევროკავშირის სამართლისა და მხარეთა მიერ მართებულად მიჩნეულ საერთაშორისო დოკუმენტებში განმტკიცებული შესაბამისი სტანდარტების განვითარების ასახვის მიზნით,  თითოეული მხარის მიერ შესაბამისი შიდასახელმწიფოებრივი პროცედურების დასრულების შემდგომ, საჭიროების შემთხვევაში. ეს დებულება ზიანს არ მიაყენებს წინამდებარე შეთანხმების IV კარის (ვაჭრობა და ვაჭრობასთან დაკავშირებული საკითხები) ნებისმიერ კონკრეტულ დებულებას.

 

   მუხლი 419

დაახლოების მონიტორინგი

 

  1. მონიტორინგი ნიშნავს წინამდებარე შეთანხმებით გათვალისწინებული იმპლემენტაციისა და აღსრულების ზომების პროგრესის  მუდმივ შეფასებას.

2.      მონიტორინგი მოიცავს ევროკავშირის მიერ საქართველოს სამართლის ევროკავშირის სამართალთან წინამდებარე შეთანხმებით განსაზღვრული დაახლოების, იმპლემენტაციისა და აღსრულების ასპექტების ჩათვლით, შეფასებებს. ეს შეფასებები შესაძლოა, ჩატარდეს ევროკავშირის მიერ ინდივიდუალურად, საკუთარი ინიციატივის საფუძველზე, როგორც ეს განსაზღვრულია წინამდებარე შეთანხმების  IV კარში (ვაჭრობა და ვაჭრობასთან დაკავშირებული საკითხები), ევროკავშირის მიერ საქართველოსთან შეთანხმებით, ან ერთობლივად მხარეების მიერ.  შეფასების პროცესის ხელშეწყობის მიზნით, საქართველო  ევროკავშირს წარუდგენს ანგარიშს დაახლოების პროგრესის შესახებ, შესაძლებლობისამებრ, შეთანხმებით გათვალისწინებული გარდამავალი პერიოდების დასრულებამდე, ევროკავშირის სამართლებრივ აქტებთან მიმართებით. ანგარიშებისა და შეფასების სისტემა, შეფასებების მოდალობებისა და სიხშირის ჩათვლით, გაითვალისწინებს წინამდებარე შეთანხმებით განსაზღვრულ მოდალობებს ან ამ შეთანხმებით ჩამოყალიბებული ინსტიტუციური ორგანოების მიერ მიღებულ გადაწყეტილებებს.

 

3.      მონიტორინგი შესაძლოა მოიცავდეს ადგილზე მონიტორინგის მისიებს, ევროკავშირის ინსტიტუტების, ორგანოებისა და სააგენტოების, არასამთავრობო ორგანოების, ზედამხედველობის ორგანოების, დამოუკიდებელი ექსპერტებისა და, საჭიროებისამებრ, სხვების მონაწილეობით.

 

4.      მონიტორინგის საქმიანობის შედეგები, ამ  მუხლის მეორე პუნქტით გათვალისწინებული დაახლოების შეფასებების ჩათვლით, განიხილება წინამდებარე შეთანხმებით შექმნილ ყველა შესაბამის   ორგანოში. ამგვარ  ორგანოებს შეუძლიათ შეიმუშაონ ერთობლივი რეკომენდაციები, რომლებიც გადაეცემა ასოცირების საბჭოს. 

 

5.      თუ მხარეები თანხმდებიან, რომ წინამდებარე შეთანხმების IV კარში (ვაჭრობა და ვაჭრობასთან დაკავშირებული საკითხები)  ჩამოთვლილი აუცილებელი ზომები შესრულდა და მიმდინარეობს მათი აღსრულება, ასოცირების საბჭო, წინამდებარე შეთანხმების 406-ე და 408-ე მუხლებში განმტკიცებული უფლებამოსილების საფუძველზე, მიიღებს გადაწყვეტილებას ბაზრის შემდგომ გახსნასთან დაკავშირებით, როგორც ეს გათვალისწინებულია წინამდებარე შეთანხმების IV კარში (ვაჭრობა და ვაჭრობასთან დაკავშირებული საკითხები).

  

6.      ასოცირების საბჭოსათვის ერთობლივი რეკომენდაციის წარდგენა, როგორც ეს გათვალისწინებულია  ამ  მუხლის მე-4 პუნქტით, ან თუ ამგვარი რეკომენდაცია ვერ იქნა მიღებული, არ გახდება დავების მოგვარების საგანი, როგორც ეს განსაზღვრულია წინამდებარე შეთანხმების IV კარით (ვაჭრობა და ვაჭრობასთან დაკავშირებული საკითხები). შესაბამისი ინსტიტუციური ორგანოს მიერ მიღებული გადაწყვეტილება, ან თუ ამგვარი გადაწყვეტილება ვერ იქნა მიღებული, არ გახდება დავების მოგვარების საგანი, როგორც ეს განსაზღვრულია წინამდებარე შეთანხმების IV კარით (ვაჭრობა და ვაჭრობასთან დაკავშირებული საკითხები).     

 

მუხლი 420

ვალდებულებების შესრულება

 

1.      მხარეები მიიღებენ ნებისმიერ ზოგად ან კონკრეტულ ზომას, რაც აუცილებელია წინამდებარე შეთანხმებით  განსაზღვრული ვალდებულებების შესასრულებლად. ისინი უზრუნველყოფენ ამ შეთანხმებით გათვალისწინებული მიზნების მიღწევას.

 

2.      მხარეები თანხმდებიან, რომ, რომელიმე მხარის მოთხოვნის საფუძველზე, შესაბამისი არხების მეშვეობით, დაუყოვნებლივ გამართავენ კონსულტაციებს წინამდებარე შეთანხმების განმარტებასთან, შესრულებასთან, ან კეთილსინდისიერად გამოყენებასთან დაკავშირებული ნებისმიერი საკითხისა და მხარეებს შორის ურთიერთოებების შესაბამისი ასპექტების განხილვის მიზნით.

 

3.      თითოეული მხარე ასოცირების საბჭოს განსახილველად წარუდგენს ნებისმიერ დავას, რომელიც დაკავშირებულია წინამდებარე შეთანხმების განმარტებასთან, შესრულებასთან, ან მის კეთილსინდისიერად გამოყენებასთან, დავების მოგვარების შესახებ 421-ე მუხლის შესაბამისად. ასოცირების საბჭოს შეუძლია დავების მოგვარება სავალდებულო გადაწყვეტილების მიღების გზით.

 

მუხლი 421

დავების მოგვარება

 

1.      მხარეებს შორის წინამდებარე შეთანხმების განმარტების, შესრულების, ან კეთილსინდისიერად გამოყენების თაობაზე დავის წარმოშობის შემთხვევაში, ნებისმიერი მხარე მეორე მხარესა და ასოცირების საბჭოს წარუდგენს ოფიციალურ მოთხოვნას საკითხის მოგვარების თაობაზე. გამონაკლისის სახით, წინამდებარე შეთანხმების IV კარის (ვაჭრობა და ვაჭრობასთან დაკავშირებული საკითხები)  განმარტებასთან,  შესრულებასთან, ან კეთილსინდისიერად გამოყენებასთან დაკავშირებული დავები ცალკე დარეგულირდება წინამდებარე შეთანხმების IV კარის (ვაჭრობა და ვაჭრობასთან დაკავშირებული საკითხები) მე-14 თავის  (დავების მოგვარება) მეშვეობით. 

2.      მხარეები ეცდებიან დავა მოაგვარონ ასოცირების საბჭოსა და წინამდებარე შეთანხმების 407-ე და 409-ე მუხლების საფუძველზე შექმნილი სხვა შესაბამისი ორგანოების ფარგლებში კეთილსინდისიერი კონსულტაციების წარმართვის მეშვეობით, შეძლებისდაგვარად მოკლე დროში ორმხრივად მისაღები გადაწყვეტილების მიღების მიზნით.

 

3.      მხარეები ასოცირების საბჭოსა და სხვა შესაბამის ორგანოებს მიაწვდიან ყველანაირ ინფორმაციას, რომელიც საჭიროა სიტუაციის სრულად შესწავლისთვის.

 

4.      მანამ, სანამ დავა არ არის მოგვარებული,  იგი განიხილება ასოცირების საბჭოს ყოველ შეხვედრაზე. დავა მოგვარებულად ჩაითვლება, თუ ასოცირების საბჭო მიიღებს საკითხის მოგვარების თაობაზე სავალდებულო გადაწყვეტილებას, როგორც ეს გათვალისწინებულია წინამდებარე შეთანხმების 420-ე მუხლის  მე-3 პუნქტით ან როდესაც საბჭო დაადგენს, რომ დავის პროცესი დასრულებულია. დავასთან დაკავშირებული კონსულტაციები შესაძლოა, აგრეთვე გაიმართოს ასოცირების კომიტეტის ან წინამდებარე შეთანხმების 407-ე და 409-ე მუხლების საფუძველზე შექმნილი ნებისმიერი სხვა შესაბამისი ორგანოს რომელიმე შეხვედრაზე, როგორც ეს შეთანხმებული იქნება მხარეებს შორის ან რომელიმე მხარის მოთხოვნის საფუძველზე. კონსულტაციები,  შესაძლოა, ასევე წარიმართოს წერილობითი ფორმით.

 

5.      კონსულტაციების განმავლობაში გამჟღავნებული ყველა ინფორმაცია  კონფიდენციალურია.        

 

მუხლი 422

შესაბამისი ზომები ვალდებულებების შეუსრულებლობის შემთხვევაში

 

  1. მხარე მიიღებს შესაბამის ზომებს, თუ დავა არ მოგვარდა დავის მოგვარების შესახებ ოფიციალური მოთხოვნის შესახებ შეტყობინების თარიღიდან სამი თვის განმავლობაში წინამდებარე შეთანხმების 421-ე მუხლის შესაბამისად და თუ მომჩივანი მხარე კვლავ მიიჩნევს, რომ მეორე მხარემ ვერ შეასრულა წინამდებარე შეთანხმებით დაკისრებული ვალდებულება. სამთვიანი კონსულტაციების პერიოდის მოთხოვნა მოიხსნება მხარეთა შორის ორმხრივი შეთანხმების საფუძველზე და არ გამოიყენება გამონაკლისი შემთხვევების დროს, როგორც ეს გათვალისწინებულია  ამ მუხლის მე-3 პუნქტით.

 

  1. შესაბამისი ზომების შერჩევისას, პრიორიტეტი მიენიჭება იმ ზომებს, რომლებიც ყველაზე ნაკლებად აბრკოლებს წინამდებარე შეთანხმების ფუნქციონირებას. ამ მუხლის მე-3 პუნქტით განსაზღვრული შემთხვევების გარდა, ამგვარი ზომები  არ შეიძლება მოიცავდეს წინამდებარე შეთანხმების IV კარის (ვაჭრობა და ვაჭრობასთან დაკავშირებული საკითხები) დებულებებით გათვალისწინებული უფლებების ან ვალდებულებების შეჩერებას.  ასოცირების საბჭოს დაუყოვნებლივ ეცნობება ამ მუხლის პირველი პუნქტის შესაბამისად მიღებული ზომების შესახებ და ეს ზომები გახდება კონსულტაციების საგანი  წინამდებარე შეთანხმების 420-ე მუხლის მე-2 პუნქტის შესაბამისად და დავების მოგვარების საგანი  წინამდებარე შეთანხმების 420-ე მუხლის  მე-3 პუნქტისა და 421-ე მუხლის  შესაბამისად.  

 

3.      ამ მუხლის პირველ და მე-2 პუნქტებში წარმოდგენილი გამონაკლისები ეხება:

 

(a)        წინამდებარე შეთანხმების დენონსაციას, რასაც არ ითვალისწინებს საერთაშორისო სამართლის ზოგადი წესები, ან

(b)       მეორე მხარის მიერ წინამდებარე შეთანხმების ნებისმიერი არსებითი ელემენტის დარღვევას, რაც გათვალისწინებულია წინამდებარე შეთანხმების I კარის (ზოგადი პრინციპები) მე-2 მუხლით.

 

მუხლი 423

სხვა შეთანხმებებთან ურთიერთქმედება

 

1.         შესაბამისად, გაუქმებულია 1996 წლის 22 აპრილს, ქ. ლუქსემბურში ხელმოწერილი ერთის მხრივ, ევროპულ თანამეგობრობასა და მის წევრ სახელმწიფოებს და მეორეს მხრივ, საქართველოს შორის „პატრნიორობისა და თანამშრომლობის შესახებ” შეთანხმება, რომელიც ძალაში შევიდა 1999 წლის 1 ივლისს.

 

2.         წინამდებარე შეთანხმება ცვლის პირველ პუნქტში მოხსენიებულ შეთანხმებას. მხარეებს შორის გაფორმებულ ყველა სხვა შეთანხმებაში ზემოაღნიშნულ შეთანხმებაზე მითითება აღიქმება წინამდებარე შეთანხმებაზე მითითებად. 

3.      წინამდებარე შეთანხმება ასევე, ჩაანაცვლებს შეთანხმებას „ევროკავშირსა და საქართველოს შორის სოფლის მეურნეობისა და სხვა საკვები პროდუქტების გეოგრაფიული აღნიშვნების დაცვის შესახებ“, რომელსაც ხელი მოეწერა 2011 წლის 14 ივლისს ბრიუსელში და ძალაში შევიდა 2012 წლის 1 აპრილს.

 

მუხლი 424

 

1.      სანამ,  წინამდებარე შეთანხმების საფუძველზე, ფიზიკური და იურიდიული პირებისთვის არ იქნება მიღწეული ექვივალენტური უფლებები, ეს შეთანხმება გავლენას არ მოახდენს, ერთის მხრივ, ერთ ან რამდენიმე წევრ სახელმწიფოსა და, მეორეს მხრივ, საქართველოს შორის არსებული სამართლებრივად სავალდებულო შეთანხმებებით მათთვის მინიჭებულ უფლებებზე.

 

2.      არსებული შეთანხმებები, რომლებიც დაკავშირებულია წინამდებარე შეთანხმების ფარგლებში თანამშრომლობის კონკრეტულ სფეროებთან, განიხილება  ამ შეთანხმებით დარეგულირებული საერთო ორმხრივი ურთიერთობების ნაწილად და წარმოადგენს საერთო ინსტიტუციური ჩარჩოს ნაწილს.   

 

მუხლი 425

 

  1. მხარეებს შეუძლიათ შეავსონ ეს შეთანხმება მის ფარგლებში მოქცეულ ნებისმიერ სფეროში კონკრეტული შეთანხმებების დადების გზით. მსგავსი კონკრეტული შეთანხმებები განიხილება  წინამდებარე შეთანხმებით დარეგულირებული საერთო ორმხრივი ურთიერთობების ნაწილად და წარმოადგენს საერთო ინსტიტუციური ჩარჩოს ნაწილს. 

 

  1. „ევროკავშირის შესახებ” ხელშეკრულებისა და „ევროკავშირის ფუნქციონირების შესახებ” ხელშეკრულების შესაბამისი დებულებებისათვის ზიანის მიუყენებლად, არც წინამდებარე შეთანხმება და არც მის საფუძველზე განხორციელებული ქმედება გავლენას არ მოახდენს წევრი სახელმწიფოების უფლებამოსილებაზე, აწარმოონ ორმხრივი თანამშრომლობა საქართველოსთან ან, საჭიროების შემთხვევაში, საქართველოსთან გააფორმონ თანამშრომლობის შესახებ ახალი შეთანხმებები. 

 

მუხლი 426

დანართები და ოქმები

 

წინამდებარე შეთანხმების დანართები და ოქმები წარმოადგენს მის განუყოფელ ნაწილს.   

 

მუხლი 427

მოქმედების ვადა

 

1.      წინამდაბარე შეთანხმება იდება განუსაზღვრელი ვადით.

 

2.      ნებისმიერ მხარეს შეუძლია ამ შეთანხმების დენონსაცია მეორე მხარისათვის შეტყობინების გაგზავნის გზით. წინამდებარე შეთანხმება მოქმედებას წყვეტს ამგვარი შეტყობინების მიღების თარიღიდან ექვსი თვის შემდეგ. 

 

მუხლი 428

მხარეების განსაზღვრება

 

წინამდებარე შეთანხმების მიზნებისთვის, ტერმინი „მხარეები“ ნიშნავს ერთის მხრივ, ევროკავშირს, ან მის წევრ სახელმწიფოებს, ან ევროკავშირსა და მის წევრ სახელმწიფოებს, თავიანთი შესაბამისი უფლებამოსილების თანახმად, რომელიც გამომდინარეობს „ევროკავშირის შესახებ”  ხელშეკრულებიდან და „ევროკავშირის ფუნქციონირების შესახებ” ხელშეკრულებიდან, და შესაბამის შემთხვევებში, ევრატომს, „ევროპული ატომური ენერგიის გაერთიანების“ დამფუძნებელი ხელშეკრულებით მინიჭებული უფლებამოსილების თანახმად, და, მეორეს მხრივ, ნიშნავს საქართველოს. 

 

მუხლი 429

ტერიტორიული გამოყენება

 

  1. წინამდებარე შეთანხმება გამოიყენება, ერთის მხრივ, იმ ტერიტორიებზე, რომლებზეც ვრცელდება „ევროკავშირის შესახებ” ხელშეკრულება,  „ევროკავშირის ფუნქციონირების შესახებ” ხელშეკრულება და „ევროპის ატომური ენერგიის გაერთიანების“ დამფუძნებელი ხელშეკრულება, ამ ხელშეკრულებებით დადგენილი პირობების შესაბამისად, და მეორეს მხრივ, საქართველოს ტერიტორიაზე.  

 

  1. წინამდებარე შეთანხმების, ან მისი IV კარის (ვაჭრობა და ვაჭრობასთან დაკავშირებული საკითხები) გამოყენება საქართველოს აფხაზეთისა და ცხინვალის რეგიონის/სამხრეთ ოსეთი რეგიონებთან მიმართებით, რომლებზეც საქართველოს მთავრობა ვერ ახორციელებს ეფექტურ კონტროლს, დაიწყება, როდესაც საქართველოს მიერ, მის მთელ ტერიტორიაზე, უზრუნველყოფილ იქნება წინამდებარე შეთანხმების ან IV კარის (ვაჭრობა და ვაჭრობასთან დაკავშირებული საკითხები) სრული იმპლემენტაცია და შესრულება.

 

  1. ასოცირების საბჭო მიიღებს გადაწყვეტილებას იმასთან დაკავშირებით, თუ როდის იქნება უზრუნველყოფილი საქართველოს მთელ ტერიტორიაზე წინამდებარე შეთანხმების ან IV კარის (ვაჭრობა და ვაჭრობასთან დაკავშირებული საკითხები) სრული იმპლემენტაცია და შესრულება.

 

  1. თუ მხარე ჩათვლის, რომ წინამდებარე შეთანხმების ან IV კარის (ვაჭრობა და ვაჭრობასთან დაკავშირებული საკითხები) სრული იმპლემენტაცია და შესრულება, აღარ არის უზრუნველყოფილი ამ მუხლის მე-2 პუნქტში მითითებულ საქართველოს რეგიონებში, ამ მხარეს შეუძლია, ასოცირების საბჭოს მოსთხოვოს ხსენებულ რეგიონებთან მიმართებით შეთანხმების ან IV კარის (ვაჭრობა და ვაჭრობასთან დაკავშირებული საკითხები) განგრძობადი გამოყენების გადახედვა. ასოცირების საბჭო განიხილავს სიტუაციას და მიიღებს გადაწყვეტილებას შეთანხმების ან IV კარის (ვაჭრობა და ვაჭრობასთან დაკავშირებული საკითხები) განგრძობადი გამოყენების თაობაზე, მოთხოვნიდან სამი თვის განმავლობაში. თუ ასოცირების საბჭო გადაწყვეტილებას არ მიიღებს მოთხოვნიდან სამი თვის განმავლობაში, შეთანხმების ან IV კარის (ვაჭრობა და ვაჭრობასთან დაკავშირებული საკითხები) გამოყენება შეჩერდება ხსენებული რეგიონების მიმართ ასოცირების საბჭოს მიერ გადაწყვეტილების მიღებამდე.

 

  1. შეთანხმების IV კარის (ვაჭრობა და ვაჭრობასთან დაკავშირებული საკითხები) გამოყენების შესახებ წინამდებარე მუხლის საფუძველზე ასოცირების საბჭოს გადაწყვეტილებები მოიცავს ამ კარს მთლიანად და არ შეიძლება ვრცელდებოდეს ამ კარის  ცალკეულ ნაწილებზე.  

 

მუხლი 430

წინამდებარე შეთანხმების დეპოზიტარი

 

ევროკავშირის საბჭოს გენერალური სამდივნო წარმოადგენს წინამდებარე შეთანხმების დეპოზიტარს.

 

მუხლი 431

ძალაში შესვლა და დროებით გამოყენება

 

  1. მხარეები განახორციელებენ წინამდებარე შეთანხმების რატიფიკაციას ან დამტკიცებას თავიანთი პროცედურების შესაბამისად. რატიფიკაციის ან დამტკიცების სიგელების დეპონირება მოხდება ევროკავშირის საბჭოს გენერალურ სამდივნოში.

 

  1. ეს შეთანხმება ძალაში შევა ბოლო რატიფიკაციის ან დამტკიცების სიგელის დეპონირების თარიღიდან მეორე თვის პირველ დღეს.

 

  1. ამ მუხლის მე-2 პუნქტის მიუხედავად, ევროკავშირი და საქართველო თანხმდებიან, რომ დროებით გამოიყენებენ წინამდებარე შეთანხმებას ნაწილობრივ, როგორც ეს ამ მუხლის მე-4 პუნქტის მიხედვით განსაზღვრულია ევროკავშირის მიერ, და თავიანთი შესაბამისი შიდასახელმწიფოებრივი პროცედურებისა და კანონმდებლობის თანახმად, საჭიროების შესაბამისად.

 

  1. დროებით გამოყენება ძალაში შედის წინამდებარე შეთანხმების დეპოზიტარის მიერ ქვემოთ დასახელებული დოკუმენტების მიღების თარიღიდან მეორე თვის პირველ დღეს:

 

(a)        ევროკავშირის შეტყობინება აღნიშნული მიზნისთვის აუცილებელი პროცედურების დასრულების შესახებ, სადაც მითითებული იქნება შეთანხმების ის ნაწილები, რომლებიც გამოიყენება დროებით; და

(b)        საქართველოს მიერ რატიფიკაციის სიგელის დეპონირება მისი პროცედურებისა და მოქმედი კანონმდებლობის შესაბამისად.   

 

  1. წინამდებარე შეთანხმების შესაბამისი დებულებების მიზნებისთვის, შესაბამისი დანართებისა და ოქმების ჩათვლით, „წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლის თარიღზე” ნებისმიერი მითითება გაგებულ უნდა იქნეს, როგორც „თარიღი, რა დროიდანაც ეს შეთანხმება გამოიყენება დროებით”, წინამდებარე მუხლის მე-3 პუნქტის შესაბამისად.

 

  1. დროებით გამოყენების პერიოდის განმავლობაში, მოქმედებას განაგრძობს 1996 წლის 22 აპრილს, ქ. ლუქსემბურში ხელმოწერილი ერთის მხრივ, ევროპულ თანამეგობრობასა და მის წევრ სახელმწიფოებს და მეორეს მხრივ, საქართველოს შორის „პატრნიორობისა და თანამშრომლობის შესახებ” შეთანხმების, რომელიც ძალაში შევიდა 1999 წლის 1 ივლისს, ის დებულებები,  რომლებიც არ ექცევა ამ შეთანხმების დროებით გამოყენების ფარგლებში.

 

  1. ნებისმიერ მხარეს შეუძლია, წინამდებარე შეთანხმების  დეპოზიტარს გაუგზავნოს წერილობითი შეტყობინება მისი განზრახვის შესახებ შეწყვიტოს წინამდებარე შეთანხმების დროებით გამოყენება. დროებით გამოყენების შეწყვეტა ძალაში შედის წინამდებარე შეთანხმების დეპოზიტარის მიერ შეტყობინების მიღებიდან 6 თვის შემდეგ.

 

მუხლი 432

აუთენტური ტექსტები

 

წინამდებარე შეთანხმება შესრულდება ქართულ, ბულგარულ, ხორვატიულ, ჩეხურ, დანიურ, ჰოლანდიურ, ინგლისურ, ესტონურ, ფინურ, ფრანგულ, გერმანულ, ბერძნულ, უნგრულ, იტალიურ, ლატვიურ, ლიტვურ, მალტურ, პოლონურ, პორტუგალიურ, რუმინულ, სლოვაკურ, სლოვენიურ, ესპანურ და შვედურ   ენებზე. ყველა ტექსტი თანაბრად აუთენტურია.  

 

 

რის დასტურადაც, შესაბამისად უფლებამოსილი, ქვემორე ხელისმომწერნი, ხელს აწერენ ამ შეთანხმებას.

 

 


[1]           ამ შეთანხმების მიზნებისთვის, „საქონელი“ ნიშნავს პროდუქტებს, GATT 1994-ის განმარტებით, თუკი წინამდებარე ხელშეკრულება არ გულისხმობს სხვა რამეს. საქონელი, რომელიც ხვდება მსოფლიო სავაჭრო ორგანიზაციის სოფლის მეურნეობის შესახებ ხელშეკრულების ფარგლებში, ამ თავში მოხსენებულია, როგორც „სასოფლო-სამეუნეო პროდუქტები“ ან „პროდუქტები“.

[2] 1987 წლის 20 მაისის კონვენცია საერთო სატრანზიტო პროცედურაზე.

[3]        ვიზის მოთხოვნა ზოგიერთი ქვეყნის ფიზიკური პირებისათვის და არა სხვა ქვეყნების ფიზიკური პირებისათვის არ შეიძლება განხილულ იქნას, როგორც სპეციფიკური ვალდებულებებიდან გამომდინარე სარგებლის გაბათილება ან შემცირება.

[4]        მეტი სიცხადისთვის, ტერიტორია მოიცავს ექსკლუზიურ ეკონომიკურ ზონას და კონტინენტურ შელფს, როგორც არის განსაზღვრული გაეროს კონვენციით საზღვაო სამართლის შესახებ (UNCLOS).

[5]        იურიდიული პირი კონტროლდება სხვა იურიდიული პირის მიერ, თუ ამ უკანასკნელს აქვს უფლებამოსილება, დანიშნოს მისი დირექტორების უმრავლესობა ან სხვაგვარად სამართლებრივად მართოს მისი საქმიანობა.

[6]       მეტი სიცხადისთვის, ბირთვული მასალების წარმოება მოიცავს ყველა სახის საქმიანობას, რომელიც შედის UN ISIC Rev.3.1 2330 კოდის ქვეშ.

[7]        იმ საქმიანობის არეალისათვის ზიანის მიყენების გარეშე, რომელიც შეიძლება ჩაითვალოს კაბოტაჟად შესაბამისი ადგილობრივი კანონმდებლობის მიხედვით, ამ თავით განსაზღვრული ეროვნული საზღვაო კაბოტაჟი მოიცავს მგზავრების ან საქონლის ტრანსპორტირებას საქართველოს ან ევროკავშირის წევრი ქვეყნის ერთ პორტს ან პუნქტს და საქართველოს ან ევროკავშირის წევრი ქვეყნის მეორე პორტს ან პუნქტს შორის, მათ შორის კონტინენტურ შელფზე, როგორც არის განსაზღვრული UNCLOS-ით და მოძრაობას, დაწყებულს და დასრულებულს საქართველოს ან ევროკავშირის წევრი ქვეყნის ერთსა და იმავე პორტში ან პუნქტში. 

[8]        საჰაერო ტრანსპორტში ბაზრის ურთიერთხელმისაწვდომობის პირობები განისაზღვრება საქართველოსა და ევროკავშირს და მის წევრ ქვეყნებს შორის ერთიანი საჰაერო სივრცის შესახებ შეთანხმებით.             

[9]        ეს ვალდებულება არ ვრცელდება ინვესტიციების დაცვის ღონისძიებებზე, რაც არ შედის ამ თავში, მათ შორის იმ ღონისძიებებზე, რომლებიც უკავშირდება ინვესტორისა და სახელმწიფოს შორის დავის მოგვარების პროცედურებს, რომელიც განსაზღვრულია სხვა ხელშეკრულებით

[10]       ეს ვალდებულება არ ვრცელდება ინვესტიციების დაცვის ღონისძიებებზე, რაც არ შედის ამ თავში, მათ შორის იმ ღონისძიებებზე, რომლებიც უკავშირდება ინვესტორისა და სახელმწიფოს შორის დავის მოგვარების პროცედურებს, რომელიც განსაზღვრულია სხვა ხელშეკრულებით

 

[11]       შესაბამისი ეროვნული კანონმდებლობის თანახმად კაბოტაჟად მიჩნეული საქმიანობის გარდა, ამ თავით განსაზღვრული ეროვნული საზღვაო კაბოტაჟი მოიცავს მგზავრების ან საქონლის ტრანსპორტირებას საქართველოს ან ევროკავშირის წევრი ქვეყნის ერთ პორტს ან პუნქტს და საქართველოს ან ევროკავშირის წევრი ქვეყნის მეორე პორტს ან პუნქტს შორის, მათ შორის კონტინენტურ შელფზე, როგორც არის განსაზღვრული UNCLOS-ს მიერ და მოძრაობას, დაწყებულს და დასრულებულს საქართველოს ან ევროკავშირის წევრი ქვეყნის ერთსა და იმავე პორტში ან პუნქტში.               

[12]          საჰაერო ტრანსპორტისათვის ბაზრის ორმხრივი ხელმისაწვდომობის პირობები განისაზღვრება საქართველოსა და ევროკავშირს და მის წევრ სახელმწიფოებს შორის ერთიანი საჰაერო სივრცის შესახებ შეთანხმებით.

[13]       მითითება „არამომგებიანი ორგანიზაცია“ გამოიყენება მხოლოდ ავსტრიის, ბელგიის, კვიპროსის, ჩეხეთის, გერმანიის, დანიის, ესტონეთის, საბერძნეთის, ესპანეთის, ფინეთის, საფრანგეთის, ირლანდიის, იტალიის, ლიტვის, ლუქსემბურგის, ლატვიის, მალტის, ნიდერლანდების, პორტუგალიის, სლოვენიის და გაერთიანებული სამეფოს შემთხვევაში.  

 

[14]       მიმღებ მეწარმე სუბიექტს შეიძლება მოეთხოვოს წინასწარი თანხმობისათვის ტრეინინგის პროგრამის წარდგენა, რომელიც ასახავს პირის ყოფნის ხანგრძლივობას და მიუთითებს, რომ ყოფნის მიზანი არის ტრეინინგის გავლა. ავსტრიის, ჩეხეთის, გერმანიის, საფრანგეთის და უნგრეთის შემთხვევაში, ტრეინინგი უნდა უკავშირდებოდეს უნივერსიტეტის მიღებულ დიპლომს.

[15]       გაერთიანებული სამეფო: ბიზნესის გამყიდველების კატეგორია ეხება მხოლოდ მომსახურების გამყიდველებს.

[16]       მიღებული სრულწლოვანების მიღწევის შემდეგ, როგორც არის განსაზღვრული შესაბამისი ადგილობრივი კანონმდებლობით.

[17]       იმ შემთხვევაში, თუ დიპლომი ან კვალიფიკაცია არ იქნა მიღებული იმ მხარეში, სადაც ხდება მომსახურების მიწოდება, ამ მხარეს შეუძლია შეაფასოს, არის თუ არა ის ეკვივალენტური მის ტერიტორიაზე მოთხოვნილი საუნივერსიტეტო დიპლომისა.

[18]       იმ შემთხვევაში, თუ ხარისხი ან კვალიფიკაცია არ იქნა მიღებული იმ მხარეში, სადაც ხდება მომსახურების მიწოდება, ამ მხარეს შეუძლია შეაფასოს, არის თუ არა ის მის ტერიტორიაზე მოთხოვნილი უნივერსიტეტის დიპლომის ეკვივალენტური.

 

[19]       სალიცენზიო მოსაკრებლები არ მოიცავს გადასახადებს აუქციონის, ტენდერის ან კონცესიების მინიჭების სხვა არადისკრიმინაციული საშუალებებისათვის ან სავალდებულო შენატანებს უნივერსალური მომსახურების განხორციელებისათვის.

[20]       CPC ნიშნავს პროდუქტების ცენტრალურ კლასიფიკაციას, რომელიც განსაზღვრულია გაეროს სტატისტიკის ოფისის მიერ (Statistical Papers, Series M, N° 77, CPC prov, 1991.)

[21]       სალიცენზიო მოსაკრებლები არ მოიცავს გადასახადებს აუქციონის, ტენდერის ან კონცესიების მინიჭების სხვა არადისკრიმინაციული საშუალებებისათვის ან სავალდებულო შენატანებს უნივერსალური მომსახურების განხორციელებისათვის.

[22]       საქართველომ უნდა შეასრულოს ამ ქვენაწილის დებულებები წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან ორი წლის განმავლობაში.

 

[23]       ამ ქვენაწილის მიზნებისთვის, ტერმინი „ფაქტობრივი ცოდნა“ უნდა იქნას განმარტებული თითოეული მხარის ადგილობრივი კანონმდებლობის შესაბამისად.

[24] ზომები, რომლებიც მიმართულია პირდაპირი გადასახადების სამართლიანი ან ეფექტიანი დაწესების ან ამოღების უზრუნველყოფაზე, მოიცავს მხარის მიერ მისი საგადასახადო სისტემის შესაბამისად მიღებულ ისეთ ზომებს, რომლებიც:

(a) ეხება არარეზიდენტ მეწარმეებს და მომსახურების მიმწოდებლებს იმ ფაქტის აღიარებით, რომ ამ არარეზიდენტების საგადასახადო ვალდებულება განსაზღვრულია მხარის ტერიტორიაზე წარმოშობილი ან განლაგებული დასაბეგრი ობიექტების მიმართ;

(b) გამოიყენება არარეზიდენტების მიმართ მხარის ტერიტორიაზე გადასახადების დაწესების ან ამოღების უზრუნველყოფის მიზნით;

(c) გამოიყენება არარეზიდენტების ან რეზიდენტების მიმართ გადასახადების გადაუხდელობისგან ან თავის არიდებისაგან დაცვის მიზნით, შესაბამისობის ზომების ჩათვლით;

(d) გამოიყენება მეორე მხარის ტერიტორიაზე ან მისი ტერიტორიიდან მიწოდებული მომსახურების მომხმარებლების მიმართ ამ მომხმარებლებზე გადასახადების დაწესების ან ამოღების უზრუნველყოფის მიზნით იმ წყაროებზე, რომლებიც მდებარეობს მხარის ტერიტორიაზე;

(e) განასხვავებს იმ მეწარმეებს ან მომსახურების მიმწოდებლებს, რომლებიც წარმოადგენენ გადასახადით დაბეგვრის ობიექტს მსოფლიოში გავრცელებულ მათ დასაბეგრ საქონელზე, სხვა მეწარმეებისა და მომსახურების მიმწოდებლებისაგან, მათი დასაბეგრი ბაზის განსხვავების აღიარებით; ან

(f) მხარის დასაბეგრი ბაზის დაცვის მიზნით, განსაზღვრავს, გამოყოფს ან ანაწილებს შემოსავალს, მოგებას, სარგებელს, დანაკარგს, დაქვითვას ან ჩათვლას რეზიდენტი პირების ან ფილიალების, ან ერთი და იგივე პირის ურთიერთდაკავშირებულ პირებს ან ფილიალებს შორის.

            ამ დებულების ”f“ პუნქტში და ამ შენიშვნაში არსებული საგადასახადო  ტერმინები და კონცეფციები განსაზღვრულია საგადასახადო განმარტებებისა და კონცეფციების, ექვივალენტური ან მსგავსი განმარტებებისა და კონცეფციების შესაბამისად, იმ მხარის ადგილობრივი კანონმდებლობის მიხედვით, რომელიც იყენებს აღნიშნულ ზომას.

[25]       „სპეციალური ან ექსკლუზიური უფლებების საფუძველზე მოქმედი კერძო კომპანიები“ მხარეების მიერ განიმარტება ევროკომისიის 2004 წლის 18 ივნისის NCC/2004/33 განმარტებითი ბარათის მიხედვით”.

[26] სადაც ევროკავშირის კანონმდებლობა, რომელიც არის ამ თავით გათვალისწინებული საკანონმდებლო დაახლოების პროცესის საგანი, აკეთებს მითითებას ევროკავშირის ოფიციალურ გაზეთზე, ითვლება, რომ საქართველოში ასეთი გამოქვეყნება გულისხმობს საქართველოში შესაბამისი ოფიციალური საშუალებით გამოქვეყნებას.

 

[27]       ამ თავის მიზნებისთვის „ჩაწერა“ (ფიქსაცია) გულისხმობს ხმის ან/და გამოსახულების ფიქსირებას რაიმე ობიექტური ფორმით, რაც ტექნიკური მოწყობილობების გამოყენებით მათი აღქმის, რეპროდუცირების ან გადაცემის საშუალებას იძლევა.                                                                  

 

[28] მიბაძვად  ჩაითვლება კერძოდ იმ პროდუქტების რაიმე ფორმით გამოყენება, რომლებიც წარმოდგენილია  HS-ის (ჰარმონიზებული სისტემა) 20.09 სათაურის ქვეშ თუმცა მხოლოდ იმ შემთხვევაში თუ პროდუქტი წარმოადგენს ამ სისტემის 22.04 სათაურით გათვალისწინებულ ღვინოებს, 22.05 სათაურით გათვალისწინებულ არომატიზებულ ღვინოებს და 22.08 სათაურით გათვალისწინებულ სპორტინ სასმელებს.      

 

[29]        წინამდებარე მუხლის მიზნებისთვის მხარემ შეიძლება გაითვალისწინოს, რომ ინდივიდუალური ხასიათის მქონე დიზაინი ორიგინალურია.

[30] წინამდებარე მუხლი გამოიყენება საქართველოს მთავრობის 2009 წლის 22 ოქტომბრის N188 დადგენილების შეულახავად, რომელიც ადგენს იმ ქვეყნებისა და შესაბამისი ორგანოების ნუსხას, რომლებზეც ვრცელდება საქართველოში ფარმაცევტული პროდუქტების გამარტივებული რეგისტრაციის რეჟიმი. ხსენებული დადგენილებით დამტკიცებული ნუსხა მოიცავს შემდეგ ქვეყნებს/ორგანიზაციებს: ევროპის წამლების სააგენტო, ავსტრალია, ავსტრია, ბელგია, ბულგარეთი, კანადა, კვიპროსი, ჩეხეთის რესპუბლიკა, გერმანია, დანია, ესტონეთი, ისლანდია, ირლანდია, იტალია, ფინეთი, საფრანგეთი, საბერძნეთი, უნგრეთი, იაპონია, კორეა, ლატვია, ლიტვა, ლუქსემბურგი, მალტა, ნიდერლანდები, ახალი ზელანდია, ნორვეგია, პოლონეთი, პორტუგალია, რუმინეთი, სლოვაკეთი, სლოვენია, ესპანეთი, შვედეთი, შვეიცარია, გაერთიანებული სამეფო და ამერიკის შეერთებული შტატები.

 

  [31]     წინამდებარე ნაწილის მიზნებისთვის „ინტელექტუალური საკუთრების უფლებების” ცნება  მოიცავს მინიმუმ შემდეგ უფლებებს: საავტორო უფლებას, საავტორო უფლებასთან დაკავშირებულ უფლებებს, მონაცემთა ბაზების შემქმნელის sui generis უფლებებს,  ნახევრად გამტარი პროდუქტის ტოპოლოგიის შემქმნელის უფლებებს, სასაქონლო ნიშნებიდან გამომდინარე უფლებებს, დიზაინთან დაკავშირებულ უფლებებს, საპატენტო უფლებებს, დამატებითი დაცვის მოწმობიდან გამომდინარე უფლებების ჩათვლით, გეოგრაფიულ აღნიშვნებს, სასარგებლო მოდელთან დაკავშირებულ უფლებებს, მცენარეთა ჯიშებიდან გამომდინარე უფლებებს, საფირმო სახელწოდებებს იმ პირობით, თუ აღნიშნული განსაკუთრებული უფლებითაა დაცული ადგილობრივი კანონმდებლობით.

 

[32]      საქართველოს მიერ ამ თავის განხორციელების მიზნებისათვის, ეს მუხლი ძალაში შევა მხოლოდ მაშინ, თუ და როცა საქართველო შეუერთდება ენერგეტიკული თანამეგობრობის ხელშეკრულებას და იმ მასშტაბით, რითაც ენერგეტიკული თანამეგობრობის ხელშეკრულების სპეციფიკური დებულებები  ან ენერგეტიკული თანამეგობრობის ხელშეკრულების ძალით ევროკავშირის კანონმდებლობაში შესული დებულებები გამოიყენება საქართველოს მიმართ.

[33]       როგორც ასახულია ევროპის საბჭოს მინისტრთა კომიტეტის 2007 წლის 20 ივნისის რეკომენდაციაში წევრი ქვეყნებისათვის კარგი ადმინისტრირების თაობაზე (CM/Rec(2007)7).

[34]  როცა შრომა არის მითითებული წინამდებარე თავში, ის მოიცავს  შრომის საერთაშორისო ორგანიზაციის სტრატეგიულ მიზნებთან დაკავშირებულ საკითხებს, რომლის მეშვეობითაც  ღირსეული შრომის დღის წესრიგია ჩამოყალიბებული, როგორც ეს შეთანხმებულია შრომის საერთაშორისო ორგანიზაციის სოციალური თანასწორობა სამართლიანი გლობალიზაციის შესახებ 2008 წლის  დეკლარაციის შესაბამისად.

 

 

ასოცირების შესახებ შეთანხმება

ერთის მხრივ, საქართველოსა და მეორეს მხრივ, ევროკავშირს და ევროპის

ატომური ენერგიის გაერთიანებას

და მათ წევრ სახელმწიფოებს

შორის

 

СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА АСОЦИИРАНЕ
МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
И ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ ЗА АТОМНА ЕНЕРГИЯ
И ТЕХНИТЕ ДЪРЖАВИ ЧЛЕНКИ, ОТ ЕДНА СТРАНА,
И ГРУЗИЯ, ОТ ДРУГА СТРАНА

 

ACUERDO DE ASOCIACIÓN
ENTRE LA UNIÓN EUROPEA
Y LA COMUNIDAD EUROPEA DE LA ENERGIA ATÓMICA
Y SUS ESTADOS MIEMBROS, POR UNA PARTE,
Y GEORGIA, POR OTRA

 

DOHODA O PŘIDRUŽENÍ
MEZI EVROPSKOU UNIÍ
A EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM PRO ATOMOVOU ENERGII
A JEJICH ČLENSKÝMI STÁTY NA JEDNÉ STRANĚ
A GRUZIÍ NA STRANĚ DRUHÉ

 

ASSOCIERINGSAFTALE
MELLEM DEN EUROPÆISKE UNION
OG DET EUROPÆISKE ATOMENERGIFÆLLESSKAB
OG DERES MEDLEMSSTATER PÅ DEN ENE SIDE
OG GEORGIEN PÅ DEN ANDEN SIDE

 

ASSOZIIERUNGSABKOMMEN
ZWISCHEN DER EUROPÄISCHEN UNION
UND DER EUROPÄISCHEN ATOMGEMEINSCHAFT
UND IHREN MITGLIEDSTAATEN EINERSEITS
UND GEORGIEN ANDERERSEITS

 

ÜHELT POOLT EUROOPA LIIDU,
EUROOPA AATOMIENERGIAÜHENDUSE
JA NENDE LIIKMESRIIKIDE
NING TEISELT POOLT GRUUSIA VAHELINE
ASSOTSIEERIMISLEPING

 

ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΣΥΝΔΕΣΗΣ
ΜΕΤΑΞΥ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ
ΚΑΙ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΑΤΟΜΙΚΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ
ΚΑΙ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ ΤΟΥΣ, ΑΦΕΝΟΣ,
ΚΑΙ ΤΗΣ ΓΕΩΡΓΙΑΣ, ΑΦΕΤΕΡΟΥ

 

ASSOCIATION AGREEMENT
BETWEEN THE EUROPEAN UNION
AND THE EUROPEAN ATOMIC ENERGY COMMUNITY
AND THEIR MEMBER STATES, OF THE ONE PART,
AND GEORGIA, OF THE OTHER PART

 

ACCORD D'ASSOCIATION
ENTRE L'UNION EUROPÉENNE ET LA

COMMUNAUTÉ EUROPÉENNE DE L'ÉNERGIE ATOMIQUE
ET LEURS ÉTATS MEMBRES, D'UNE PART,
ET LA GÉORGIE, D'AUTRE PART

 

SPORAZUM O PRIDRUŽIVANJU
IZMEĐU EUROPSKE UNIJE
I EUROPSKE ZAJEDNICE ZA ATOMSKU ENERGIJU
I NJIHOVIH DRŽAVA ČLANICA, S JEDNE STRANE,
I GRUZIJE, S DRUGE STRANE

 

ACCORDO DI ASSOCIAZIONE
TRA L'UNIONE EUROPEA
E LA COMUNITÀ EUROPEA DELL'ENERGIA ATOMICA
E I LORO STATI MEMBRI, DA UNA PARTE,
E LA GEORGIA, DALL'ALTRA

 

ASOCIĀCIJAS NOLĪGUMS
STARP EIROPAS SAVIENĪBU
UN EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENU
UN TO DALĪBVALSTĪM, NO VIENAS PUSES,
UN GRUZIJU, NO OTRAS PUSES

 

EUROPOS SĄJUNGOS IR
EUROPOS ATOMINĖS ENERGIJOS BENDRIJOS
BEI JŲ VALSTYBIŲ NARIŲ
IR GRUZIJOS
ASOCIACIJOS SUSITARIMAS

 

TÁRSULÁSI MEGÁLLAPODÁS
EGYRÉSZRŐL AZ EURÓPAI UNIÓ,
AZ EURÓPAI ATOMENERGIA-KÖZÖSSÉG
ÉS TAGÁLLAMAIK,
MÁSRÉSZRŐL GRÚZIA KÖZÖTT

 

FTEHIM TA' ASSOĊJAZZJONI
BEJN L-UNJONI EWROPEA
U L-KOMUNITÀ EWROPEA TAL-ENERĠIJA ATOMIKA
U L-ISTATI MEMBRI TAGĦHOM, MINN NAĦA L-WAĦDA,
U L-ĠEORĠJA, MIN-NAĦA L-OĦRA

 

 

ASSOCIATIEOVEREENKOMST
TUSSEN DE EUROPESE UNIE
EN DE EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR ATOOMENERGIE
EN HUN LIDSTATEN, ENERZIJDS,
EN GEORGIË, ANDERZIJDS

 

UKŁAD O STOWARZYSZENIU
MIĘDZY UNIĄ EUROPEJSKĄ
I EUROPEJSKĄ WSPÓLNOTĄ ENERGII ATOMOWEJ
ORAZ ICH PAŃSTWAMI CZŁONKOWSKIMI, Z JEDNEJ STRONY,
A GRUZJĄ, Z DRUGIEJ STRONY

 

ACORDO DE ASSOCIAÇÃO
ENTRE A UNIÃO EUROPEIA
E A COMUNIDADE EUROPEIA DA ENERGIA ATÓMICA
E OS SEUS ESTADOS­‑MEMBROS, POR UM LADO,
E A GEÓRGIA, POR OUTRO

 

ACORD DE ASOCIERE
ÎNTRE UNIUNEA EUROPEANĂ
ȘI COMUNITATEA EUROPEANĂ A ENERGIEI ATOMICE
ȘI STATELE MEMBRE ALE ACESTORA, PE DE O PARTE,
ȘI GEORGIA, PE DE ALTĂ PARTE

 

DOHODA O PRIDRUŽENÍ
MEDZI EURÓPSKOU ÚNIOU
A EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM PRE ATÓMOVÚ ENERGIU
A ICH ČLENSKÝMI ŠTÁTMI NA JEDNEJ STRANE
A GRUZÍNSKOM NA STRANE DRUHEJ

 

PRIDRUŽITVENI SPORAZUM
MED EVROPSKO UNIJO
IN EVROPSKO SKUPNOSTJO ZA ATOMSKO ENERGIJO
IN NJUNIMI DRŽAVAMI ČLANICAMI NA ENI STRANI
TER GRUZIJO NA DRUGI STRANI

 

EUROOPAN UNIONIN,
EUROOPAN ATOMIENERGIAYHTEISÖN
JA NIIDEN JÄSENVALTIOIDEN
SEKÄ GEORGIAN VÄLINEN

ASSOSIAATIOSOPIMUS
 

ASSOCIERINGSAVTAL
MELLAN EUROPEISKA UNIONEN
OCH EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN
OCH DERAS MEDLEMSSTATER, Å ENA SIDAN,
OCH GEORGIEN, Å ANDRA SIDAN

 

 

 

შესრულებულია ქ. ბრიუსელში, ორიათას თოთხმეტი წლის ოცდაშვიდ ივნისს

 

Съставено в Брюксел на двадесет и седми юни две хиляди и четиринадесета година.

 

Hecho en Bruselas, el veintisiete de junio de dos mil catorce.

 

V Bruselu dne dvacátého sedmého června dva tisíce čtrnáct.

 

Udfærdiget i Bruxelles den syvogtyvende juni to tusind og fjorten.

 

Geschehen zu Brüssel am siebenundzwanzigsten Juni zweitausendvierzehn.

 

Kahe tuhande neljateistkümnenda aasta juunikuu kahekümne seitsmendal päeval Brüsselis.

 

΄Εγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι εφτά Ιουνίου δύο χιλιάδες δεκατέσσερα.

 

Done at Brussels on the twenty‑seventh day of June in the year two thousand and fourteen.

 

Fait à Bruxelles, le vingt‑sept juin deux mille quatorze.

 

Sastavljeno u Bruxellesu dvadeset sedmog lipnja dvije tisuće četrnaeste.

 

Fatto a Bruxelles, addì ventisette giugno duemilaquattordici.

 

Briselē, divi tūkstoši četrpadsmitā gada divdesmit septītajā jūnijā.

 

Priimta du tūkstančiai keturioliktų metų birželio dvidešimt septintą dieną Briuselyje.

 

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizennegyedik év június havának huszonhetedik napján.

 

Magħmul fi Brussell, fis-sebgħa u għoxrin jum ta’ Ġunju tas-sena elfejn u erbatax.

 

Gedaan te Brussel, de zevenentwintigste juni tweeduizend veertien.

 

Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego siódmego czerwca roku dwa tysiące czternastego.

 

Feito em Bruxelas, em vinte e sete de junho de dois mil e catorze.

 

Întocmit la Bruxelles la douăzeci și șapte iunie două mii paisprezece.

 

V Bruseli dvadsiateho siedmeho júna dvetisícštrnásť.

 

V Bruslju, dne sedemindvajsetega junija leta dva tisoč štirinajst.

 

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattaneljätoista.

 

Som skedde i Bryssel den tjugosjunde juni tjugohundrafjorton.

 

 

საქართველოს სახელით

 

 

 

 

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή ΄Ενωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā -

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

 

 

 

За Европейската общност за атомна енергия

Por la Comunidad Europea de la Energía Atómica

Za Evropské společenství pro atomovou energii

For Det Europæiske Atomenergifællesskab

Für die Europäische Atomgemeinschaft

Euroopa Aatomienergiaühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής Ενέργειας

For the European Atomic Energy Community

Pour la Communauté européenne de l'énergie atomique                                                          

Za Europsku zajednicu za atomsku energiju

Per la Comunità europea dell’energia atomica

Eiropas Atomenerģijas Kopienas vārdā -

Europos atominės energijos bendrijos vardu

Az Európai Atomenergia-közösség részéről

F'isem il-Komunità Ewropea tal-Enerġija Atomika

Voor de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie

W imieniu Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej

Pela Comunidade Europeia da Energia Atómica

Pentru Comunitatea Europeană a Energiei Atomice

Za Európske spoločenstvo pre atómovú energiu

Za Evropsko skupnost za atomsko energijo

Euroopan atomienergiajärjestön puolesta

För Europeiska atomenergigemenskapen

 

Voor het Koninkrijk België

Pour le Royaume de Belgique

Für das Königreich Belgien

 

 

 

 

 

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

 

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

 

Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

 

 

 

За Република България

 

 

 

 

 

Za Českou republiku

 

 

 

 

 

For Kongeriget Danmark

 

 

 

 

 

 

Für die Bundesrepublik Deutschland

 

 

 

 

 

Eesti Vabariigi nimel

 

 

 

 

 

Thar cheann Na hÉireann

For Ireland

 

 

 

 

 

Για την Ελληνική Δημοκρατία

 

 

 

 

 

Por el Reino de España

 

 

 

 

 

Pour la République française

 

 

 

 

 

Za Republiku Hrvatsku

 

 

 

 

 

 

Per la Repubblica italiana

 

 

 

 

 

Για την Κυπριακή Δημοκρατία

 

 

 

 

 

Latvijas Republikas vārdā –

 

 

 

 

 

 

Lietuvos Respublikos vardu

 

 

 

 

 

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

 

 

 

 

 

Magyarország részéről

 

 

 

 

 

Għar-Repubblika ta' Malta

 

 

 

 

 

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

 

 

 

Für die Republik Österreich

 

 

 

 

 

W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

 

 

 

 

 

Pela República Portuguesa

 

 

 

 

Pentru România

 

 

 

 

Za Republiko Slovenijo

 

 

 

 

Za Slovenskú republiku

 

 

 

 

 

Suomen tasavallan puolesta

För Republiken Finland

 

 

För Konungariket Sverige

 

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

 

 

 

 

დანართი I

 

თავისუფლება, უსაფრთხოება და მართლმსაჯულება

 

თითოეული მხარე, წინამდებარე ან სხვა შეთანხმებების იმპლემენტაციის კონტექსტში, უზრუნველყოფს მონაცემთა დაცვის სამართლებრივ დონეს, რომელიც მინიმუმ შეესაბამება ევროპარლამენტისა და საბჭოს 1995 წლის 24 ოქტომბრის პერსონალურ მონაცემთა დაცვასა და ასეთი ტიპის მონაცემთა თავისუფალ გადაადგილებასთან მიმართებით ინდივიდების დაცვის თაობაზე 95/46/EC დირექტივით გათვალისწინებულ დაცვის სტანდარტებს, ასევე, 1981 წლის 28 იანვარს ხელმოწერილ „პერსონალური მონაცემების ავტომატური დამუშავებისას ფიზიკური პირების დაცვის შესახებ” ევროსაბჭოს კონვენციას (ETS N108) და დამატებით ოქმს “ზედამხედველობით ორგანოებთან და მონაცემთა ტრანსსასაზღვრო გადადინებასთან დაკავშირებით”, რომელიც ხელმოწერილია 2001 წლის 8 ნოემბერს (ETS N181). საჭიროებისამებრ, თითოეული მხარე გაითვალისწინებს 2008 წლის 27 ნოემბრის “სისხლის სამართლებრივ საკითხებზე პოლიციასა და სასამართლოს შორის თანამშრომლობის ფარგლებში დამუშავებულ პერსონალურ მონაცემთა დაცვის შესახებ” საბჭოს 2008/977/JHA, ჩარჩო გადაწყვეტილებას ასევე 1987 წლის 17 სექტემბრის ევროპის საბჭოს მინისტრთა კომიტეტის N R (87)15 რეკომენდაციას, რომელიც არეგულირებს პოლიციის სფეროში პერსონალურ მონაცემთა გამოყენებას.

 

________________

 

 

 


 

დანართი II    

 

საბაჟო გადასახადების გაუქმება

 

 

________________


დანართი II-A            

 

წლიურ უბაჟო სატარიფო კვოტას დაქვემდებარებული პროდუქტები (ევროკავშირი)

 

CN კოდი 2012

პროდუქციის აღწერა

მოცულობა

0703 20 00

ნიორი, ახალი ან გაცივებული

220 ტონა

 

 

 

________________


დანართი II-B            

 

ბაზარზე შესვლის ფასს[1] დაქვემდებარებული პროდუქტები,

 

რომელთა იმპორტის გადასახადის ადვალორული კომპონენტი გაუქმებულია (ევროკავშირი)

 

CN კოდი 2012

პროდუქციის აღწერა

0702 00 00

პომიდორი, ახალი ან გაცივებული

0707 00 05

კიტრი, ახალი ან გაცივებული

0709 91 00

არტიშოკი, ახალი ან გაცივებული

0709 93 10

ყაბაყი, ახალი ან გაცივებული

0805 10 20

ფორთოხალი ტკბილი, ახალი

0805 20 10

კლემენტინები

0805 20 30

მონრეალი და სატსუმა

0805 20 50

მანდარინები და ვილკინგები

0805 20 70

 მანდარინები

0805 20 90

ტანჟელოები, ortaniques და malaquinas ციტრუსის ჰიბრიდები (გარდა კლემენტიების, მონრეალების, სატსუმების, მანდარინის, ვიკლინგებისა და ტანჟენიტებისა)

0805 50 10

ლიმონი (Citrus limon, Citrus limonum)

0806 10 10

სუფრის ჯიშების ყურძენი, ახალი

0808 10 80

ვაშლი, ახალი (გარდა სიდრის გადასამუშავებლად ვარგისი ვაშლის ჯიშისა, დიდი პარტიებით, 16 სექტემბრიდან 15 დეკემბრამდე)

0808 30 90

მსხალი, ახალი Pears, fresh (გარდა სიდრის გადასამუშავებლად ვარგისი მსხლის ჯიშისა, დიდი პარტიებით, 1 აგვისტოდან 31 დეკემბრამდე)

0809 10 00

გარგარი, ახალი

0809 21 00

მჟავე ალუბალი (Prunus cerasus), ახალი

0809 29 00

ბალი (ალუბლის გარდა), ახალი

0809 30 10

ნექტარინები, ახალი

0809 30 90

ატამი (ნექტარინების გარდა), ახალი

0809 40 05

ქლიავი, ახალი

2009 61 10

ყურძნის წვენი (ყურძნის ტკბილის ჩათვლით), დაუდუღებელი, ბრიქსის გრადუსით არაუმეტეს 30-სა 20°C-ზე, 100 კგ-ზე 18 ევროზე მეტი ღირებულებით, შაქრისა ან სხვა დამატკბობელი ნივთიერებების დამატებით ან მათ გარეშე (გარდა სპირტის შემცველობით)

2009 69 19

ყურძნის წვენი (ყურძნის ტკბილის ჩათვლით), დაუდუღებელი, ბრიქსის გრადუსით 67-ზე მეტი 20°C-ზე, 100 კგ-ზე 22 ევროზე მეტი ღირებულებით, შაქრისა ან სხვა დამატკბობელი ნივთიერებების დამატებით ან მათ გარეშე (გარდა სპირტის შემცველობით)

2009 69 51

ყურძნის წვენი (ყურძნის ტკბილის ჩათვლით), დაუდუღებელი, ბრიქსის გრადუსით 30-ზე მეტი 20°C-ზე, 100 კგ-ზე 18 ევროზე მეტი ღირებულებით, შაქრისა ან სხვა დამატკბობელი ნივთიერებების დამატებით ან მათ გარეშე (გარდა სპირტის შემცველობით)

2009 69 59

ყურძნის წვენი (ყურძნის ტკბილის ჩათვლით), დაუდუღებელი, ბრიქსის გრადუსით 30-ზე ნაკლები, მაგრამ არანაკლებ 67-სა 20°C-ზე, 100 კგ-ზე 18 ევროზე მეტი ღირებულებით, შაქრისა ან სხვა დამატკბობელი ნივთიერებების დამატებით ან მათ გარეშე (გარდა კონცენტრირებულისა და სპირტის შემცველობით)

2204 30 92

ყურძნის ტკბილი, დაუდუღებელი, კონცენტრირებული 22-ე თავის მე-7 დამატებითი შენიშვნის შესაბამისად, სიმკვრივით 1,33 გ/სმ3 ან ნაკლები 200 C ტემპერატურაზე და სპირტის ფაქტობრივი კონცენტრაციით < = 1მოც.%-ისა, მაგრამ > 0,5% -ზე, (გარდა ყურძნის ტკბილისა, რომლის დუღილი შეჩერებულ იქნა დუღილის პროცესში სპირტის დამატებით)

2204 30 94

ყურძნის ტკბილი, დაუდუღებელი, არაკონცენტრირებული, სიმკვრივით 1,33 გ/სმ3 ან ნაკლები 200 C ტემპერატურაზე და სპირტის ფაქტობრივი კონცენტრაციით < = 1%-ისა, მაგრამ > 0,5მოც.%-ზე (გარდა ყურძნის ტკბილისა, რომლის დუღილი შეჩერებულ იქნა დუღილის პროცესში სპირტის დამატებით)

2204 30 96

ყურძნის ტკბილი, დაუდუღებელი, კონცენტრირებული 22-ე თავის მე-7 დამატებითი შენიშვნის შესაბამისად, სიმკვრივით 1,33 გ/სმ3-ზე მეტი 200 C ტემპერატურაზე და სპირტის ფაქტობრივი კონცენტრაციით < = 1მოც.%-ისა და > 0,5%-ზე (გარდა ყურძნის ტკბილისა, რომლის დუღილი შეჩერებულ იქნა დუღილის პროცესში სპირტის დამატებით)

2204 30 98

ყურძნის ტკბილი, დაუდუღებელი, არაკონცენტრირებული, სიმკვრივით 1,33 გ/სმ3-ზე მეტი 200 C ტემპერატურაზე და სპირტის ფაქტობრივი კონცენტრაციით <= 1მოც.%-ისა, მაგრამ > 0,5მოც.%-ზე ნაკლები (გარდა ყურძნის ტკბილისა, რომლის დუღილი შეჩერებულ იქნა დუღილის პროცესში სპირტის დამატებით)

 

 

________________


დანართი II-C            

 

გაყალბების საწინააღმდეგო მექანიზმს დაქვემდებარებული პროდუქტები (ევროკავშირი)

 

პროდუქციის კატეგორია

CN კოდი 2012

პროდუქციის აღწერილობა

ზღვრული დონე

 

სასოფლო-სამეურნეო პროდუქცია

1

საქონლის, ღორის და ცხვრის ხორცი

0201 10 00

მსხვილფეხა რქოსანი პირუტყვის დაუფეშხოებელი ნაკლავი და დაფეშხოებული ნაკლავი, ახალი ან გაცივებული

4 400 ტონა

0201 20 20

მსხვილფეხა რქოსანი პირუტყვის ,,კომპენსირებული” ნაოთხალები, ძვლებგამოუცლელი, ახალი ან გაცივებული

 

0201 20 30

მსხვილფეხა რქოსანი პირუტყვის დაუნაწევრებელი ან დანაწევრებული წინა ნაოთხალები, ძვლებგამოუცლელი, ახალი ან გაცივებული

 

0201 20 50

მსხვილფეხა რქოსანი პირუტყვის დაუნაწევრებელი ან დანაწევრებული უკანა ნაოთხალები, ძვლებგამოუცლელი, ახალი ან გაცივებული

 

0201 20 90

მსხვილფეხა რქოსანი პირუტყვის გადანაჭრები, ძვლებგამოუცლელი, ახალი ან გაცივებული (გარდა: დაუფეშხოებელი ნაკლავისა და დაფეშხოებული ნაკლავისა, ,,კომპენსირებული” ნაოთხალებისა, წინა ნაოთხალებისა და უკანა ნაოთხალებისა)

 

0201 30 00

მსხვილფეხა რქოსანი პირუტყვის ხორცი, ძვლებგამოცლილი, ახალი ან გაცივებული

 

0202 10 00

მსხვილფეხა რქოსანი პირუტყვის დაუფეშხოებელი ნაკლავი და დაფეშხოებული ნაკლავი, გაყინული

 

0202 20 10

მსხვილფეხა რქოსანი პირუტყვის ,,კომპენსირებული” ნაოთხალები, ძვლებგამოუცლელი, გაყინული

 

0202 20 30

მსხვილფეხა რქოსანი პირუტყვის დაუნაწევრებელი ან დანაწევრებული წინა ნაოთხალები, ძვლებგამოუცლელი, გაყინული

 

 

0202 20 50

მსხვილფეხა რქოსანი პირუტყვის დაუნაწევრებელი ან დანაწევრებული უკანა ნაოთხალები, ძვლებგამოუცლელი, გაყინული

 

0202 20 90

მსხვილფეხა რქოსანი პირუტყვის გადანაჭრები, ძვლებგამოუცლელი, გაყინული (გარდა დაუფეშხოებელი ნაკლავისა და დაფეშხოებული ნაკლავისა, ,,კომპენსირებული” ნაოთხალებისა, წინა ნაოთხალებისა და უკანა ნაოთხალებისა)

 

0202 30 10

მსხვილფეხა რქოსანი პირუტყვის გაყინული, ძვლებგამოცლილი წინა ნაოთხალები, მთლიანი ან დაჭრილი მაქსიმუმ ხუთ ნაჭრად, ამასთან თითოეული ნაოთხალი წარმოდგენილია ერთ ბლოკად; ,,კომპენსირებული” ნაოთხალები წარმოდგენილია ორ ბლოკად, რომელთაგან ერთი შეიცავს წინა ნაოთხალს, მთლიანს ან დაჭრილს მაქსიმუმ ხუთ ნაჭრად, მეორე – უკანა ნაოთხალს, სუკის გამოკლებით, ერთ ნაჭრად

 

0202 30 50

მსხვილფეხა რქოსანი პირუტყვის ბეჭი და ბეჭის ნაწილი სხივის ძვლით და მკერდი, ძვლებგამოცლილი, გაყინული

 

 

0202 30 90

მსხვილფეხა რქოსანი პირუტყვის გაყინული, ძვლებგამოცლილი ხორცი (გარდა: წინა ნაოთხალებისა, მთლიანი ან დაჭრილი მაქსიმუმ ხუთ ნაჭრად, ამასთან თითოეული ნაოთხალი წარმოდგენილია ერთ ბლოკად; ,,კომპენსირებული” ნაოთხალებისა, რომელიც წარმოდგენილია ორ ბლოკად, რომელთაგან ერთი შეიცავს წინა ნაოთხალს, მთლიანს ან დაჭრილს მაქსიმუმ ხუთ ნაჭრად, მეორე – უკანა ნაოთხალს, სუკის გამოკლებით, ერთ ნაჭრად; ბეჭისა და ბეჭის ნაწილისა სხივის ძვლით და მკერდის გადანაჭრებისა)

 

 

0203 11 10

შინაური ღორის, დაუფეშხოებელი ნაკლავი და დაფეშხოებული ნაკლავი, ახალი ან გაცივებული

 

0203 12 11

შინაური ღორის ბარკლები და მათი გადანაჭრები, ახალი ან გაცივებული, ძვლებგამოუცლელი

 

0203 12 19

შინაური ღორის ბეჭები და მათი გადანაჭრები, ახალი ან გაცივებული, ძვლებგამოუცლელი

 

0203 19 11

შინაური ღორის წინა კიდეები და მათი გადანაჭრები, ახალი ან გაცივებული

 

0203 19 13

შინაური ღორის ზემო მკერდი (,,კორეიკა”) და მისი გადანაჭრები, ახალი ან გაცივებული

 

0203 19 15

შინაური ღორის მკერდი შუაშრითა და მისი გადანაჭრები, ახალი ან გაცივებული

 

0203 19 55

შინაური ღორის ხორცი, ახალი ან გაცივებული, ძვლებგამოცლილი (მკერდის შუაშრითა და მისი გადანაჭრების გარდა)

 

 

0203 19 59

შინაური ღორის ხორცი, ახალი ან გაცივებული, ძვლებგამოუცლელი (გარდა დაუფეშხოებელი ნაკლავისა და დაფეშხოებული ნაკლავის, ბარკლების, ბეჭების და მათი გადანაჭრების, წინა კიდეებისა, ზემო მკერდისა და მკერდი შუაშრითა და მათი გადანაჭრებისა)

 

0203 21 10

შინაური ღორის, დაუფეშხოებელი ნაკლავი და დაფეშხოებული ნაკლავი, გაყინული

 

 

0203 22 11

შინაური ღორის ბარკლები და მათი გადანაჭრები, გაყინული, ძვლებგამოუცლელი

 

0203 22 19

შინაური ღორის ბეჭები და მათი გადანაჭრები, გაყინული, ძვლებგამოუცლელი

 

0203 29 11

შინაური ღორის წინა კიდეები და მათი გადანაჭრები, გაყინული

 

0203 29 13

შინაური ღორის ზემო მკერდი (,,კორეიკა”) და მისი გადანაჭრები, გაყინული, ძვლებგამოუცლელი

 

0203 29 15

შინაური ღორის მკერდი შუაშრითა და მისი გადანაჭრები, გაყინული

 

0203 29 55

შინაური ღორის ხორცი, გაყინული, ძვლებგამოცლილი (bellies და მისი გადანაჭრების გარდა)

 

0203 29 59

შინაური ღორის ხორცი, გაყინული, ძვლებგამოუცლელი (გარდა წინა კიდეებისა, ზემო მკერდისა და მკერდი შუაშრითა და მათი გადანაჭრებისა)

 

0204 22 50

ცხვრის ფეხები, ახალი ან გაცივებული

 

 

0204 22 90

ცხვრის ხორცი, ახალი ან გაცივებული, ძვლებგამოუცლელი (გარდა მოკლე დაჭრის უკანა ნაოთხალები, მენჯ-ბარძაყის ნაწილები კანჭებით)

 

0204 23 00

ძვლებგამოცლილი ცხვრის ფეხები, ახალი ან გაცივებული

 

0204 42 30

ცხვრის გაყინული ზურგის ნაწილის ხერხემლის კიდეები და/ან თირკმლის ნაწილები

 

0204 42 50

ცხვრის ფეხები, გაყინული

 

0204 42 90

ბატკნების ხორცი, ახალი ან გაცივებული, ძვალგამოუცლელი (გარდა დაუფეშხოებელი ნაკლავისა და დაფეშხოებული ნაკლავის, უკანა ნაოთხალები, მენჯ-ბარძაყის ნაწილები კანჭებით)

 

0204 43 10

ბატკნის გაყინული ხორცი, ძვლებგამოცლილი

 

0204 43 90

ცხვრის გაყინული ხორცი, ძვლებგამოცლილი (გარდა. ბატკნისა)

 

2

ფრინველის ხორცი

0207 11 30

შინაური ქათამის (Gallus domesticus) ხორცი, აუქნელი, ახალი ან გაცივებული, გაპუტული და გამოშიგნული, თავისა და ფეხის ტერფების გარეშე, მაგრამ კისრით, გულით, ღვიძლითა და კუნთოვანი კუჭით, წარმოდგენილი, როგორც ,,70 %-იანი წიწილები”

550 ტონა

0207 11 90

შინაური ქათამის (Gallus domesticus) ხორცი, აუქნელი, ახალი ან გაცივებული, გაპუტული და გამოშიგნული, თავისა და ფეხის ტერფების, კისრის, გულის, ღვიძლისა და კუნთოვანი კუჭის გარეშე, წარმოდგენილი, როგორც ,,65 %-იანი წიწილები” ან წარმოდგენილი რომელიმე სხვა სახით აქნილი (გარდა ,,83 %-იანი წიწილებისა” და ,,70 %-იანი წიწილებისა”)

 

 

0207 12 10

შინაური ქათამის (Gallus domesticus) ხორცი, აუქნელი, გაყინული, თავისა და ფეხის ტერფების გარეშე, მაგრამ კისრით, გულით, ღვიძლითა და კუნთოვანი კუჭით, წარმოდგენილი, როგორც ,,70 %-იანი წიწილები”

 

 

0207 12 90

შინაური ქათამის (Gallus domesticus) ხორცი, აუქნელი, გაყინული, გაპუტული და გამოშიგნული, თავისა და ფეხის ტერფების, კისრის, გულის, ღვიძლისა და კუნთოვანი კუჭის გარეშე, წარმოდგენილი, როგორც ,,65 %-იანი წიწილები” ან წარმოდგენილი რომელიმე სხვა სახით აქნილი (გარდა,,70 %-იანი წიწილებისა”)

 

0207 13 10

შინაური ქათამის (Gallus domesticus) ნაკლავის ნაწილები, ახალი ან გაცივებული, ძვლებგამოცლილი

 

0207 13 20

შინაური ქათამის (Gallus domesticus) ნაკლავის ნახევრები ან ნაოთხალები, ახალი ან გაცივებული

 

0207 13 30

შინაური ქათამის (Gallus domesticus) ნაკლავის მთლიანი ფრთები, წვრილი ბოლოთი ან მის გარეშე, ახალი ან გაცივებული

 

0207 13 50

შინაური ქათამის (Gallus domesticus) ნაკლავის მკერდები და მათი ნაჭრები, ახალი ან გაცივებული, ძვლებგამოუცლელი

 

0207 13 60

შინაური ქათამის (Gallus domesticus) ნაკლავის ბარკლები და მათი ნაჭრები, ახალი ან გაცივებული, ძვლებგამოუცლელი

 

0207 13 99

შინაური ქათამის (Gallus domesticus) ნაკლავის საკვებად გამოსაყენებელი სუბპროდუქტები, ახალი ან გაცივებული (ღვიძლის გარდა)

 

 

0207 14 10

შინაური ქათამის (Gallus domesticus) ნაკლავის ნაწილები, გაყინული, ძვლებგამოცლილი

 

0207 14 20

შინაური ქათამის (Gallus domesticus) ნაკლავის ნახევრები ან ნაოთხალები, გაყინული

 

0207 14 30

შინაური ქათამის (Gallus domesticus) ნაკლავის მთლიანი ფრთები, წვრილი ბოლოთი ან მის გარეშე, გაყინული

 

0207 14 50

შინაური ქათამის (Gallus domesticus) ნაკლავის მკერდები და მათი ნაჭრები, გაყინული, ძვლებგამოუცლელი

 

0207 14 60

შინაური ქათამის (Gallus domesticus) ნაკლავის ბარკლები და მათი ნაჭრები, გაყინული, ძვლებგამოუცლელი

 

0207 14 99

შინაური ქათამის (Gallus domesticus) ნაკლავის საკვებად გამოსაყენებელი სუბპროდუქტები, გაყინული (ღვიძლის გარდა)

 

0207 24 10

შინაური ინდაურები, აუქნელი, ახალი ან გაცივებული, გაპუტული და გამოშიგნული, თავისა და ფეხის ტერფების გარეშე, მაგრამ კისრით, გულით, ღვიძლითა და კუნთოვანი კუჭით, წარმოდგენილი, როგორც ,,80 %-იანი ინდაურები”

 

0207 24 90

შინაური ინდაურები, აუქნელი, ახალი ან გაცივებული, გაპუტული და გამოშიგნული, თავისა და ფეხის ტერფების, კისრის, გულის, ღვიძლისა და კუნთოვანი კუჭის გარეშე, წარმოდგენილი, როგორც ,,73 %-იანი ინდაურები” ან წარმოდგენილი რომელიმე სხვა სახით აქნილი (გარდა ,,80 %-იანი ინდაურებისა”)

 

0207 25 10

შინაური ინდაურები, აუქნელი, გაყინული, გაპუტული და გამოშიგნული, თავისა და ფეხის ტერფების გარეშე, მაგრამ კისრით, გულით, ღვიძლითა და კუნთოვანი კუჭით, წარმოდგენილი, როგორც ,,80 %-იანი ინდაურები”

 

 

0207 25 90

შინაური ინდაურები, აუქნელი, გაყინული, გაპუტული და გამოშიგნული, თავისა და ფეხის ტერფების, კისრის, გულის, ღვიძლისა და კუნთოვანი კუჭის გარეშე, წარმოდგენილი, როგორც ,,73 %-იანი ინდაურები” ან წარმოდგენილი რომელიმე სხვა სახით აქნილი (გარდა ,,80 %-იანი ინდაურებისა”)

 

0207 26 10

შინაური ინდაურის ნაკლავის ნაწილები, ახალი ან გაცივებული, ძვლებგამოცლილი

 

0207 26 20

შინაური ინდაურის ნაკლავის ნახევრები ან ნაოთხალები, ახალი ან გაცივებული

 

0207 26 30

შინაური ინდაურის ნაკლავის მთლიანი ფრთები, წვრილი ბოლოთი ან მის გარეშე, ახალი ან გაცივებული

 

0207 26 50

შინაური ინდაურის ნაკლავის მკერდები და მათი ნაჭრები, ახალი ან გაცივებული, ძვლებგამოუცლელი

 

0207 26 60

შინაური ინდაურის ნაკლავის კანჭები და მათი ნაჭრები, ახალი ან გაცივებული, ძვლებგამოუცლელი

 

0207 26 70

შინაური ინდაურის ნაკლავის ფეხები და მათი ნაჭრები, ახალი ან გაცივებული, ძვლებგამოუცლელი (კანჭების გარდა)

 

 

0207 26 80

შინაური ინდაურის ნაკლავის ნაწილები, ახალი ან გაცივებული, ძვლებგამოუცლელი (გარდა ნახევრებისა და ნაოთხალებისა, მთლიანი ფრთების (წვრილი ბოლოთი ან მის გარეშე), ზურგების, კისრების, ზურგებისა კისრებთან ერთად, კურტუმებისა და ფრთის წვრილი ბოლოებისა, მკერდებისა და ფეხების და მათი ნაჭრებისა)

 

0207 26 99

შინაური ინდაურის ნაკლავის საკვებად გამოსაყენებელი სუბროდუქტები, ახალი ან გაცივებული (ღვიძლების გარდა)

 

0207 27 10

შინაური ინდაურის ნაკლავის ნაწილები, გაყინული, ძვლებგამოცლილი

 

0207 27 20

შინაური ინდაურის ნახევრები და ნაოთხალები, გაყინული

 

0207 27 30

შინაური ინდაურის მთლიანი ფრთები წვრილი ბოლოთი ან მის გარეშე, გაყინული

 

0207 27 50

შინაური ინდაურის მკერდები და მათი ნაჭრები, გაყინული, ძვლებგამოუცლელი

 

0207 27 60

შინაური ინდაურის კანჭები და მათი ნაჭრები, გაყინული, ძვლებგამოუცლელი

 

0207 27 70

შინაური ინდაურის ნაკლავის ფეხები და მათი ნაჭრები, გაყინული, ძვლებგამოუცლელი (კანჭების გარდა)

 

 

0207 27 80

შინაური ინდაურის ნაკლავის ნაწილები, გაყინული, ძვლებგამოუცლელი (გარდა ნახევრებისა და ნაოთხალებისა, მთლიანი ფრთების (წვრილი ბოლოთი ან მის გარეშე), ზურგების, კისრების, ზურგებისა კისრებთან ერთად, კურტუმებისა და ფრთის წვრილი ბოლოებისა, მკერდებისა და ფეხების და მათი ნაჭრებისა)

 

0207 27 99

შინაური ინდაურის ნაკლავის საკვებად გამოსაყენებელი სუბროდუქტები, გაყინული (ღვიძლების გარდა)

 

0207 41 30

შინაური იხვები, აუქნელი, ახალი ან გაცივებული, გაპუტული და გამოშიგნული, თავისა და ფეხის ტერფების გარეშე, მაგრამ კისრით, გულით, ღვიძლითა და კუნთოვანი კუჭით, წარმოდგენილი, როგორც ,,70%-იანი იხვები”

 

0207 41 80

შინაური იხვები, აუქნელი, ახალი ან გაცივებული, გაპუტული და გამოშიგნული, თავისა და ფეხის ტერფების, კისრის, გულის, ღვიძლისა და კუნთოვანი კუჭის გარეშე, წარმოდგენილი, როგორც ,,63%-იანი იხვები” ან წარმოდგენილი რომელიმე სხვა სახით აქნილი

 

0207 42 30

შინაური იხვები, აუქნელი, გაყინული, გაპუტული და გამოშიგნული, თავისა და ფეხის ტერფების გარეშე, მაგრამ კისრით, გულით, ღვიძლითა და კუნთოვანი კუჭით, წარმოდგენილი, როგორც ,,70%-იანი იხვები”

 

0207 42 80

შინაური იხვები, აუქნელი, გაყინული, გაპუტული და გამოშიგნული, თავისა და ფეხის ტერფების, კისრის, გულის, ღვიძლისა და კუნთოვანი კუჭის გარეშე, წარმოდგენილი, როგორც ,,63%-იანი იხვები” ან წარმოდგენილი რომელიმე სხვა სახით აქნილი

 

 

0207 44 10

შინაური იხვების ნაკლავის ნაწილები, ახალი ან გაცივებული, ძვლებგამოცლილი

 

0207 44 21

შინაური იხვების ნახევრები და ნაოთხალები, ახალი ან გაცივებული

 

 

0207 44 31

შინაური იხვების მთლიანი ფრთები, წვრილი ბოლოთი ან მის გარეშე, ახალი ან გაცივებული

 

0207 44 41

შინაური იხვების ზურგები, კისრები, ზურგები კისრებთან ერთად, კურტუმები და ფრთის წვრილი ბოლოები, ახალი ან გაცივებული

 

0207 44 51

შინაური იხვების მკერდები და მისი ნაჭრები, ახალი ან გაცივებული, ძვლებგამოუცლელი

 

0207 44 61

შინაური იხვების ფეხები და მათი ნაჭრები, ახალი ან გაცივებული, ძვლებგამოუცლელი

 

0207 44 71

შინაური იხვების პალეტოტი, ახალი ან გაცივებული, ძვლებგამოუცლელი

 

0207 44 81

შინაური იხვის ნაწილები, ახალი ან გაცივებული, ძვლებგამოუცლელი, სხვა ადგილას დაუსახელებელი

 

0207 44 99

შინაური იხვის სუბპროდუქტები, საკვებად გამოსაყენებელი, ახალი ან გაცივებული (ღვიძლის გარდა)

 

0207 45 10

შინაური იხვის ნაწილები, ძვლებგამოცლილი

 

0207 45 21

შინაური იხვების ნაკლავის ნახევრები და ნაოთხალები, გაყინული

 

0207 45 31

შინაური იხვების მთლიანი ფრთები, წვრილი ბოლოთი ან მის გარეშე, გაყინული

 

0207 45 41

შინაური იხვების ზურგები, კისრები, ზურგები კისრებით, კურტუმები და ფრთის წვრილი ბოლოები, გაყინული

 

 

0207 45 51

შინაური იხვების მკერდები და მათი ნაჭრები, გაყინული, ძვლებგამოუცლელი

 

0207 45 61

შინაური იხვების ფეხები და მათი ნაჭრები, გაყინული, ძვლებგამოუცლელი

 

0207 45 81

შინაური იხვების ნაჭრები, გაყინული, ძვლებგამოუცლელი, რომელიც არ არის მითითებული სხვა ადგილას

 

0207 45 99

შინაური იხვების საკვები სუბპროდუქტები, გაყინული (ღვიძლის გარდა)

 

0207 51 10

შინაური ბატი, აუქნელი, ახალი ან გაცივებული, გაპუტული, გამოუშიგნავი, თავისა და ფეხის ტერფებით, წარმოდგენილი, როგორც ,,82 %-იანი ბატი”

 

0207 51 90

შინაური ბატი, აუქნელი, ახალი ან გაცივებული, გაპუტული, გამოშიგნული, თავისა და ფეხის ტერფების გარეშე, კისრებითა და კუჭებით ან მათ გარეშე, წარმოდგენილი, როგორც ,,75 %-იანი ბატი” ან წარმოდგენილი რომელიმე სხვა სახით აქნილი

 

0207 52 90

შინაური ბატი, გაყინული, აუქნელი, გაპუტული, გამოშიგნული, თავისა და ფეხის ტერფების გარეშე, კისრებითა და კუჭებით ან მათ გარეშე, წარმოდგენილი, როგორც ,,75 %-იანი ბატი” ან წარმოდგენილი რომელიმე სხვა სახით აქნილი

 

0207 54 10

შინაური ბატი, ახალი ან გაცივებული, ძვლებგამოცლილი

 

0207 54 21

შინაური ბატის ნახევრები ან ნაოთხალები, ახალი ან გაცივებული

 

0207 54 31

შინაური ბატის მთლიანი ფრთები, ახალი ან გაცივებული

 

 

0207 54 41

შინაური ბატის ზურგები, კისრები, ზურგები კისრებთან ერთად, კურტუმები და ფრთის წვრილი ბოლოები, ახალი ან გაცივებული

 

0207 54 51

შინაური ბატის მკერდები და მათი ნაჭრები, ბოლოები, ახალი ან გაცივებული, ძვლებგამოუცლელი

 

0207 54 61

შინაური ბატის ფეხები და მათი ნაჭრები, ბოლოები, ახალი ან გაცივებული, ძვლებგამოუცლელი

 

0207 54 71

შინაური ბატის პალეტოტი, ახალი ან გაცივებული, ძვლებგამოუცლელი

 

0207 54 81

შინაური ბატის ნაწილები, ახალი ან გაცივებული, ძვლებგამოუცლელი, სხვა ადგილას დაუსახელებელი

 

0207 54 99

შინაური ბატის სუბპროდუქტები, საკვებად გამოსაყენებელი, ახალი ან გაცივებული (ღვიძლის გარდა)

 

0207 55 10

შინაური ბატის ნაწილები, გაყინული, ძვლებგამოცლილი

 

0207 55 21

შინაური ბატის ნახევრები ან ნაოთხალები, გაყინული

 

0207 55 31

შინაური ბატის მთლიანი ფრთები, გაყინული

 

0207 55 41

შინაური ბატის ზურგები, კისრები, ზურგები კისრებთან, კურტუმები და ფრთის წვრილი ბოლოები, გაყინული

 

0207 55 51

შინაური ბატის მკერდები და მათი ნაჭრები, ძვლებგამოუცლელი

 

0207 55 61

შინაური ბატის ფეხები და მათი ნაჭრები, გაყინული, ძვლებგამოუცლელი

 

 

0207 55 81

შინაური ბატის ნაკლავის ნაწილები, გაყინული, ძვლებგამოუცლელი, სხვა ადგილას დაუსახელებელი

 

0207 55 99

შინაური ბატის სუბპროდუქტები, გაყინული (ღვიძლების გარდა)

 

0207 60 05

შინაური ციცრები, ახალი, გაცივებული ან გაყინული, აუქნელი

 

0207 60 10

შინაური ციცრები, ახალი, გაცივებული ან გაყინული, ძვლებგამოცლილი

 

0207 60 31

შინაური ციცრების მთლიანი ფრთები, ახალი, გაცივებული ან გაყინული

 

0207 60 41

შინაური ციცრების ზურგები, კისრები, ზურგები კისრებთან, კურტუმები და ფრთის წვრილი ბოლოები, ახალი, გაცივებული ან გაყინული

 

0207 60 51

შინაური ციცრების მკერდები და მათი ნაჭრები, ძვლებგამოუცლელი, ახალი, გაცივებული ან გაყინული

 

0207 60 61

შინაური ციცრების ფეხები და მათი ნაჭრები, ძვლებგამოუცლელი, ახალი, გაცივებული ან გაყინული

 

0207 60 81

შინაური ციცრების ნაკლავის ნაწილები, ძვლებგამოუცლელი, ახალი, გაცივებული ან გაყინული, სხვა ადგილას დაუსახელებლი

 

 

0207 60 99

შინაური ციცრების სუბპროდუქტები, ახალი, გაცივებული ან გაყინული (ღვიძლების გარდა)

 

1602 31 11

მზა პროდუქტები, მხოლოდ ინდაურის უმი ხორცის შემცველი (სოსისებისა და მსგავსი პროდუქტების გარდა)

 

 

1602 31 19

ინდაურის ხორცი ან სუბპროდუქტები, მზა ან დაკონსერვებული, შინაური ფრინველის ხორცისა ან სუბპროდუქტების შემცველობით 57 მას.% ან მეტი (ინდაურის უმი ხორცის შემცველი, სოსისებისა და მსგავსი პროდუქტების გარდა, ჰომოგენეზებული მზა პროდუქტები საცალო ვაჭრობისთვის, ბავშვთა კვების ან დიეტური მიზნებისათვის, კონტეინერებში ნეტო წონა <= 250g, დამზადებული ღვიძლის და ხორცის ექსტრაქტებისაგან)

 

1602 31 80

ინდაურის ხორცი ან სუბპროდუქტები, მზა ან დაკონსერვებული, შინაური ფრინველის ხორცისა ან სუბპროდუქტების, „გარდა ძვლებისა“ შემცველობით 57 მას.% ან ნაკლები (სოსისებისა და მსგავსი პროდუქტების გარდა, ჰომოგენეზებული მზა პროდუქტები საცალო ვაჭრობისთვის, საბავშვო კვებისა და დიეტური დანიშნულებისთვის კონტეინერებში ნეტო წონა <= 250 გ, დამზადებული ღვიძლის და ხორცის ექსტრაქტებისაგან)

 

1602 32 11

უმი, მზა ან დაკონსერვებული, შინაური ქათმის ხორცი ან სუბპროდუქტები, შინაური ფრინველის (Gallus domesticus) ხორცისა ან სუბპროდუქტების შემცველობით 57 მას.% ან მეტი (სოსისების ან მსგავსი პროდუქტების, და ღვიძლისგან დამზადებული პროდუქტების გარდა)

 

 

1602 32 19

დამუშავებული, მზა ან დაკონსერვებული შინაური ქათმის (Gallus domesticus) ხორცი ან სუბპროდუქტები, შინაური ფრინველის ხორცისა ან სუბპროდუქტების შემცველობით 57 მას.% ან მეტი (სოსისებისა და მსგავსი პროდუქტების გარდა, ჰომოგენეზებული მზა პროდუქტები საცალო ვაჭრობისთვის, საბავშვო კვებისა და დიეტური დანიშნულებისთვის, კონტეინერებში ნეტო წონა <= 250 გ, დამზადებული ღვიძლის და ხორცის ექსტრაქტებისაგან)

 

1602 32 30

მზა ან დაკონსერვებული შინაური ქათმის ხორცი ან სუბპროდუქტები, შინაური ფრინველის (Gallus domesticus) ხორცისა ან სუბპროდუქტების შემცველობით 25 მას.% ან მეტი, მაგრამ 57 მას.%-ზე ნაკლები (სოსისებისა და მსგავსი პროდუქტების გარდა, ჰომოგენეზებული მზა პროდუქტები საცალო ვაჭრობისთვის, საბავშვო კვებისა და დიეტური დანიშნულებისთვის კონტეინერებში ნეტო წონა <= 250 გ, დამზადებული ღვიძლის და ხორცის ექსტრაქტებისაგან)

 

1602 32 90

მზა ან დაკონსერვებული შინაური ქათმის (Gallus domesticus) ხორცი ან სუბპროდუქტები, (შინაური ფრინველის ხორცისა ან სუბპროდუქტების 25 მას.% ან მეტი შემცველობით, ინდაურისა ან ციცრის ხორცისა ან სუბპროდუქტების, სოსისებისა და მსგავსი პროდუქტების გარდა, ჰომოგენეზებული მზა პროდუქტები საცალო ვაჭრობისთვის, ბავშვთა კვების ან დიეტური მიზნებისათვის, კონტეინერებში ნეტო წონა <= 250g, დამზადებული ღვიძლის და ხორცის ექსტრაქტები და წვენები)

 

 

1602 39 21

უმი, მზა ან დაკონსერვებული, შინაური იხვების, ბატების ან ციცრების ხორცი ან სუბპროდუქტები, შინაური ფრინველის ხორცისა ან სუბპროდუქტების შემცველობით >= 57 მას.% ან მეტი (სოსისების ან მსგავსი პროდუქტების, და ღვიძლისგან დამზადებული პროდუქტების გარდა)

 

3

რძის ნაწარმი

0402 10 11

რძე და ნაღები, მყარი სახით, ცხიმის შემცველობით არა უმეტეს 1,5 მას.%-ისა, შაქრისა ან სხვა დამატკბობელი ნივთიერებების დამატების გარეშე, პირველად საფუთავებში ნეტო-მასით არა უმეტეს 2,5 კგ-ისა

1 650 ტონა

0402 10 19

რძე და ნაღები, მყარი სახით, ცხიმის შემცველობით არა უმეტეს 1,5 მას.%-ისა, შაქრისა ან სხვა დამატკბობელი ნივთიერებების დამატების გარეშე, პირველად საფუთავებში ნეტო-მასით 2,5 კგ-ზე მეტი

 

0402 10 91

რძე და ნაღები, მყარი სახით, ცხიმის შემცველობით არა უმეტეს 1,5 მას.%-ისა, შაქრისა ან სხვა დამატკბობელი ნივთიერებების დამატებით, პირველად საფუთავებში ნეტო-მასით არა უმეტეს 2,5 კგ-ისა

 

0402 10 99

რძე და ნაღები, მყარი სახით, ცხიმის შემცველობით არა უმეტეს 1,5 მას.%-ისა, შაქრისა ან სხვა დამატკბობელი ნივთიერებების დამატებით, პირველად საფუთავებში ნეტო-მასით 2,5 კგ-ზე მეტი

 

0405 10 11

კარაქი, ცხიმის შემცველობით არა ნაკლებ 80 მას.%, მაგრამ არაუმეტეს 85 მას.%-სა, პირველად საფუთავებში ნეტო-მასით არა უმეტეს 1 კგ-ისა (დეჰიდრატირებული კარაქისა და ერბოს გარდა)

 

 

0405 10 19

კარაქი, ცხიმის შემცველობით არა ნაკლებ 80 მას.%, მაგრამ არაუმეტეს 85 მას.%-სა (პირველად საფუთავებში ნეტო-მასით არა უმეტეს 1 კგ-ისა და დეჰიდრატირებული კარაქისა და ერბოს გარდა)

 

0405 10 30

რეკომბინირებული კარაქი, ცხიმის შემცველობით არა ნაკლებ 80 მას.%, მაგრამ არაუმეტეს 85 მას.%-სა (დეჰიდრატირებული კარაქისა და ერბოს გარდა)

 

0405 10 50

შრატის კარაქი, ცხიმის შემცველობით არა ნაკლებ 80 მას.%, მაგრამ არაუმეტეს 85 მას.%-სა (დეჰიდრატირებული კარაქისა და ერბოს გარდა)

 

0405 10 90

კარაქი, ცხიმის შემცველობით არა ნაკლებ 80 მას.%, მაგრამ არაუმეტეს 85 მას.%-სა (პირველად საფუთავებში ნეტო-მასით არა უმეტეს 1 კგ-ისა და დეჰიდრატირებული კარაქისა და ერბოს გარდა)

 

4            

კვერცხი ნაჭუჭით

0407 21 00

შინაური ფრინველის კვერცხი ნაჭუჭით, ახალი (გარდა ინკუბირების მიზნისთვის განკუთვნილისა)

6 600[2] ტონა

0407 29 10

ფრინველის კვერცხი ნაჭუჭით, ახალი (გარდა შინაური ფრინველისა და ინკუბირების მიზნისთვის განკუთვნილისა)

 

0407 90 10

ფრინველის კვერცხი ნაჭუჭით, ახალი, დაკონსერვებული ან მოხარშული

 

5

კვერცხები და ალბუმინები

0408 11 80

კვერცხის გულები, გამხმარი, საკვებად გამოსაყენებელი, შაქრისა ან სხვა დამატკბობელი ნივთიერებების დამატებით ან მათ გარეშე

330 ტონა

0408 19 81

კვერცხის გულები, თხევადი, საკვებად გამოსაყენებელი, შაქრისა ან სხვა დამატკბობელი ნივთიერებების დამატებით ან მათ გარეშე

 

 

0408 19 89

კვერცხის გულები (გარდა თხევადისა), გაყინული ან სხვა ხერხით დაკონსერვებული, საკვებად გამოსაყენებელი, შაქრისა ან სხვა დამატკბობელი ნივთიერებების დამატებით ან მათ გარეშე (გარდა გამხმარისა)

 

0408 91 80

ფრინველის გამხმარი კვერცხი, უნაჭუჭოდ, შაქრისა ან სხვა დამატკბობელი ნივთიერებების დამატებით ან მათ გარეშე, საკვებად გამოსაყენებელი (კვერცხის გულების გარდა)

 

0408 99 80

ფრინველის კვერცხი, უნაჭუჭოდ, ახალი, ორთქლზე ან მდუღარე წყალში მოხარშული, დაყალიბებული, გაყინული ან სხვა ხერხით დაკონსერვებული, შაქრისა ან სხვა დამატკბობელი ნივთიერებების დამატებით ან მათ გარეშე, საკვებად გამოსაყენებელი (გამხმარისა და კვერცხის გულების გარდა)

 

3502 11 90

კვერცხის ალბუმინი, გამომშრალი (მაგალითად ფირფიტების, ქერცლების, ფანტელების, ფხვნილის ფორმით), საკვებად გამოსადეგი

 

3502 19 90

კვერცხის ალბუმინი, საკვებად გამოსადეგი (მაგალითად ფირფიტების, ქერცლების, ფანტელების, ფხვნილის ფორმით)

 

 

3502 20 91

რძის ალბუმინი „ლაქტალბუმინი“, ორი ან მეტი შრატოვანი ცილის კონცენტრატების ჩათვლით, შრატოვანი ცილის შემცველობით 80 მას.%-ზე მეტი, მშრალ ნივთიერებაზე გადაანგარიშებით, საკვებად გამოსადეგი, (მაგალითად ფირფიტების, ქერცლების, ფანტელების, ფხვნილის ფორმით)

 

 

3502 20 99

რძის ალბუმინი „ლაქტალბუმინი“, ორი ან მეტი შრატოვანი ცილის კონცენტრატების ჩათვლით, შრატოვანი ცილის შემცველობით 80 მას.%-ზე მეტი, მშრალ ნივთიერებაზე გადაანგარიშებით, საკვებად გამოსადეგი (გამხმარისა და (მაგალითად ფირფიტების, ქერცლების, ფანტელების, ფხვნილის ფორმით) გარდა))

 

6

სოკოები

0711 51 00

„Agaricus“ გვარის სოკოები, დაკონსერვებული ხანმოკლე შენახვისათვის, მაგალითად, გოგირდის დიოქსიდით, მარილწყალში, გოგირდოვან წყალში ან სხვა დროებით დამაკონსერვებელ ხსნარში, მაგრამ ასეთი სახით საკვებად უშუალო გამოყენებისათვის უვარგისი

220 ტონა

2003 10 20

„Agaricus“ გვარის სოკოები, ძმრისა ან ძმარმჟავას დამატების გარეშე დამზადებული ან დაკონსერვებული, სრულად თბურად დამუშავებული

 

2003 10 30

„Agaricus“ გვარის სოკოები, ძმრისა ან ძმარმჟავას დამატების გარეშე დამზადებული ან დაკონსერვებული (წინასწარ დაკონსერვებულისა და სრულად თბურად დამუშავებული სოკოების გარდა)

 

7

მარცვლოვანები

1001 91 90

ხორბლის მარცვალი დასათესად (მაგარი და რბილი ხორბლის და სპელტას გარდა)

200 000 ტონა

1001 99 00

ხორბალი და მესლინი (სათესლე და მაგარი ხორბლის გარდა)

 

1003 90 00

ქერი (სათესლეს გარდა)

 

1004 10 00

შვრია სათესლე

 

1004 90 00

შვრია (სათესლეს გარდა)

 

1005 90 00

სიმინდი (სათესლეს გარდა)

 

1101 00 15

ხორბლის ფქვილი, რბილი ხორბლისა და სპელტისგან

 

1101 00 90

ხორბალ-ჭვავის ფქვილი

 

1102 20 10

სიმინდის ფქვილი, ცხიმის შემცველობით 1,5 მას.%-მდე

 

1102 20 90

სიმინდის ფქვილი, ცხიმის შემცველობით 1,5 მას.%-ზე მეტი

 

1102 90 10

ქერის ფქვილი

 

1102 90 90

მარცვლელულის ფქვილი (ხორბლის, მესლინის, ჭვავის, სიმინდის, ბრინჯის, ქერისა და შვრიის გარდა)

 

1103 11 90

ბურღულეული და უხეშად დაფქული ფქვილი, რბილი ხორბლისა და სპელტისგან

 

1103 13 10

ბურღულეული და უხეშად დაფქული ფქვილი სიმინდისგან, ცხიმის შემცველობით არა უმეტესი 1,5 მას.%-ისა

 

 

1103 13 90

ბურღულეული და უხეშად დაფქული ფქვილი სიმინდისგან, ცხიმის შემცველობით 1,5 მას.%-ზე მეტი

 

1103 19 20

ბურღულეული და უხეშად დაფქული ფქვილი, ჭვავისგან და ქერისგან

 

1103 19 90

ბურღულეული და უხეშად დაფქული ფქვილი მარცვლეულის მარცვლებისაგან (ხორბლის, შვრიის, სიმინდის, ბრინჯის, ჭვავისა და ქერის გარდა)

 

1103 20 25

გრანულები, ჭვავის ან ქერის

 

1103 20 40

სიმინდის გრანულები

 

1103 20 60

ხორბლის გრანულები

 

1103 20 90

მარცვლეულის გრანულები (ჭვავის, ქერის, შვრიის, სიმინდის, ბრინჯისა და ხორბალის გარდა)

 

1104 19 10

ხორბლის მარცვლები, გაბრტყელებული ან გადამუშავებული ფანტელებად

 

1104 19 50

სიმინდის მარცვლები, გაბრტყელებული ან გადამუშავებული ფანტელებად

 

1104 19 61

ქერის მარცვლები, გაბრტყელებული

 

1104 19 69

ქერის მარცვლები, გადამუშავებულიფანტელებად

 

1104 23 40

სიმინდის მარცვლები, დაჩურჩული, დაჭრილი ან დამსხვრეული; დატეხილი სიმინდის მარცვალი

 

1104 23 98

დაჭრილი ან დამსხვრეული ან დამუშავებული სხვა ხერხით სიმინდის მარცვლები (გაბრტყელებული, ფანტელების სახით, დაჩურჩული, დატეხილი, და გრანულებისა და ფქვილის გარდა)

 

 

1104 29 04

ქერის მარცვალი, დაჩურჩული, დაჭრილი ან დამსხვრეული

 

1104 29 05

დატეხილი ქერის მარცვალი

 

1104 29 08

ქერის მარცვალი დაჭრილი, დამსხვრეული ან დამუშავებული სხვა ხერხით (გაბრტყელებული, ფანტელების სახით, დაჩურჩული, დატეხილი, და გრანულებისა და ფქვილის გარდა)

 

1104 29 17

მარცვლეულის მარცვალი, დაჩურჩული, დაჭრილი ან დამსხვრეული (ბრინჯი, შვრია, სიმინდისა და ქერის გარდა)

 

1104 29 30

მარცვლეულის მარცვლები, დატეხილი (ქერი, შვრია, სიმინდისა ან ბრინჯის გარდა)

 

1104 29 51

მარცვალი ხორბლის, დამსხვრეული რაიმე სხვა დამუშავების გარეშე

 

1104 29 59

მარცვლოვანების მარცვალი, დამსხვრეული რაიმე სხვა დამუშავების გარეშე (ქერის, შვრიის, სიმინდის, ხორბლისა და ჭვავის გარდა)

 

1104 29 81

ხორბლის მარცვალი, დაჭრილი, დამსხვრეული ან სხვა ხერხით დამუშავებული (გაბრტყელებულის, ფანტელების სახით, ფქვილის, გრანულების, დაჩურჩულის, დატეხილის, რაიმე სხვა დამუშავების გარეშე დამსხვრეულის გარდა)

 

 

1104 29 89

მარცვლოვანების მარცვალი, დაჭრილი, დამსხვრეული ან სხვა ხერხით დამუშავებული (ქერის, შვრიის, სიმინდის, ხორბალისა და ჭვავის და გაბრტყელებული, ფანტელების სახით, ფქვილი, გრანულების, დაჩურჩული, დატეხილი, რაიმე სხვა დამუშავების გარეშე დამსხვრეულის გარდა და ნახევრად ან მთლიანად დაფქული ბრინჯისა და დატეხილი ბრინჯის გარდა)

 

 

1104 30 10

ხორბლის მარცვლის ჩანასახი, მთლიანი, გაბრტყელებული, ფანტელების სახით ან დაფქული

 

1104 30 90

მარცვლოვანების ჩანასახი, მთლიანი, გაბრტყელებული, ფანტელების სახით ან დაფქული (გარდა ხორბლისა)

 

8

ალაო და ხორბლის წებოვანა

1107 10 11

ხორბლის ალაო, ფქვილის სახით (გარდა მოხალულისა)

330 ტონა

1107 10 19

ხორბლის ალაო (გარდა ფქვილისა და მოხალულისა)

 

1107 10 91

ალაო ფქვილის სახით (მოხალულისა და ხორბლის გარდა)

 

1107 10 99

ალაო (მოხალულის, ხორბლისა და ფქვილის გარდა)

 

1107 20 00

მოხალული ალაო

 

1109 00 00

ხორბლის წებოვანა, მშრალი ან ტენიანი

 

9 სახამებლები

1108 11 00

ხორბლის სახამებელი

550 ტონა

1108 12 00

სიმინდის სახამებელი

 

1108 13 00

კარტოფილის სახამებელი

 

10 შაქარი

1701 12 10

ჭარხლის ხამი შაქარი, რაფინირებისათვის (გარდა საგემოვნო-არომატული ან საღებარი დანამატების შემცველობით)

8 000 ტონა

1701 12 90

ჭარხლის ხამი შაქარი (გარდა რაფინირებისთვის და საგემოვნო-არომატული ან საღებარი დანამატების შემცველობით)

 

1701 91 00

ლერწმისა ან ჭარხლის შაქარი, რაფინირებული, საგემოვნო-არომატული ან საღებარი დანამატების შემცველობით

 

1701 99 10

თეთრი შაქარი, მყარ მდგომარეობაში, საქაროზის შემცველობით >= 99,5%-სა (გარდა საგემოვნო-არომატული ან საღებარი დანამატების შემცველობით)

 

 

1701 99 90

ლერწმისა ან ჭარხლის შაქარი და ქიმიურად სუფთა საქაროზა, მყარ მდგომარეობაში (საგემოვნო-არომატული ან საღებარი დანამატებით ლერწმისა ან ჭარხლის შაქარის, ხამი შაქრისა და თეთრის შაქრის გარდა)

 

1702 20 10

ნეკერჩხლის შაქარი მყარ მდგომარეობაში, საგემოვნო-არომატული ან საღებარი დანამატების შემცველი

 

1702 30 10

იზოგლუკოზა, მყარ მდგომარეობაში, ფრუქტოზას შემცველობის გარეშე ან ფრუქტოზას შემცველობით 20 მას.%-ზე ნაკლები მშრალ მდგომარეობაში

 

1702 30 50

გლუკოზა „დექსტროზა“, აგლომერირებული ან არა-აგლომერირებული თეთრი კრისტალური ფხვნილის სახით, ფრუქტოზას შემცველობით 20 მას.%-ზე ნაკლები მშრალ მდგომარეობაში (იზოგლუკოზის გარდა)

 

 

1702 30 90

გლუკოზა და გლუკოზას სიროფი, საგემოვნო-არომატული ან საღებარი დანამატების გარეშე, ფრუქტოზას შემცველობით 20 მას.%-ზე ნაკლები მშრალ მდგომარეობაში (იზოგლუკოზისა და გლუკოზა „დექსტროზა“ს,თეთრი კრისტალური ფხვნილის სახით, გარდა)

 

1702 40 10

იზოგლუკოზა მშრალ მდგომარეობაში, ფრუქტოზას შემცველობით არანაკლებ 20 მას.%-ისა, მაგრამ 50 მას.%-ზე ნაკლები (ინვერტული შაქრის გარდა)

 

 

1702 40 90

გლუკოზა მყარ მდგომარეობაში და გლუკოზას სიროფი, საგემოვნო-არომატული ან საღებარი დანამატების გარეშე, ფრუქტოზას შემცველობით არანაკლებ 20 მას.%-ისა, მაგრამ 50 მას.%-ზე ნაკლები (იზოგლუკოზისა და ინვერტული შაქრის გარდა)

 

1702 60 10

იზოგლუკოზა მშრალ მდგომარეობაში, ფრუქტოზას შემცველობით 50 მას.%-ზე მეტი (ქიმიურად სუფთა ფრიქტოზასა და ინვერტული შაქრის გარდა)

 

1702 60 80

ინულინის სიროფი, უშუალოდ მიღებული ინულინისა და ოლიგოფრუქტოზის ჰიდროლიზის შედეგად, სუფთა მდგომარეობაში ფრუქტოზას შემცველობით 50 მას.%-ზე მეტი ან საქაროზის სახით

 

1702 60 95

ფრუქტოზა და ფრუქტოზას სიროფი, მყარ მდგომარეობაში, საგემოვნო-არომატული ან საღებარი დანამატების გარეშე, მშრალ მდგომარეობაში ფრუქტოზას შემცველობით 50 მას.%-ზე მეტი (იზოგლუკოზა, ინულინის სიროფის, ქიმიურად სუფთა გლუკოზისა და ინვერტული შაქრის გარდა)

 

1702 90 30

იზოგლუკოზა მყარი ფორმით, მშრალ მდგომარეობაში ფრუქტოზას შემცველობით 50 მას.%, გლუკოზისს პოლიმერებისგან მიღებული

 

 

1702 90 50

მალტოდექსტრინი მყარ მდგომარეობაში და მალტოდექსტრინის სიროფი (გარდა საგემოვნო-არომატული ან საღებარი დანამატებით)

 

1702 90 71

შაქარი და მელასა, კარამელიზებული, მშრალ მდგომარეობაში საქაროზის შემცველობით არანაკლებ 50 მას.%-სა

 

1702 90 75

შაქარი და მელასა, კერამელიზებული, მშრალ მდგომარეობაში საქაროზის შემცველობით 50 მას.%-ზე ნაკლები, აგლომერირებული ან არააგლომერირებული ფხვნილის სახით

 

1702 90 79

შაქარი და მელასა, კერამელიზებული, მშრალ მდგომარეობაში საქაროზის შემცველობით 50 მას.%-ზე ნაკლები (გარდა შაქარი და მელასა აგლომერირებული ან არააგლომერირებული ფხვნილის სახით)

 

1702 90 80

ინულინის სიროფი, ინულინისა ან ოლიგოფრუქტოზის უშუალო ჰიდროლიზის შედეგად მიღებული, სუფთა მდგომარეობაში ფრუქტოზას შემცველობით არანაკლებ 10 მას.%-სა და არაუმეტეს 50 მას.%-ზე ან საქაროზის სახით

 

1702 90 95

შაქარი მყარ მდგომარეობაში, ინვერტული შაქრის ჩათვლით, და შაქარი და შაქრის ნარევები მშრალ მდგომარეობაში ფრუქტოზის 50 მას.%-ის შემცველობის, საგემოვნო-არომატული ან საღებარი დანამატების გარეშე (ლერწმის ამ ჭარხლის შაქრის, ქიმიურად სუფთა სუქროზისა და მალტოზის, ლაქტოზის გარდა, ნეკერჩხლის შაქარი, გლუკოზა, ფრუქტოზა, მალტოდექსტრინი და მათი სიროფები, იზოგლუკოზა, ინულინის სიროფი და კარამელი)

 

 

2106 90 30

იზოგლუკოზის სიროფი საგემოვნო-არომატული ან საღებარი დანამატებით

 

2106 90 55

გლოკოზა და მალტოდექსტრინის სიროფები, საგემოვნო-არომატული ან საღებარი დანამატებით

 

2106 90 59

შაქრის სიროფი, საგემოვნო-არომატული ან საღებავი დანამატებით (იზოგლუკოზის, ლაქტოზის, გლუკოზისა და მალტოდექსტრინის სიროფების გარდა)

 

11 ანაცერი, ქატო და სხვა ნარჩენები

2302 10 10

ანაცერი, ქატო და სხვა ნარჩენები, სიმინდის, მიღებული დაფქვის, გაცრის ან სხვა მეთოდით გადამუშავების შედეგად, სახამებლის შემცველობით არა უმეტეს 35 მას.%-ისა

2 200 ტონა

2302 10 90

ანაცერი, ქატო და სხვა ნარჩენები, სიმინდის, მიღებული დაფქვის, გაცრის ან სხვა მეთოდით გადამუშავების შედეგად, სახამებლის შემცველობით არა ნაკლებ 35 მას.%-ისა

 

2302 30 10

ანაცერი, ქატო და სხვა ნარჩენები, გრანულირებული ან არაგრანულირებული, მიღებული ხორბლის მარცვლის დაფქვის, გაცრის ან სხვა მეთოდით გადამუშავების შედეგად, სახამებლის შემცველობით არა უმეტეს 28 მას.%-ისა და პროპორციით რომელიც გავა 0,2 მმ დიამეტრის საცერში მასის 10% ისა ან გარკვეულ ნაწილს, რომელიც შეიცავს ნაცარს და გადაანგარიშებულია მშრალ პროდუქტზე > = 1,5მას%

 

 

2302 30 90

ანაცერი, ქატო და სხვა ნარჩენები ხორბლის, გრანულირებული ან არაგრანულირებული, მიღებული ხორბლის მარცვლის დაფქვის, გაცრის ან სხვა მეთოდით გადამუშავების შედეგად (გარდა, სახამებლის შემცველობით არა უმეტეს 28 მას.%-ისა და რომლებშიც 0,2 მმ დიამეტრის საცერში გასული ნაწილი არ აღემატება 10 მას.%-ს ან ან რომლებშიც ამ საცერში გატარებული ნაწილის ფერფლიანობა მშრალ ნივთიერებაზე გადაანგარიშებით არის 1,5 მას.% ან მეტი)

 

2302 40 10

ანაცერი, ქატო და სხვა ნარჩენები მარცვლოვნების, გრანულირებული ან არაგრანულირებული, მიღებული მარცვლოვანების მარცვლის დაფქვის, გაცრის ან სხვა მეთოდით გადამუშავების შედეგად, სახამებლის შემცველობით არა უმეტეს 28 მას.%-ისა და რომლებშიც 0,2 მმ დიამეტრის საცერში განაცრელი არ აღემატება 10 მას.%-ს ან თუ განაცრელის 10%-ზე მეტის მშრალ პროდუქტზე გამოთვლილი ფერფლიანობა შეადგენს >= 1,5 მას% (გარდა ანაცერისა, ქატოსი და სიმინდის, ბრინჯის ან ხორბლის სხვა ნარჩენებისა)

 

 

2302 40 90

ანაცერი, ქატო და სხვა ნარჩენები მარცვლოვნების, გრანულირებული ან არაგრანულირებული, მიღებული მარცვლოვანების მარცვლის დაფქვის, გაცრის ან სხვა მეთოდით გადამუშავების შედეგად (გარდა სიმინდის, ბრინჯისა და ხორბლის და იმ მარცვლეულისა, რომლებშიც სახამებლის შემცველობა <= 28 მას.%-ისა, და იმ შემთხვევაში, თუ 0,2 მმ დიამეტრის საცერში გასული ნაწილი <= 10 მას.%-ს, ან თუ განაცრელი > 10 %-ია, განაცრელის ფერფლიანობა >= 1,5 % )

 

2303 10 11

სიმინდის სახამებლის წარმოების ნარჩენები (კონცენტრირებული დასალბობი სითხის გამოკლებით), ცილის შემცველობით მშრალ ნივთიერებაზე გადაანგარიშებით 40 მას.%-ზე მეტი (გარდა კონცენტრირებული ლიქიორებისა)

 

 

სოფლის მეურნეობის გადამუშავებული პროდუქცია

12

ტკბილი სიმინდი

0710 40 00

შაქრიანი სიმინდი, ახალი ან წყალში ან ორთქლზე მოხარშული, გაყინული

1 500 ტონა

0711 90 30

დაკონსერვებული შაქრიანი სიმინდი, ხანმოკლე შენახვისათვის (მაგალითად, გოგირდის დიოქსიდით, მარილწყალში, გოგირდოვან წყალში ან სხვა დროებით დამაკონსერვებელ ხსნარში), მაგრამ ასეთი სახით საკვებად უშუალო გამოყენებისათვის უვარგისი

 

 

2001 90 30

შაქრის სიმინდი (Zea mays var. saccharata), ძმრისა ან ძმარმჟავას დამატებით დამზადებული ან დაკონსერვებული

 

2004 90 10

შაქრის სიმინდი (Zea mays var. saccharata), ძმრისა ან ძმარმჟავას დამატების გარეშე დამზადებული ან დაკონსერვებული, გაყინული

 

2005 80 00

შაქრის სიმინდი (Zea mays var. saccharata), ძმრისა ან ძმარმჟავას დამატების გარეშე დამზადებული ან დაკონსერვებული, გაუყინავი

 

13

შაქარი დამუშავებული

1302 20 10

პექტინური ნივთიერებები, პექტინატები და პექტატები, მშრალი, ფხნილის სახით

6 000 ტონა

1302 20 90

პექტინური ნივთიერებები, პექტინატები და პექტატები, თხევადი

 

1702 50 00

ქიმიურად სუფთა ფრუქტოზა, მშრალ მდგომარეობაში

 

1702 90 10

ქიმიურად სუფთა მალტოზა, მშრალ მდგომარეობაში

 

1704 90 99

პასტები, მარციპანი, ნუგა და შაქრის სხვა საკონდიტრო ნაწარმი, რომლებიც არ შეიცავენ კაკაოს (გარდა საღეჭი რეზინის, თეთრი შოკოლადის, ყელის ტკივილის საწინააღმდეგო პასტილები და ხველების საწინააღმდეგო აბები, საკონდიტრო ნაწარმი რეზინისა და ჟელეს სახით, ხილის პასტების სახით საკონდიტრო ნაწარმისა, მოხარშული კანფეტისა, ირისისა, კარამელისა და ანალოგიური ტკბილეულისა, დაპრესილი აბებიბისა და პასტებისა მყისიერად შეფუთული მარციპანის ჩათვლით მასით> = 1 კგ)

 

 

1806 10 30

კაკაო-ფხვნილი შაქრისა ან სხვა დამატკბობელი ნივთიერებების დამატებით, საქაროზას (საქაროზას სახით გამოხატული ინვერტული შაქრის ჩათვლით) ან საქაროზას სახით გამოხატული იზოგლუკოზას შემცველობით 65 მას.% ან მეტი, მაგრამ 80 მას.%-ზე ნაკლები

 

1806 10 90

კაკაო-ფხვნილი შაქრისა ან სხვა დამატბობელი ნივთიერებების დამატებით, საქაროზას (საქაროზას სახით გამოხატული ინვერტული შაქრის ჩათვლით) ან საქაროზას სახით გამოხატული იზოგლუკოზას შემცველობით 80 მას.% ან მეტი

 

1806 20 95

შოკოლადი და კაკაოს შემცველი დანარჩენი მზა კვების პროდუქტები, 2 კგ-ზე მეტი მასით ბრიკეტებში ან თხევადი, პასტისებრი, ფხვნილისებრი, გრანულირებული ან რაიმე სხვა ანალოგიური სახით კონტეინერებში ან პირველად საფუთავებში 2 კგ-ზე მეტი შიგთავსით, კაკაო-ზეთის შემცველობით 18 მას.%-ზე ნაკლები(გარდა კაკაოს ფხვნილისა, შოკოლადის მინანქრისა და შოკოლადის რძის გრანულებისა)

 

 

1901 90 99

მზა კვების პროდუქტები წმინდა ან მსხვილი ნაფქვავი ფქვილის, ბურღულის, სახამებლისა ან ალაოს ექსტრაქტისაგან, კაკაოს შემცველობის გარეშე ან კაკაოს შემცველობით 40 მას.%-ზე ნაკლები მთლიანად ცხიმგამოცლილ ფუძეზე გადაანგარიშებით, და საკვები პროდუქტები რძისგან, ნაღებისგან, ნაღების კარაქისგან, არაჟნისგან, შრატი, იოგურტი, კეფირი ან ანალოგიური ნაწარმი კოდებით 0401-დან 0404-მდე, რომელიც არ შეიცავს კაკაოს, ან კაკაოს შემადგენლობა < მასის 5%-ზე, გამოთვლილი მთლიანი ცხიმგამოცლილი მასიდან. (გარდა ალაოს ექსტრაქტისა და საცალო ვაჭრობისათვის ბავშვთა საკვებისა, შენარევები და ცომი მიღებული პურფქვილოვანი ნაწარმისაგან შემდეგ ქვეპოზიციაში - 19019091

 

2101 12 98

მზა პროდუქტები ყავის საფუძველზე

 

2101 20 98

მზა პროდუქტები ჩაის ან მატეს (პარაგვაის ჩაის) საუძველზე

 

2106 90 98

კვების პროდუქტები, რომლებიც არ არის სხვა ადგილას განსაზღვრული, 1,5 მას.%-ზე არა ნაკლებ რძის ცხიმის, არანაკლებ 5 მას.% საქაროზას ან იზოგლუკოზას, არანაკლებ 5 მას.% გლუკოზას ან არანაკლებ 5 მას.% სახამებლის შემცველობით

 

3302 10 29

სურნელოვანი ნივთიერებების ფუძეზე დამზადებული პრეპარატები, სასმელის დამახასიათებელი გემოსა და სუნის მიმცემი ყველა კომპონენტის შემცველობით, 1,5 მას.%-ზე არა ნაკლებ რძის ცხიმის, არანაკლებ 5 მას.% საქაროზას ან იზოგლუკოზას, არანაკლებ 5 მას.% გლუკოზას ან არანაკლებ 5 მას.% სახამებლის შემცველობით, სასმელების წარმოებისათვის გამოსაყენებელი (გარდა სპირტის კონცენტრაციით 0,5 მოც.%-ზე ნაკლები)

 

14

გადამუშავებული მარცვლეული

1904 30 00

ხორბალი Bulgur, დამუშავებული მარცვლის სახით, ხორბლის მარცვლების თბური დამუშავებით მიღებული

3 300 ტონა

2207 10 00

ეთილის სპირტი არადენატურირებული, სპირტის კონცენტრაციით 80 მოც.% ან მეტი

 

2207 20 00

ეთილის სპირტი და სხვა დენატურირებული სპირტები ნებისმიერი კონცენტრაციით

 

2208 90 91

ეთილის სპირტი არადენატურირებული სპირტის კონცენტრაციით 80 მოც.%-ზე ნაკლები, 2 ლ ან ნაკლები ტევადობის ჭურჭელში

 

2208 90 99

ეთილის სპირტი არადენატურირებული სპირტის კონცენტრაციით 80 მოც.%-ზე ნაკლები, 2 ლ.-ზე მეტი ტევადობის ჭურჭელში

 

2905 43 00

მანიტი

 

2905 44 11

D-გლუციტი (სორბიტი) წყალხსნარში, D-მანიტის შემცველობით <= 2 მას.% ან ნაკლები, D-გლუციტის შემცველობაზე გადაანგარიშებით

 

2905 44 19

D-გლუციტი (სორბიტი), წყალხსნარში, (გარდა D-მანიტის შემცველობით <= 2 მას.% ან ნაკლები D-გლუციტის შემცველობაზე გადაანგარიშებით)

 

2905 44 91

D-გლუციტი (სორბიტი), D-მანიტის შემცველობით <= 2 მას.%, ან ნაკლები D-გლუციტის შემცველობაზე გადაანგარიშებით (გარდა წყალხნარისა)

 

 

2905 44 99

D-გლუციტი (სორბიტი) (გარდა წყალხსნარისა, D-მანიტის შემცველობით <= 2 მას.% ან ნაკლები D-გლუციტის შემცველობაზე გადაანგარიშებით)

 

3505 10 10

დექსტრინები

 

 

3505 10 50

სახამებლები, რთულ ან მარტივ ეთერად გარდაქმნილი (დექსტრინების გარდა)

 

3505 10 90

მოდიფიცირებული სახამებლები (გარდა რთულ ან მარტივ ეთერად გარდაქმნილი სახამებლებისა და დექსტრინებისა)

 

3505 20 30

წებოები, სახამებლების, დექსტრინებისა ან დანარჩენი მოდიფიცირებული სახამებლების შემცველობით 25 მას.% ან მეტი, მაგრამ 55 მას.%-ზე ნაკლები (გარდა დაფასოებული საცალო ვაჭრობისათვის, არა უმეტეს 1კგ-ისა)

 

3505 20 50

წებოები, სახამებლების, დექსტრინებისა ან დანარჩენი მოდიფიცირებული სახამებლების შემცველობით 55 მას.% ან მეტი, მაგრამ 80 მას.%-ზე ნაკლები (გარდა დაფასოებული საცალო ვაჭრობისათვის, ნეტ წონით <= 1კგ-ისა)

 

3505 20 90

წებოები, სახამებლების, დექსტრინებისა ან დანარჩენი მოდიფიცირებული სახამებლების შემცველობით 80 მას.% ან მეტი (გარდა დაფასოებული საცალო ვაჭრობისათვის, ნეტ წონით <= 1კგ-ისა)

 

 

3809 10 10

გასაწყობი საშუალებები, ღებვის დამაჩქარებელი ან საღებარების ფიქსაციის საშუალებები და სხვა პროდუქტები და მზა პრეპარატები (მაგალითად, დასამუშავებელი და ფერსაჭერი ნივთიერებები) გამოსაყენებელი ტექსტილის, ქაღალდის, ტყავის მრეწველობაში ან ანალოგიურ დარგებში, რომლებიც სხვა ადგილას არ აღინიშნება/განისაზღვრება, სახამებლიანი ნივთიერებების ფუძით და ამ ნივთიერებების შემცველობით < 55მას % . ზე

 

3809 10 30

გასაწყობი საშუალებები, ღებვის დამაჩქარებელი ან საღებარების ფიქსაციის საშუალებები და სხვა პროდუქტები და მზა პრეპარატები (მაგალითად, დასამუშავებელი და ფერსაჭერი ნივთიერებები) გამოსაყენებელი ტექსტილის, ქაღალდის, ტყავის მრეწველობაში ან ანალოგიურ დარგებში, სხვა ადგილას დაუსახელებელი ან ჩაურთველი, სახამებლიანი ნივთიერებების ფუძით და ამ ნივთიერებების შემცველობით >= 55 % -დან

< 70 % -მდე.

 

3809 10 50

გასაწყობი საშუალებები, ღებვის დამაჩქარებელი ან საღებარების ფიქსაციის საშუალებები და სხვა პროდუქტები და მზა პრეპარატები (მაგალითად, დასამუშავებელი და ფერსაჭერი ნივთიერებები) გამოსაყენებელი ტექსტილის, ქაღალდის, ტყავის მრეწველობაში ან ანალოგიურ დარგებში, სხვა ადგილას დაუსახელებელი ან ჩაურთველი, სახამებლიანი ნივთიერებების ფუძით და ამ ნივთიერებების შემცველობით >= 70 % -დან

< 83 % -მდე.

 

 

3809 10 90

გასაწყობი საშუალებები, ღებვის დამაჩქარებელი ან საღებარების ფიქსაციის საშუალებები და სხვა პროდუქტები და მზა პრეპარატები (მაგალითად, დასამუშავებელი და ფერსაჭერი ნივთიერებები) გამოსაყენებელი ტექსტილის, ქაღალდის, ტყავის მრეწველობაში ან ანალოგიურ დარგებში, რომლებიც სხვა ადგილას არ არის მითითებული, სახამებლიანი ნივთიერებების ფუძით, ამ ნივთიერებების წონის შემცველობით > = 83%

 

3824 60 11

სორბიტი წყალხსნარში, D-მანიტის შემცველობით <= 2 მას.% ან ნაკლები d-გლუციტის შემცველობაზე გადაანგარიშებით (გარდა d-glucitol [sorbitol])

 

3824 60 19

სორბიტი წყალხსნარში, D-მანიტის შემცველობით 2 მას.%-ზე, d-გლუციტის შემცველობაზე გადაანგარიშებით (გარდა d-glucitol [sorbitol])

 

3824 60 91

სორბიტი, D-მანიტის შემცველობით არაუმეტეს 2 მას.% d-გლუციტის შემცველობაზე გადაანგარიშებით (გარდა სორბიტისა წყალხსნარში და d-glucitol [sorbitol]-სა)

 

3824 60 99

სორბიტი, D-მანიტის შემცველობით 2 მას.%-ზე მეტი d-გლუციტის შემცველობაზე გადაანგარიშებით (გარდა სორბიტისა წყალხსნარისა და d-glucitol [sorbitol]-სა)

 

15 სიგარეტები

2402 10 00

სიგარები, (მანილური) სიგარები წაჭრილი ბოლოებით და სიგარილები (წვრილი სიგარები), თამბაქოს შემცველობით

500 ტონა

2402 20 90

სიგარეტი, თამბაქოს შემცველობით (გარდა მიხაკის შემცველობისა)

 

 

 

________________

 


დანართი III

 

დაახლოება

 

 

________________


დანართი III-A

 

დაახლოების სექტორული კანონმდებლობის ნუსხა

 

ქვემოთ მოცემულ ნუსხაში ასახულია ევროკავშირის ახალი და გლობალური მიდგომის დირექტივებთან საქართველოს დაახლოების პრიორიტეტები, რომლებიც შეტანილია 2010 წლის მარტის საქართველოს მთავრობის სტრატეგიაში სტანდარტიზაციის, აკრედიტაციის, შესაბამისობის შეფასების, ტექნიკური რეგულირებისა და მეტროლოგიის შესახებ და საკანონმდებლო რეფორმისა და ტექნიკური რეგლამენტების მიღების პროგრამაში.

 

1.      2000 წლის 20 მარტის ევროპის პარლამენტის და საბჭოს 2000/9/EC დირექტივა ადამიანთა გადასაყვანად გამიზნული საბაგირო მოწყობილობების შესახებ

 

ვადა: დაახლოებულია 2011 წელს

 

2.      1995 წლის 29 ივნისის ევროპის პარლამენტის და საბჭოს 95/16/EC დირექტივა ლიფტების შესახებ წევრი ქვეყნების კანონების დაახლოების თაობაზე

 

ვადა: დაახლოებულია 2011 წელს

 


3.      1997 წლის 29 მაისის ევროპის პარლამენტის და საბჭოს 97/23/EC დირექტივა წნევის ქვეშ მომუშავე მოწყობილობის შესახებ წევრი ქვეყნების კანონების დაახლოების თაობაზე

 

ვადა: 2013 წლის განმავლობაში

 

4.      1992 წლის 21 მაისის საბჭოს 92/42/EC დირექტივა თხევად ან აირად საწვავზე მომუშავე წყლის ახალი გამაცხელებლების ეფექტიანობის მოთხოვნების შესახებ

 

ვადა: 2013 წლის განმავლობაში

 

5.      2009 წლის 16 სექტემბრის ევროპის პარლამენტის და საბჭოს 2009/105/EC დირექტივა წნევის ქვეშ მყოფი მარტივი ჭურჭლის შესახებ

 

ვადა: 2013 წლის განმავლობაში

 

6.      1994 წლის 16 ივნისის ევროპის პარლამენტის და საბჭოს 94/25/EC დირექტივა რეკრეაციული მცურავი საშუალებების შესახებ წევრი ქვეყნების კანონების, რეგულაციების და ადმინისტრაციული დებულებების დაახლოებაზე

 

ვადა: 2013 წლის განმავლობაში

 


7.      2008 წლის 4 აპრილის კომისიის 2008/43/EC დირექტივა, რომელიც საბჭოს 93/15/EEC დირექტივის შესაბამისად, აფუძნებს სამოქალაქო დანიშნულების ასაფეთქებელი (ფეთქებადი) ნივთიერებების იდენტიფიცირებისა და მიკვლევადობის სისტემას

 

ვადა: წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან ხუთი წლის განმავლობაში

 

8.      1994 წლის 23 მარტის ევროპის პარლამენტის და საბჭოს 94/9/EC დირექტივა ფეთქებადსაშიშ გარემოში გამოსაყენებელი მოწყობილობების და დამცავი სისტემების შესახებ წევრი ქვეყნების კანონების დაახლოებაზე

 

ვადა: წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან ოთხი წლის განმავლობაში

 

9.      1999 წლის 9 მარტის ევროპის პარლამენტის და საბჭოს 1999/5/EC დირექტივა რადიო მოწყობილობების და სატელეკომუნიკაციო ტერმინალური მოწყობილობების და მათი შესაბამისობის ურთიერთაღიარების შესახებ

 

ვადა: წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან ოთხი წლის განმავლობაში

 

10.     2004 წლის 15 დეკემბრის ევროპის პარლამენტის და საბჭოს 2004/108/EC დირექტივა ელექტრომაგნიტური თავსებადობის შესახებ წევრი ქვეყნების კანონების დაახლოებაზე

 

ვადა: წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან რვა წლის განმავლობაში

 


11.  2006 წლის 12 დეკემბრის ევროპის პარლამენტის და საბჭოს 2006/95/EC დირექტივა ძაბვის გარკვეულ ზღვრებში გამოსაყენებელი ელექტრო მოწყობილობების შესახებ წევრი ქვეყნების კანონების ჰარმონიზაციის შთაობაზე

 

ვადა: წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან რვა წლის განმავლობაში

 

12.  1993 წლის 14 ივნისის საბჭოს 93/42/EEC დირექტივა სამედიცინო მოწყობილობების შესახებ

 

ვადა: წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან ხუთი წლის განმავლობაში

 

13.  1998 წლის 27 ოქტომბრის ევროპის პარლამენტის და საბჭოს 98/79/EC დირექტივა ინვიტრო დიაგნოსტიკური სამედიცინო მოწყობილობების შესახებ

 

ვადა: წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან ხუთი წლის განმავლობაში

 

14.  1990 წლის 20 ივნისის საბჭოს 90/385/EEC დირექტივა აქტიური იმპლანტირებადი სამედიცინო მოწყობილობების შესახებ წევრი ქვეყნების კანონების დაახლოების თაობაზე

 

ვადა: წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან ხუთი წლის განმავლობაში

 

15.  2009 წლის 30 ნოემბრის ევროპის პარლამენტის და საბჭოს 2009/142/EC დირექტივა აიროვან საწვავზე მომუშავე მოწყობილობების შესახებ

 

ვადა: წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან ხუთი წლის განმავლობაში

 


16.  1989 წლის 21 დეკემბრის საბჭოს 89/686/EEC დირექტივა ინდივიდუალური დაცვის აღჭურვილობის შესახებ წევრი ქვეყნების კანონების დაახლოების თაობაზე

 

ვადა: წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან ხუთი წლის განმავლობაში

 

17.   1998 წლის 22 ივნისის ევროპის პარლამენტის და საბჭოს 98/37/EEC დირექტივა მოწყობილობების შესახებ წევრი ქვეყნების კანონების დაახლოების თაობაზე

 

ვადა: წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან ხუთი წლის განმავლობაში

 

18.  2009 წლის 18 ივნისის ევროპის პარლამენტის და საბჭოს 2009/48/EC დირექტივა სათამაშოების უსაფრთხოების შესახებ

 

ვადა: წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან ხუთი წლის განმავლობაში

 

19.  2011 წლის 9 მარტის ევროპის პარლამენტის და საბჭოს 305/2011 რეგულაცია, რომელიც ადგენს სამშენებლო პროდუქციის მარკეტინგის ჰარმონიზებულ პირობებს

 

ვადა: წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან რვა წლის განმავლობაში

 


20.  2009 წლის 23 აპრილის ევროპის პარლამენტის და საბჭოს 2009/23/EC დირექტივა არაავტომატური ასაწონი საშუალებების შესახებ

 

ვადა: წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან რვა წლის განმავლობაში

 

21.  2004 წლის 31 მარტის ევროპის პარლამენტის და საბჭოს 2004/22/EC დირექტივა გაზომვის საშუალებების შესახებ

 

ვადა: წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან რვა წლის განმავლობაში

 

 

________________


დანართი III-B

 

ჰორიზონტალური კანონმდებლობის საორიენტაციო ნუსხა

 

ქვემოთ მოცემულ ნუსხაში ასახულია ჰორიზონტალური “ევროკავშირის შესაბამის კანონმდებლობაში გაწერილი პრინციპები და პრაქტიკა“, რომლებზეც მითითება გაკეთებულია ამ შეთანხმების 47-ე მუხლის პირველ პუნქტში. მისი მიზანია საქართველოსათვის შეასრულოს არასრული მეთოდოლოგიური სახელმძღვანელოს ფუნქცია, ევროკავშირის ჰორიზონტალურ ღონისძიებებთან დაახლოებისათვის.

 

1.      2008 წლის 9 ივლისის ევროპის პარლამენტისა და საბჭოს 768/2008/EC გადაწყვეტილება პროდუქციის რეალიზაციისათვის საერთო ჩარჩო პირობების შესახებ.

 

2.      2008 წლის 9 ივლისის ევროპის პარლამენტისა და საბჭოს (EC) N765/2008რეგულაცია, რომელიც ადგენს მოთხოვნებს აკრედიტაციისა და ბაზრის ზედამხედველობისადმი, პროდუქციის რეალიზაციასთან მიმართებით.

 

3.      2001 წლის 3 დეკემბრის ევროპის პარლამენტისა და საბჭოს 2001/95/EC დირექტივა პროდუქციის ზოგადი უსაფრთხოების შესახებ.

 

4.      1979 წლის 20 დეკემბრის საბჭოს 80/181/EEC დირექტივა გაზომვის ერთეულების შესახებ წევრი ქვეყნების კანონების დაახლოებაზე, რომელშიც შეტანილია ცვლილება ევროპის პარლამენტის და საბჭოს 2009/3/EC დირექტივით.     

 


5.      2012 წლის 25 ოქტომბრის ევროპის პარლამენტისა და საბჭოს (EU) N1025/2012 რეგულაცია ევროპული სტანდარტიზაციის შესახებ.      
 

6.      1985 წლის 25 ივლისის საბჭოს 85/374/EEC დირექტივა წუნდებულ პროდუქციაზე პასუხისმგებლობის შესახებ წევრი ქვეყნების კანონების, რეგულაციების და ადმინისტრაციული ღონისძიებების დაახლოების თაობაზე.

 

 

________________

 


დანართი IV

 

დაფარვის სფერო

 

 

________________


დანართი IV-A

 

სანიტარული და ფიტოსანიტარული ზომები

 

ნაწილი 1

 

ზომები, რომლებიც ვრცელდება ძირითად ცოცხალ ცხოველთა კატეგორიაზე

 

 

 

I.                 კენტ – ჩლიქიანები (მათ შორის ზებრა) ან ვირისებრთა ოჯახი ან მათი შეჯვარების შედეგად მიღებული შთამომავლობა

II.                მსხვილფეხა რქოსანი პირუტყვი (მათ შორის კამეჩი და ბიზონი)

III.               ცხვარი და თხა

IV.               ღორი

V.                შინაური ფრინველები ( მათ შორის მწყერი, ინდაური, ციცარი, იხვი, ბატი)

VI.               ცოცხალი თევზი

VII.             კიბოსნაირნი

VIII.            მოლუსკები

IX.               ცოცხალი თევზის ქვირითი და გამეტები

X.                საინკუბაციო კვერცხი

XI.               სპერმა-კვერცხუჯრედი – ემბრიონი

XII.              სხვა ძუძუმწოვრები

XIII.            სხვა ფრინველები

XIV.            რეპტილიები

XV.             ამფიბიები

XVI.            სხვა ხერხემლიანები

XVII.           ფუტკარი

 


ნაწილი 2

 

ზომები, რომლებიც ვრცელდება ცხოველურ პროდუქტებზე

 

I.       ადამიანის მოხმარებისთვის განკუთვნილ ცხოველურ პროდუქტთა ძირითადი კატეგორიები

 

1.        ახალი ხორცი შინაური ჩლიქოსნების, შინაური ფრინველის და კურდღლისნაირების, ფერმისა და ნანადირევი ხორცი, მათ შორის შიგნეული

2.         ფარში, შეკაზმული ან სპეციალურად დამუშავებული ხორცპროდუქტები, მექანიკურად განცალკევებული ხორცი, ხორცპროდუქტები

3.        ცოცხალი ორსადგულიანი მოლუსკები

4.        თევზპროდუქტები

5.        ნედლი რძე, ხსენი, რძის პროდუქტები და ხსენის პროდუქტები

6.        კვერცხი და კვერცხის პროდუქტები

7.        ბაყაყის ფეხები და ლოკოკინები

8.        ცხოველის გადამდნარი ქონი და გადადნობის შემდეგ დარჩენილი ქონის პროდუქტები

9.        დამუშავებული მუცელი, შარდის ბუშტი და შიგნეულობა

10.      ადამიანთა მოხმარებისათვის განკუთვნილი ჟელატინი, ჟელატინის საწარმოებელი ნედლი მასალა

11.      კოლაგენი

12.      თაფლი და ფუტკრის პროდუქტები

 

II.      ცხოველთა სუბ– პროდუქტების ძირითადი პროდუქტის კატეგორიები:


 

 

სასაკლაოზე

ცხოველური სუბ–პროდუქტები, რომელიც საკვებია ბეწვეულის მომცემი ცხოველებისთვის

 ცხოველური სუბ–პროდუქტები, რომელიც

 გამოიყენება შინაური, სახლის ცხოველების

 საკვების დასამზადებლად

კენტ–ჩლიქიანების სისხლი და სისხლის პროდუქტები, რომლებიც გამოყენებული უნდა იქნეს ცხოველის საკვები ჯაჭვის გარეთ

ჩლიქოსნების ახალი ან გაცივებული ტყავი და კანი

მეორადი პროდუქტების დასამზადებლად გამოყენებადი ცხოველური სუბ–პროდუქტები, რომლებიც გამოიყენება ცხოველის საკვები ჯაჭვის გარეთ

რძის საწარმოებში

რძე და რძის პროდუქტები და რძის მეორადი პროდუქტები

ხსენი და ხსენის პროდუქტები

სხვა ცხოველური სუბ-პროდუქტების შემგროვებელ და დამამუშავებელ საწარმოებში (როგორიცაა გადაუმუშავებელი/დაუმუშავებელი მასალები)

კენტ – ჩლიქიანების სისხლი და სისხლის პროდუქტები, რომლებიც გამოიყენება ცხოველის კვების ჯაჭვის გარეთ

დაუმუშავებელი სისხლის პროდუქტები მეორადი პროდუქტებისთვის, გარდა კენტ–ჩლიქიანებისა, რომლებიც განკუთვნილია ცხოველთა საკვები ჯაჭვის გარეთ ფერმის ცხოველებისთვის

დამუშავებული სისხლის პროდუქტები, გარდა კენტ–ჩლიქიანების, მეორადი პროდუქტების დამუშავებისთვის, რომლებიც განკუთვნილია ფერმის ცხოველების საკვებ ჯაჭვს გარეთ გამოყენებისთვის

ჩლიქოსნების ახალი და გაცივებული ტყავი და კანი

ღორის ჯაგარი მესამე ქვეყნებიდან ან რეგიონებიდან, რომლებიც ღორის აფრიკული ცხელებიდან თავისუფალი არიან

ძვლები და ძვლის პროდუქტები (გარდა ძვლის ფქვილისა), რქები და რქის პროდუქტები (გარდა რქის ფქვილისა) და ჩლიქები და ჩლიქების პროდუქტები (გარდა ჩლიქის ფქვილისა), რომლებიც არ გამოიყენება ცხოველთა საკვებად, ორგანული სასუქები ან მიწის გამაუმჯობესებლები

 

რქები და რქის პროდუქტები, გარდა რქის ფქვილისა, ჩლიქები და ჩლიქების პროდუქტები, გარდა ჩლიქის ფქვილისა, რომლებიც გამოიყენება ორგანული სასუქების ან მიწის გამაუმჯობესებლების წარმოებისთვის

ჟელატინი, რომელიც არ არის განკუთვნილი ადამიანის მოხმარებისთვის, და რომელიც გამოიყენება

ფოტოგრაფიულ ინდუსტრიაში

მატყლი და თმა

დამუშავებული ბუმბული, ბუმბულის ნაწილები და ნაკრტენი

გადამამუშავებელ საწარმოებში

ცხოველის გადამუშავებული პროტეინი, მათ შორის ნარევები და პროდუქტები, გარდა სახლის ცხოველის საკვებისა, რომლებიც შეიცავენ ასეთ პროტეინებს

სისხლის პროდუქტები, რომლებიც შეიძლება გამოყენებულ იქნას ცხოველთა საკვებ მასალად

ჩლიქოსნების დამუშავებული ტყავი და კანი

 

მცოხნავი ცხოველებისა და კენტ–ჩლიქიანების (21 დღის) დამუშავებული ბეწვი და ტყავი

ღორის ჯაგარი მესამე ქვეყნებიდან ან ისეთი რეგიონიდან, რომლებიც არ არიან თავისუფალი ღორის აფრიკული ცხელებისგან

თევზის ზეთი, რომელიც გამოიყენება ცხოველთა საკვებად ან ცხოველთა საკვები ჯაჭვის გარეთ

გადადნობილი ქონი, რომელიც გამოიყენება ცხოველის საკვებ მასალად

გადამდნარი ქონი კონკრეტული მიზნებისთვის, რომელიც გამოიყენება ფერმის ცხოველთათვის საკვები ჯაჭვის გარეთ

ჟელატინი ან კოლაგენი, რომელიც გამოიყენება ცხოველთა საკვებად ან ცხოველთა საკვები ჯაჭვის გარეთ

ჰიდროლიზებული პროტეინი, კალციუმის ჰიდროფოსფატი ან კალციუმის მარილი, რომელიც გამოიყენება ცხოველთა საკვებად ან ცხოველთა საკვები ჯაჭვის გარეთ

მეფუტკრეობის სუბ – პროდუქტები, რომლებიც განკუთვნილია ექსკლუზიურად მეფუტკრეობისათვის

 

ქონიდან წარმოებული მეორადი პროდუქტები, რომელიც გამოიყენება ცხოველთა საკვები ჯაჭვის გარეთ

ქონიდან წარმოებული მეორადი პროდუქტები, რომელიც გამოიყენება როგორც ცხოველთა საკვებად ან ცხოველთა საკვები ჯაჭვის გარეთ

კვერცხის პროდუქტები, რომლებიც გამოიყენება, როგორც ცხოველთა საკვები მასალა

სახლის ცხოველთა საკვების საწარმოებში (მათ შორის ძაღლის საღეჭისა და ცხოველური არომატიზატორის მწარმოებელი საწარმოები)

სახლის ცხოველის საკვების კონსერვები

გადამუშავებული ცხოველთა საკვები გარდა დაკონსერვებული სახლის ცხოველის საკვებისა

 

ძაღლის საღეჭი

პირდაპირი გაყიდვისათვის განკუთვნილი სახლის ცხოველის დაუმუშავებელი საკვები

ცხოველური არომატიზატორები, რომლებიც გამოიყენება სახლის ცხოველის საკვების დამზადებისათვის.

 ნანადირევის გადამამუშავებელ საწარმოებში

დამუშავებული ნადავლი და ფრინველისა და ჩლიქოსანი ცხოველის სხვა დამზადებული პროდუქტები, მხოლოდ გამოცალკევებული ძვლები, რქები, ჩლიქები, კლანჭები, ირმის რქები, კბილები, ტყავი ან კანი

 

ნადირობის ნადავლი ან ფრინველის და ჩლიქოსანი ცხოველის სხვა დამზადებული პროდუქტები, რომლებიც შეიცავენ მთლიან დაუმუშავებელ ნაწილებს

შუალედური პროდუქტის გადამამუშავებელ საწარმოებში

შუალედური პროდუქტები

სასუქის და ნიადაგის გამაუმჯობესებლები

ცხოველის გადამუშავებული პროტეინები, მათ შორის ნარევები და პროდუქტები, გარდა სახლის ცხოველის საკვებისა, რომელიც შეიცავს ასეთ პროტეინს

გადამუშავებული ნაკელი, მეორადი პროდუქტები გადამუშავებული ნაკელისგან და ღამურების გუანოსგან

მეორადი პროდუქტების საწყობებში

ყველა მეორადი პროდუქტი

 

 

III. პათოგენური აგენტები

 

 

ნაწილი 3

 

მცენარე, მცენარეული პროდუქტები და სხვა ობიექტები

 

მცენარე, მცენარეული პროდუქტი და სხვა ობიექტები[3], რომლებიც არიან მავნე ორგანიზმების პოტენციური მატარებლები, მათი ბუნებიდან ან გადამუშავებიდან გამომდინარე, შესაძლებელია ქმნიდნენ მავნე ორგანიზმების შემოტანისა და გავრცელების რისკს.

 


ნაწილი 4

 

ზომები, რომლებიც ვრცელდება სურსათისა და ცხოველთა საკვების დანამატებზე

სურსათი:

 

1.      საკვებდანამატები (ყველა საკვებდანამატი და საღებავი).

2.      გადამამუშავებელი დანამატები.

3.      სურსათის არომატიზატორები.

4.      სურსათის ფერმენტები.

 

ცხოველის საკვები[4]:

 

5.      ცხოველთა საკვებდანამატები.

6.      ცხოველთა საკვები ნედლეული.

7.      ცხოველთა კომბინირებული საკვები და შინაური ცხოველების საკვები გარდა იმ შემთხვევებისა, რომლებიც გათვალისწინებულია ნაწილი 2 (II)– ით.

8.      ცხოველთა საკვებში არასასურველი ნივთიერებები.

 

 

________________


დანართი IV–B

 

ცხოველთა კეთილდღეობის სტანდარტები

 

 

ცხოველთა კეთილდღეობის სტანდარტები:

 

1.      ცხოველთა გაბრუებასთან და დაკვლასთან მიმართებაში.

2.      ცხოველთა ტრანსპორტირებასა და სხვა მსგავს ქმედებებთან მიმართებაში.

3.       ცხოველთა ფერმებთან მიმართებაში.

 

 

________________


დანართი IV-C

 

IV კარის მე-4 თავით მოცული სხვა ღონისძიებები

 

1.      ქიმიური შენაერთები, რომლებიც წარმოიშობიან შესაფუთი მასალიდან ნივთიერებების გადაცემით.

2.      კომბინირებული პროდუქტები.

3.      გენეტიკურად მოდიფიცირებული ორგანიზმები (GMO).

4.      ზრდის დამაჩქარებელი ჰორმონები, თერეოსტატიკები, ცალკეული ჰორმონები და ბეტა აგონისტები.

 

საქართველომ უნდა დააახლოოს თავისი კანონმდებლობა გენმოდიფიცირებულ ორგანიზმებზე ევროკავშირის კანონმდებლობასთან დაახლოების პროგრამის შესაბამისად, როგორც მოცემულია წინამდებარე შეთანხმების 55-ე მუხლის მე-4 პუნქტში.

 

 

________________


დანართი IV-D

 

ზომები, რომლებიც უნდა იყოს გათვალისწინებული ევროკავშირის კანონმდებლობასთან დაახლოების შემდეგ

 

 

1.       სურსათის გაუვნებლობისთვის საჭირო ქიმიკატები

2.       კლონები

3.       დასხივება (იონიზაცია)

 

 

________________


დანართი V

 

შეტყობინებას დაქვემდებარებული ცხოველთა და აკვაკულტურული დაავადებების და რეგულირებადი მავნებლების სია, რომლებზედაც შეიძლება იყოს აღიარებული რეგიონალური თავისუფლება

 

 

_________________


დანართი V-A

 

ცხოველთა და თევზის დაავადებები, რომლებიც ექვემდებარებიან შეტყობინებას, რომლისთვისაც მხარის სტატუსი არის აღიარებული და რომლებზეც რეგიონალიზაციის გადაწყვეტილები შეიძლება იყოს მიღებული

 

 

1.      თურქული.

2.      ღორის ვეზიკულარული დაავადება.

3.      ვეზიკულარული სტომატიტი.

4.      ცხენის აფრიკული ავადმყოფობა (AHS).

5.      ღორის აფრიკული ცხელება.

6.      ცხვრის ინფექციური კატარული ცხელება (ბლუტანგი)

7.      ფრინველის პათოგენური გრიპი.

8.      ნიუკასლის დაავადება (NCD).

9.      მსხვილფეხა რქოსანი პირუტყვის ჭირი.

10.  ღორის კლასიკური ცხელება.

11.  საქონლის კონტაგიოზური პლევრო – პნევმონია.

12.  წვრილფეხა პირუტყვის ჭირი.

13.  ცხვრისა და თხის ყვავილი.

14.  რიფტისველის ცხელება.

15.  ლამპისინის დაავადება.

16.  ცხენის ვენესუელური ენცეფალომიელიტი.

17.  ქოთაო.

18.  ცხენების დაგრილების დაავადება

19.  ენცეფალომიელიტის ენტეროვირუსი.

20.  ინფექციური ჰემატოპოეტიკური ნეკროზი (IHN).

21.  ვირუსული ჰემორაგიული სეპტიცემია (VHS).

22.  ორაგულის ინფექციური ანემია.

23.  ბონამიოზი.

24.  მარტეილა რეფრინგენს.

 

 

_________________


დანართი V-B

 

 მავნებლის სტატუსის, მავნებლებისგან თავისუფალი ან დაცული ზონის აღიარება

 

A. მავნებლის სტატუსის აღიარება

 

თითოეული მხარე შეიმუშავებს და აცნობებს რეგულირებადი მავნებლების სიას შემდეგ პრინციპებზე დაყრდნობით:

 

1.                        მავნებლები, რომლებიც არ არიან დაფიქსირებული მხარეების კუთვნილი ტერიტორიის არცერთ ნაწილში.

 

2.                        მავნებლები, რომლებიც არიან დაფიქსირებული მხარეების კუთვნილი ტერიტორიის ნებისმიერ ნაწილში და არიან ოფიციალური კონტროლის ქვეშ.

 

3.                        მავნებლები, რომლებიც არიან დაფიქსირებული მხარეების კუთვნილი ტერიტორიის ნებისმიერ ნაწილში, არიან ოფიციალური კონტროლის ქვეშ და შექმნილია ამ მავნებლებისგან თავისუფალი სივრცე ან დაცული ზონა.

 

მავნებელთა სტატუსის სიაში ნებისმიერ ცვლილებაზე უნდა მოხდეს მეორე მხარის დაუყოვნებლივი შეტყობინება გარდა იმ შემთხვევისა, როდესაც მოხდა შესაბამისი საერთაშორისო ოგანიზაციის ინფორმირება.

 

B. მავნებლისგან თავისუფალი და დაცული ზონების აღიარება

 

მხარეები აღიარებენ მავნებლებისგან დაცული და თავისუფალი ზონების კონცეფციას და მათ გამოყენებას შესაბამის საერთაშორისო სანიტარულ და ფიტოსანიტარულ ზომებთან მიმართებაში.

 

 

________________

 


დანართი VI

 

რეგიონალიზაცია/ზონებად დაყოფა, მავნებლებისაგან თავისუფალი და დაცული ზონები

 

A.        ცხოველთა და აკვაკულტურის დაავადებები

 

1.      ცხოველთა დაავადებები

 

მხარის ტერიტორიის ან რეგიონის ცხოველის დაავადების სტატუსის აღიარების საფუძველი უნდა იყოს ცხოველთა ჯანდაცვის მსოფლიო ორგანიზაციის (OIE) ხმელეთის ცხოველთა ჯანმრთელობის კოდექსი.

 

ცხოველთა დაავადებებთან მიმართებაში რეგიონალიზაციის შესახებ გადაწყვეტილებებისათვის საფუძველი უნდა იყოს ცხოველთა ჯანდაცვის მსოფლიო ორგანიზაციის (OIE) ხმელეთის ცხოველთა ჯანმრთელობის კოდექსი.

 

2.      აკვაკულტურის დაავადებები

 

აკვაკულტურის დაავადებებთან მიმართებაში რეგიონალიზაციის შესახებ გადაწყვეტილებების საფუძველს უნდა წარმოადგენდეს ცხოველთა ჯანდაცვის მსოფლიო ორგანიზაციის (OIE) წყლის ცხოველთა ჯანმრთელობის კოდექსი.

 


B.         მავნებლები

 

მავნებლებისაგან თავისუფალი ან ზოგიერთი მავნებლისათვის დაცული ზონების ჩამოყალიბების კრიტერიუმები უნდა შეესაბამებოდეს ქვემოთ მოცემულიდან ერთ-ერთის დებულებებს:

 

-          გაერთიენებული ერების სურსათისა და სოფლის მეურნეობის ორგანიზაციის (FAO) ფიტოსანიტარული ღონისძიებების N4 საერთაშორისო სტანდარტს მავნებლებისაგან თავისუფალი ზონების დადგენის მოთხოვნების შესახებ და შესაბამისი ISPM-ის (ფიტოსანიტარული ღონისძიებების საერთაშორისო სტანდარტი) განმარტებებს, ან

 

-          2000 წლის 8 მაისის საბჭოს 2000/29/EC დირექტივის 2(1)(h) მუხლს, მცენარეებისთვის ან მცენარეული პროდუქტებისთვის მავნე ორგანიზმების ევროგაერთიანებაში შეღწევისა და გავრცელების საწინააღმდეგო დამცავი ზომების შესახებ.

 

C.         მხარის ტერიტორიაზე ან რეგიონში ცხოველთა დაავადებების სპეციალური სტატუსის აღიარების კრიტერიუმები

 


1. იმ შემთხვევაში, როდესაც იმპორტიორი მხარე მიიჩნევს, რომ მისი ტერიტორია ან ტერიტორიის ნაწილი თავისუფალია ცხოველთა დაავადებისაგან, გარდა ამ შეთანხმების V–A დანართში ჩამოთვლილი დაავადებებისა, მან ექსპორტიორ ქვეყანას უნდა წარუდგინოს შესაბამისი დამხმარე დოკუმენტაცია, რომელშიც ასახული იქნება შემდეგი კრიტერიუმები:

 

-          დაავადების ბუნება და საკუთარ ტერიტორიაზე მისი გამოვლენის ისტორია;

-          სეროლოგიურ, მიკრობიოლოგიურ, პათოლოგიურ ან ეპიდემოლოგიურ კვლევაზე და ან იმ ფაქტზე დაფუძნებული ზედამხედველობის გამოცდის შედეგები, რომლის მიხედვითაც დაავადების შესახებ კანონით უნდა ეცნობოს კომპეტენტურ ორგანოებს;

-          ზედამხედველობის განხორციელების პერიოდი;

-          საჭიროების შემთხვევაში პერიოდი, რომლის განმავლობაშიც დაავადების წინააღმდეგ ვაქცინაცია აკრძალულია და აკრძალვის ზონის შესაბამისი გეოგრაფიული არეალი;

-          დაავადების არარსებობის შემოწმების ღონისძიებები.

 

2. ზოგადი ან კონკრეტული დამატებითი გარანტიები, რომელიც შესაძლოა მოთხოვნილი იქნას იმპორტიორი მხარის მიერ, არ უნდა აჭარბებდეს იმ გარანტიებს, რომელსაც იმპორტიორი მხარე ახორციელებს ადგილობრივად.

 

3. მხარეებმა ერთმანეთს უნდა შეატყობინონ ამ დანართის C პუნქტის პირველ ქვეპუნქტში მითითებული კრიტერიუმების დაავადებასთან დაკავშირებული ნებისმიერი ცვლილების თაობაზე. ამ დანართის C პუნქტის მე-2 ქვეპუნქტის მიხედვით განსაზღვრული დამატებითი გარანტიები, ასეთი შეტყობინების თანახმად, შესაძლოა შესწორდეს ან გაუქმდეს სანიტარული და ფიტოსანიტარული ქვე-კომიტეტის მიერ.

 

 

 

________________


დანართი VII

 

საწარმოთა პირობითი აღიარება

 

საწარმოთა პირობითი აღიარების პირობები და დებულებები

 

1.      საწარმოთა პირობითი აღიარება ნიშნავს იმპორტიორი მხარის მიერ იმპორტის მიზნით ექსპორტიორი მხარის საწარმოთა პირობით აღიარებას, ცალკეული საწარმოების წინასწარი ინსპექტირების გარეშე, ამ უკანასკნელის მიერ წარმოდგენილი შესაბამისი გარანტიების საფუძველზე წინამდებარე დანართის მე-4 პუნქტის დებულებათა მიხედვით. წინამდებარე დანართის მე-4 პუნქტით განსაზღვრული პროცედურითა და პირობებით მხარეები შეცვლიან ან შეავსებენ ამ დანართის მე-2 პუნქტით მოცემულ სიებს ახალი განაცხადებისა და გარანტიების აღსარიცხად. მხოლოდ საწარმოთა თავდაპირველ სიასთან მიმართებით შეიძლება დამოწმება იყოს პროცედურის ნაწილი მე-4 პუნქტის (d) ქვეპუნქტის თანახმად.

 

2.      პირობითი აღიარება თავდაპირველად შეეხება შემდეგი ტიპის საწარმოებს:

 


2.1. ცხოველური წარმოშობის ადამიანის მოხმარებისათვის განკუთვნილი პროდუქტის საწარმოები:

 

-შინაური საქონლის, ფრინველის, კურდღლისებრების სასაკლაოები და გარეული ცხოველების ფერმები (დანართი IV - A, ნაწილი 1);

-გარეულ ცხოველთა სადგომები;

-საჭრელი საწარმოები;

-გატარებული ხორცის, ხორცის დამამზადებელი, ხორცის მექანიკურად განმაცალკევებელი და ხორცპროდუქტების საწარმოები;

-ცოცხალი ორსადგულიანი მოლუსკების გამწმენდი და გამანაწილებელი ცენტრები;

-საწარმოები:

-კვერცხის პროდუქტების,

-რძის პროდუქტების,

-თევზის პროდუქტების,

-დამუშავებული ფაშვების, შარდის ბუშტების, შიგნეულობების,

-ჟელატინისა და კოლაგენის,

-თევზის ცხიმის,

-გადამამუშავებელი გემი-ქარხანა

-გემ–მაცივრების.

 


2.2.    აღიარებული ან რეგისტრირებული საწარმოები, რომლებიც აწარმოებენ ადამიანის მოხმარებისათვის განკუთვნილ ცხოველურ სუბპროდუქტებს და იმ ცხოველური სუბპროდუქტების ძირითად კატეგორიებს, რომელიც არ არის განკუთვნილი ადამიანის მოხმარებისათვის

 

აღიარებული ან რეგისტრირებული საწარმოს ტიპი

პროდუქტი

სასაკლაოები

ცხოველური სუბ – პროდუქტები, რომელიც საკვებია ბეწვეულის ცხოველებისთვის

 ცხოველური სუბ–პროდუქტები, რომელიც

 გამოიყენება შინაური, სახლის ცხოველების

 საკვების დასამზადებლად

კენტ – ჩლიქიანების სისხლი და სისხლის პროდუქტები, რომლებიც გამოყენებული უნდა იქნეს ცხოველის საკვები ჯაჭვის გარეთ

ჩლიქოსნების ახალი ან გაცივებული ტყავი და კანი

მეორადი პროდუქტების დასამზადებლად გამოყენებადი ცხოველური სუბ–პროდუქტები, რომლებიც გამოიყენება ცხოველის საკვები ჯაჭვის გარეთ

 

რძის საწარმოები

რძე და რძის პროდუქტები და რძის მეორადი პროდუქტები

ხსენი და ხსენის პროდუქტები

სხვა საწარმოები, განკუთვნილი ცხოველის სუბ-პროდუქტების (როგორიცაა გადაუმუშავებელი/დაუმუშავებელი მასალები) შეგროვებისა და გადამუშავებისათვის

კენტ – ჩლიქიანების სისხლი და სისხლის პროდუქტები, რომლებიც გამოიყენება ცხოველის კვების ჯაჭვის გარეთ

 

დაუმუშავებელი სისხლის პროდუქტები მეორადი პროდუქტებისთვის, გარდა კენტ–ჩლიქიანებისა, რომლებიც განკუთვნილია ცხოველთა საკვები ჯაჭვის გარეთ ფერმის ცხოველებისთვის

 

დამუშავებული სისხლის პროდუქტები, გარდა კენტ–ჩლიქიანების, მეორადი პროდუქტების დამუშავებისთვის, რომლებიც განკუთვნილია ფერმის ცხოველების საკვებ ჯაჭვს გარეთ გამოყენებისთვის

ჩლიქოსნების ახალი და გაცივებული ტყავი და კანი

ღორის ჯაგარი მესამე ქვეყნებიდან ან რეგიონებიდან, რომლებიც ღორის აფრიკული ცხელებიდან თავისუფალი არიან

ძვლები და ძვლის პროდუქტები (გარდა ძვლის ფქვილისა), რქები და რქის პროდუქტები (გარდა რქის ფქვილისა) და ჩლიქები და ჩლიქების პროდუქტები (გარდა ჩლიქის ფქვილისა), რომლებიც არ გამოიყენება ცხოველთა საკვებად, ორგანული სასუქები ან მიწის გამაუმჯობესებლები

რქები და რქის პროდუქტები, გარდა რქის ფქვილისა, და ჩლიქები და ჩლიქების პროდუქტები, გარდა ჩლიქის ფქვილისა, რომლებიც გამოიყენება ორგნული სასუქების ან მიწის გამაუმჯობესებლების წარმოებისთვის

ჟელატინი, რომელიც არ არის განკუთვნილი ადამიანის მოხმარებისთვის, და რომელიც გამოიყენება

ფოტოგრაფიულ ინდუსტრიაში

 

მატყლი და თმა

დამუშავებული ბუმბული, ბუმბულის ნაწილები და ნაკრტენი

გადამამუშავებელი საწარმოები

ცხოველის გადამუშავებული პროტეინი, მათ შორის ნარევები და პროდუქტები, გარდა სახლის ცხოველის საკვებისა, რომლებიც შეიცავენ ასეთ პროტეინებს

სისხლის პროდუქტები, რომლებიც შეიძლება გამოყენებულ იქნას , როგოც ცხოველთა საკვების მასალა

ჩლიქოსნების დამუშავებული ტყავი და კანი

მცოხნავი ცხოველებისა და კენტ–ჩლიქიანების (21 დღის) დამუშავებული ბეწვი და ტყავი

ღორის ჯაგარი მესამე ქვეყნებიდან ან ისეთი რეგიონიდან, რომლებიც არ არიან თავისუფალი ღორის აფრიკული ცხელებისგან

თევზის ქონი, რომელიც გამოიყენება ცხოველთა საკვებად ან ცხოველთა საკვები ჯაჭვის გარეთ

გადამდნარი ქონი, რომელიც გამოიყენება ცხოველის საკვებ მასალად

 

გადამდნარი ქონი კონკრეტული მიზნებისთვის, რომელიც გამოიყენება ფერმის ცხოველთათვის საკვები ჯაჭვის გარეთ

ჟელატინი ან კოლაგენი, რომელიც გამოიყენება ცხოველთა საკვებად ან ცხოველთა საკვები ჯაჭვის გარეთ

ჰიდროლიზებული პროტეინი, კალციუმის ჰიდროფოსფატი ან კალციუმის მარილი, რომელიც გამოიყენება ცხოველთა საკვებად ან ცხოველთა საკვები ჯაჭვის გარეთ

 მეფუტკრეობის სუბ – პროდუქტები,

 რომლებიც განკუთვნილია ექსკლუზიურად

 მეფუტკრეობისათვის

ქონიდან წარმოებული მეორადი პროდუქტები, რომელიც გამოიყენება ცხოველთა საკვები ჯაჭვის გარეთ

 ქონიდან წარმოებული მეორადი

 პროდუქტები, რომელიც გამოიყენება

 ცხოველთა საკვებად ან ცხოველთა საკვები

 ჯაჭვის გარეთ

კვერცხის პროდუქტები, რომლებიც გამოიყენება, ცხოველთა საკვებ მასალად

სახლის ცხოველთა საკვების საწარმოები (მათ შორის ძაღლის საღეჭისა და ცხოველური არომატიზატორების მწარმოებელი საწარმოები)

სახლის ცხოველის საკვების კონსერვები

ცხოველთა გადამუშავებული საკვები გარდა დაკონსერვებული სახლის ცხოველის საკვებისა

ძაღლის საღეჭი

პირდაპირი გაყიდვისათვის განკუთვნილი სახლის ცხოველის დაუმუშავებელი საკვები

ცხოველური არომატიზატორები, რომლებიც გამოიყენება სახლის ცხოველის საკვების დასამზადებლად

 ნანადირევის გადამამუშავებელი საწარმოები

დამუშავებული ნანადირევის და ფრინველისა და ჩლიქოსანი ცხოველის, მხოლოდ გამოცალკევებული ძვლების, რქების, ჩლიქების, კლანჭების, ირმის რქების, კბილების, ტყავი ან კანის დამზადება/დამუშავება

 

ნანადირევი ან პროდუქტები ფრინველისა და ჩლიქოსანი ცხოველების მთლიანი დაუმუშავებელი ნაწილების დამზადება/დამუშავება

შუალედური პროდუქტის გადამამუშავებელი ქარხნები ან საწარმოები

შუალედური პროდუქტები

სასუქი და ნიადაგის გამაუმჯობესებლები

ცხოველის გადამუშავებული პროტეინები, მათ შორის ნარევები და პროდუქტები, გარდა სახლის ცხოველის საკვებისა, რომელიც შეიცავს ასეთ პროტეინს

გადამუშავებული ნაკელი, მეორადი პროდუქტები გადამუშავებული ნაკელისგან და ღამურების გუანოსგან

მეორადი პროდუქტების საწყობები

ყველა მეორადი პროდუქტი

 

 

3. იმპორტიორმა მხარემ უნდა შეადგინოს პირობით აღიარებული საწარმოების სია, როგორც ეს მოცემულია 2.1.1 და 2.1.2 პუნქტებში და აღნიშნული სია უნდა გახადოს საჯარო.

 

4. პირობითი აღიარების გარემოებები და პროცედურები:

 

a) თუ ექსპორტიორი მხარიდან შესაბამისი ცხოველური პროდუქტის იმპორტი ავტორიზებულია იმპორტიორი მხარის მიერ და დადგენილია შესაბამისი საიმპორტო პირობები და სერტიფიცირების მოთხოვნები;

 


b) თუ ექსპორტიორი მხარის კომპეტენტური ორგანო წარუდგენს დამაკმაყოფილებელ გარანტიებს იმპორტიორ მხარეს იმის თაობაზე, რომ მის მიერ წარმოდგენილ სიაში ან სიებში მოცემული საწარმოები აკმაყოფილებენ იმპორტიორი მხარის შესაბამის ჯანმრთელობის მოთხოვნებს გადამუშავებულ პროდუქტებზე და თუ წარმოდგენილ სიაში მოცემული საწარმოები მის მიერ ოფიციალურად აღიარებულია იმპორტიორ მხარეში ექსპორტის განხორციელებისათვის;

 

c) ზემოაღნიშნული გარანტიების დაუკმაყოფილებლობის შემთხვევაში, ექსპორტიორი მხარის კომპეტენტურ ორგანოს უნდა ჰქონდეს უფლებამოსილება შეაჩეროს იმპორტიორ მხარეში ექსპორტის განხორციელებასთან დაკავშირებული ქმედებები იმ საწარმოს მიერ, რომლისთვისაც მან გასცა გარანტიები;

 

d) ამ შეთანხმების 62-ე მუხლში მოცემული დებულებების შესაბამისად, იმპორტიორი მხარის მიერ განხორციელებული დამოწმება შესაძლებელია იყოს პირობითი აღიარების პროცედურის ნაწილი. აღნიშნული დამოწმება ეხება კომპეტენტური ორგანოს სტრუქტურასა და ორგანიზაციას, რომელიც პასუხისმგებელია საწარმოების აღიარებაზე და ასევე ამ კომპეტენტური ორგანოს უფლებამოსილებას და გარანტიებს, რომლებსაც ის იძლევა იმპორტიორი მხარის წესების განხორციელებასთან დაკავშირებით. ეს დამოწმება შესაძლებელია მოიცავდეს ექსპორტიორი მხარის მიერ წარმოდგენილ სიაში ან სიებში ჩამოთვლილი გარკვეული საკმარისი რაოდენობის საწარმოების ადგილზე ინსპექტირებას.

 

ევროკავშირში უფლებამოსილების განაწილებისა და სტრუქტურის სპეციფიურობიდან გამომდინარე, ასეთი დამოწმება ევროკავშირში შესაძლებელია ეხებოდეს ცალკეულ წევრ ქვეყნებს.

 

e) „d“ პუნქტში მოცემული დამოწმების შედეგების საფუძველზე, იმპორტიორმა მხარემ შესაძლებელია შეცვალოს არსებული საწარმოების სია.

 

 

________________


დანართი VIII

 

ეკვივალენტობის აღიარების პროცესი

 

 

1.         პრინციპები:

 

(a) ეკვივალენტობის დადგენა შესაძლებელია ინდივიდუალური ღონისძიებისათვის, ღონისძიებათა ჯგუფისათვის ან სისტემისათვის, რომელიც დაკავშირებულია კონკრეტულ საქონელთან, საქონლის კატეგორიებთან ან ყველასთან ერთად.

 

(b) იმპორტიორი მხარის მიერ ეკვივალენტობის აღიარების მოთხოვნის განხილვა ექსპორტიორი მხარის კონკრეტულ საქონელთან მიმართებაში არ უნდა გახდეს ვაჭრობის შეფერხების ან ექსპორტიორი მხარიდან ამ საქონლის მიმდინარე იმპორტის შეჩერების მიზეზი.

 

(c) ეკვივალენტობის აღიარების პროცესი არის ინტერაქტიული პროცესი ექსპორტიორ და იმპორტიორ მხარეებს შორის. პროცესი მოიცავს ექსპორტიორი მხარის მიერ ინდივიდუალური ღონისძიების ეკვივალენტობის ობიექტურ დემონსტრირებასა და ამ დემონსტრირების ობიექტურ შეფასებას იმპორტიორი მხარის მიერ ეკვივალენტობის შესაძლო აღიარების მიზნით.

 

(d) ექსპორტიორი მხარის შესაბამისი ღონისძიებების ეკვივალენტობის საბოლოო აღიარების პასუხისმგებლობა ეკისრება მხოლოდ იმპორტიორ მხარეს.

 


2.         წინაპირობები:

 

(a) პროცესი დამოკიდებულია ექსპორტიორი მხარის საქონელთან დაკავშირებული ჯანმრთელობის ან მავნებლების სტატუსზე, კანონმდებლობაზე, ინსპექტირებისა და კონტროლის სისტემის ეფექტიანობაზე. ამ მიზნით გათვალისწინებული უნდა იქნას შესაბამისი სექტორის კანონმდებლობა, ასევე ექსპორტიორი მხარის კომპეტენტური ორგანოს სტრუქტურა, იერარქია, კომპეტენტური ორგანოების უფლებამოსილება, საოპერაციო პროცედურები, რესურსები და საქმიანობა ინსპექტირებისა და კონტროლის სისტემებთან მიმართებაში, საქონელთან დაკავშირებული აღსრულების დონისა და იმპორტიორი მხარისათვის ინფორმაციის მიწოდების სისტემატიურობისა და სისწრაფის ჩათვლით იდენტიფიცირებული საფრთხეების შემთხვევაში. ეს აღიარება შესაძლოა დასაბუთებული იქნას დოკუმენტალურად, შემოწმებითა და წარსულ გამოცდილებასთან დაკავშირებული ანგარიშებითა და ინფორმაციით, ადრინდელი დოკუმენტირებული შეფასებებითა და დამოწმებებით.

 

(b) მხარეებმა უნდა მოახდინონ ეკვივალენტობის აღიარების პროცესის ინიცირება წინამდებარე შეთანხმების 57-ე მუხლის თანახმად, მას შემდეგ, რაც წარმატებით დასრულდება იმ ღონისძიების, ღონისძიებათა ჯგუფის ან სისტემის დაახლოება, რომელიც მოცემულია წინამდებარე შეთანხმების 55-ე მუხლის მე-4 პუნქტში განსაზღვრულ დაახლოების ნუსხაში.

 

(c) ექსპორტიორმა მხარემ უნდა მოახდინოს პროცესის ინიცირება მხოლოდ მაშინ, როდესაც იმპორტიორი მხარის მიერ ექსპორტიორ მხარესთან მიმართებაში არ არის დადგენილი დამცავი ზომები საქონელთან დაკავშირებით.

 


3.         პროცესი:

 

(a)     ექსპორტიორი მხარე ახდენს პროცესის ინიცირებას იმპორტიორი მხარისათვის სექტორში ან ქვე-სექტორში ან ყველაში ერთად საქონლის ან საქონლის კატეგორიებისათვის, ინდივიდუალური ღონისძიების, ან ღონისძიებათა ან სისტემათა ჯგუფის ეკვივალენტობის აღიარების მოთხოვნის წარდგენით.

 

(b) საჭიროების შემთხვევაში, ეს მოთხოვნა აგრეთვე მოიცავს მოთხოვნასა და საჭირო დოკუმენტაციას, იმპორტიორი მხარის მოთხოვნის შესაბამისად, იმპორტიორი მხარის მიერ ეკვივალენტობის საფუძველზე ექსპორტიორი მხარის ნებისმიერი პროგრამის ან გეგმის დამტკიცებისათვის, ან/და დაახლოების სტატუსს, როგორც ეს დადგენილია ამ შეთანხმების XI დანართის „ა“ პუნქტში აღწერილ ღონისძიებებთან ან სისტემებთან მიმართებაში, როგორც ამ საქონლის ან საქონლის კატეგორიების იმპორტის ნების დართვის პირობა.

 

 (c)       ამ მოთხოვნით, ექსპორტიორი მხარე:

(i)           განმარტავს ამ საქონლით ან საქონლის კატეგორიებით ვაჭრობის მნიშვნელობას;

(ii)         ახდენს იმ ინდივიდუალური ღონისძიებ(ებ)ის იდენტიფიცირებას, რომელთაც შესაძლოა შეესაბამებოდეს ამ საქონელთან ან საქონლის კატეგორიებთან მიმართებაში იმპორტიორი მხარის იმპორტის პირობებისთვის განსაზღვრული სრული ღონისძიებებიდან.

(iii)       ამ საქონელთან ან საქონლის კატეგორიებთან მიმართებაში ახდენს ინდივიდუალური ღონისძიებ(ებ)ის იდენტიფიცირებას და მათგან პოულობს იმ ღონისძიებებს, რომლებიც ეკვივალენტურია იმპორტიორი მხარის მიერ განსაზღვრული საიმპორტო პირობების სრული ღონისძიებებისა.

 


(d)     ამ მოთხოვნის პასუხად იმპორტიორი მხარე განმარტავს მისი ღონისძიებ(ებ)ის საბოლოო და ცაკლეულ მიზანსა და ლოგიკურ საფუძველს, რისკის იდენტიფიცირების ჩათვლით;

 

(e)     ამ განმარტებით იმპორტიორი მხარე ექსპორტიორ მხარეს აცნობებს ამ საქონელთან ან საქონლის კატეგორიებთან დაკავშირებულ შიდა ღონისძიებებსა და იმპორტის პირობებს შორის ურთიერთკავშირის შესახებ;

 

(f)     ექსპორტიორი მხარე იმპორტიორი მხარისათვის ახდენს ობიექტურ დემონსტრირებას იმისას, რომ ღონისძიებები, რომელთა იდენტიფიცირებაც მან მოახდინა, ამ საქონლის ან საქონლის კატეგორიების იმპორტის პირობების ეკვივალენტურია;

 

(g)     იმპორტიორი მხარე ობიექტურად აფასებს ექსპორტიორი მხარის მიერ ეკვივალენტობის დემონსტრირებას;

 

(h)    იმპორტიორი მხარე აკეთებს დასკვნას მიღწეულია თუ არა ეკვივალენტობა;

 

(i)      იმპორტიორი მხარე ექსპორტიორ მხარეს წარუდგენს სრულ განმარტებასა და დამადასტურებელ მონაცემებს მის დადგენილებასთან და გადაწყვეტილებასთან მიმართებაში, თუ ეს მოითხოვება ექსპორტიორი მხარის მიერ.

 


4. ექსპორტიორი მხარის მიერ ღონისძიებათა ეკვივალენტურობის დემონსტრირება და იმპორტიორი მხარის მიერ ამ დემონსტრირების შეფასება:

 

(a)        ექსპორტიორმა მხარემ ობიექტურად უნდა მოახდინოს თითოეული იდენტიფიცირებული ღონისძიების ეკვივალენტობის დემონსტრირება იმპორტიორი მხარის მიერ განსაზღვრულ იმპორტის პირობებთან. სადაც საჭიროა, ეკვივალენტობა ობიექტურად უნდა იყოს დემონსტრირებული ნებისმიერი გეგმის ან პროგრამისათვის, რომელიც მოთხოვნილია იმპორტიორი მხარის მიერ, როგორც იმპორტის ნების დართვის პირობა (მაგალითად ნარჩენების გეგმა და ა.შ.).

 

 

(b)        ამ კონტექსტში ობიექტური დემონსტრირება და შეფასება შეძლებისდაგვარად უნდა ეფუძნებოდეს:

 

(i)       საერთაშორისოდ აღიარებულ სტანდარტებს; ან/და

(ii) სათანადო მეცნიერულ მტკიცებულებებზე დაფუძნებულ სტანდარტებს; ან/და

(iii)     რისკის შეფასებას; ან/და

(iv)          წარსულ გამოცდილებასთან, შეფასებასა და/ან დამოწმებასთან დაკავშირებულ დოკუმენტებს, ანგარიშებსა და ინფორმაციას;

(v)            დამოწმებას; და

(vi) ღონისძიებათა სამართლებრივ სტატუსს ან ადმინისტრაციული სტატუსის დონეს; და


(vii) განხორციელებისა და აღსრულების დონეს კონკრეტულად შემდეგის საფუძველზე:

 

 

-         ზედამხვედველობისა და მონიტორინგის პროგრამების შესაბამისი შედეგები;

-         ექსპორტიორი მხარის ინსპექტირების შედეგები;

-         აღიარებული ანალიზის მეთოდების საფუძველზე განხორციელებული ანალიზის შედეგები;

-         იმპორტიორი მხარის მიერ იმპორტის შემოწმებისა და დამოწმების შედეგები;

-         ექპსორტიორი მხარის კომპეტენტური ორგანოების საქმიანობა; და

-         ადრინდელი გამოცდილება.

 

 

5. იმპორტიორი მხარის დასკვნა

 

 პროცესი შეიძლება მოიცავდეს ინსპექტირებას ან დამოწმებას;

 

იმ შემთხვევაში, თუ იმპორტიორი მხარე გააკეთებს უარყოფით დასკვნას, მან ექსპორტიორ მხარეს უნდა წარუდგინოს დეტალური და დასაბუთებული განმარტება.
 

6.        მცენარეებისა და მცენარეული პროდუქტებისათვის ფიტოსანიტარულ ღონისძიებებთან დაკავშირებული ეკვივალენტობა დაფუძნებული უნდა იყოს ამ შეთანხმების 57-ე მუხლის მე-6 პუნქტში აღნიშნულ პირობებზე.

 

_________________

 


დანართი IX

 

იმპორტის შემოწმება და ინსპექტირების მოსაკრებელი

 

A. იმპორტის შემოწმების პრინციპები

 

იმპორტის შემოწმება მოიცავს დოკუმენტურ, იდენტურობისა და ფიზიკურ შემოწმებებს.

ცხოველებსა და ცხოველურ პროდუქტებთან მიმართებაში ფიზიკური შემოწმება და მისი სიხშირე უნდა ეფუძნებოდეს ამგვარ იმპორტთან დაკავშირებულ რისკის დონეს.

მცენარეთა სიჯანსაღის მიზნებისათვის შემოწმების განხორციელებისას იმპორტიორმა მხარემ უნდა უზრუნველყოს მცენარეების, მცენარეული პროდუქტებისა და სხვა ობიექტების საფუძვლიანი ოფიციალური ინსპექტირება მთლიანი პროდუქტის ან მისი საკმარისი ნიმუშის მიმართ, რათა გარანტირებულ იქნას, რომ პროდუქტი არ არის მავნებლებით დაბინძურებული.

იმ შემთხვევაში, თუ შემოწმებები გამოავლენენ შესაბამის სტანდარტებთან ან/და მოთხოვნებთან შეუსაბამობას, იმპორტიორმა მხარემ უნდა მიიღოს არსებული რისკის ადეკვატური ზომები. სადაც შესაძლებელია, იმპორტიორს ან მის წარმომადგენელს უნდა მიეცეს დაშვება ტვირთთან და მიეცეს შესაძლებლობა ნებისმიერი შესაბამისი ინფორმაციის მიწოდებით დაეხმაროს იმპორტიორ მხარეს ტვირთთან მიმართებაში საბოლოო გადაწყვეტილების მიღებაში. ამგვარი გადაწყვეტილება უნდა იყოს ამგვარ იმპორტთან დაკავშირებული რისკის პროპორციული.

 


B. ფიზიკური შემოწმების სიხშირე

 

 

B.1. საქართველოდან ევროკავშირში და ევროკავშირიდან საქართველოში ცხოველებისა და ცხოველური პროდუქტების იმპორტი

 

სასაზღვრო შემოწმების ტიპი

 

შემოწმების სიხშირე

1. დოკუმენტური შემოწმება

 

100%

2. იდენტურობის შემოწმება

100 %

3. ფიზიკური შემოწმება

 

ცოცხალი ცხოველები 100 %

100%

 I კატეგორიის პროდუქტები

 

ახალი ხორცი, სუბპროდუქტებისა და მსხვილფეხა რქოსანი პირუტყვის, ცხვრის, თხის, ღორისა და ცხენის სახეობების პროდუქტების ჩათვლით, რომელიც განსაზღვრულია საბჭოს 64/433/EEC დირექტივით ახალი ხორცის წარმოებისა და ეტიკეტირების ჯანმრთელობის პირობების შესახებ, ცვლილებების გათვალისწინებით.

 

ჰერმეტულად დახურულ კონტეინერებში მოთავსებული თევზის პროდუქტები, რომელიც გამიზნულია სტაბილური გარემოს ტემპერატურისათვის, ახალი და გაყინული თევზი და გამომშრალი ან/და დამარილებული თევზის პროდუქტები

 

კვერცხი

ღორის ქონი და მდნარი ცხიმები

ცხოველის ნაწლავები

საინკუბაციო კვერცხი

ღორის ქონი და გადადნობილი ქონი

 

 

 

 

 

20%

II კატეგორიის პროდუქტები

 

ფრინველის ხორცი და ფრინველის ხორცპროდუქტები

კურდღლის ხორცი, ნანადირევი (გარეული/შინაური) და მისი პროდუქტები

რძე და რძის პროდუქტები ადამიანის მოხმარებისათვის

კვერცხის პროდუქტები

გადამუშავებული ცხოველური პროტეინი ადამიანის მოხმარებისთვის (100% პირველი ექვსი დიდი ტვირთისთვის, საბჭოს 1992 წლის 17 დეკემბრის 92/118/EEC დირექტივა, რომელიც ასახავს ცხოველისა და საზოგადოების ჯანმრთელობის მოთხოვნებს, რომელიც არეგულირებს ვაჭრობასა და იმპორტს ევროკავშირში იმ პროდუქტებისათვის, რომლებსაც არ ეხებათ ზემოთ აღნიშნული მოთხოვნები, რომლებიც გაწერილია საბჭოს 89/662/EEC დირექტივის დანართ A (1)-ში არსებულ ევროკავშირის სპეციალურ წესებში, და პათოგენების შემთხვევაში, საბჭოს 90/425/EEC დირექტივაში, არსებულ წესებში, ცვლილებების გათვალისწინებით.)

თევზის სხვა პროდუქტები, რომლებიც არ არის ნახსენები კომისიის 2006 წლის 6 ნოემბრის 2006/766/EEC გადაწყვეტილებაში, რომელიც ადგენს მესამე ქვეყნებისა და ტერიტორიების სიას, საიდანაც ნებადართულია ორსაგდულიანი მოლუსკების, ექინოდერმების, ტუნიკატების, ზღვის გასტროფოდების და თევზის პროდუქტების იმპორტირება, ცვლილებების გათვალისწინებით.

ორსაგდულიანი მოლუსკები

თაფლი

 

 

 

 

50%

III კატეგორიის პროდუქტები

 

სპერმა

ემბრიონები

ნაკელი  

რძე და რძის ნაწარმი (რომელიც არ არის განკუთვნილი ადამიანის მოხმარებისთვის)

ჟელატინი

ბაყაყის ფეხები და ლოკოკინები

ძვლები და ძვლის პროდუქტები

ტყავები და კანები

ჯაგარი, მატყლი, ბეწვი და ბუმბული

რქები, რქის პროდუქტები, ჩლიქები და ჩლიქების პროდუქტები

მეფუტკრეობის პროდუქტები

ნანადირევი

შინაური ცხოველის გადამუშავებული საკვები

ნედლეული შინაური ცხოველის საკვების წარმოებისათვის

ნედლეული, სისხლი, სისხლის პროდუქტები, ჯირკვლები და ორგანოები

ფარმაცევტული ან ტექნიკური გამოყენებისათვის

თივა და ჩალა

პათოგენები

ცხოველის გადამუშავებული პროტეინი (დაფასოებული)

 

 

 

მინიმუმ 1%

მაქსიმუმ 10%

ცხოველის გადამუშავებული პროტეინი, რომელიც არ არის განკუთვნილი ადამიანის მიერ მოხმარებისათვის (ნაყარი)

 

პირველი ექვსი ტვირთის 100% (ევროპარლამენტისა და საბჭოს 2002 წლის 30 ოქტომბრის EC 1774/2002 რეგულაციის , დანართი VII, თავი II, პუნქტი 10 და 11, რომლებიც აღწერს წესებს, რომელიც შეეხება ცხოველის სუბ-პროდუქტებს, რომელიც არ არის განკუთვნილი ადამიანის მიერ მოხმარებისათვის, ცვლილებების გათვალისწინებით.

 

B.2. არაცხოველური წარმოშობის სურსათის იმპორტი საქართველოდან ევროკავშირში და ევროკავშირიდან საქართველოში

 

-         წიწაკა (Capsicum annuum), დაფშვნილი ან დაფქვილი - ex 09042090

-         წიწაკის პროდუქტები (ცხარე სანელებელი) - 09109105

-          ყვითელი კოჭა (კურკუმა) - 0910 30 00

(სურსათი - გამხმარი სუნელები)

-         წითელი პალმის ზეთი - ex1511 10 90

10% სუდანის საღებავებისათვის

 


B.3. მცენარეების, მცენარეული პროდუქტებისა და სხვა ობიექტების იმპორტი ევროკავშირში ან საქართველოში

 

მცენარეებისთვის, მცენარეული პროდუქტებისა და სხვა ობიექტებისათვის, რომლებიც მოცემულია 2000/29/EC დირექტივის V დანართის B ნაწილში:

 

იმპორტიორი მხარე ახორციელებს შემოწმებებს ტვირთის (ტვირთების) ფიტოსანიტარიული სტატუსის დასამოწმებლად.

 

მხარეები შეაფასებენ იმპორტისას მცენარეთა ჯანმრთელობის შემოწმების აუცილებლობას ორმხრივ ვაჭრობაში იმ საქონლისათვის, რომელიც მოცემულია ზემოხსენებულ დანართში როგორც ევროკავშირის არაწევრ ქვეყანაში წარმოშობილი.

 

შესაძლებელია დადგინდეს მცენარეთა ჯანმრთელობის შემოწმების შემცირებული სიხშირე რეგულირებადი საქონლისათვის გარდა იმ მცენარეებისა, მცენარეული პროდუქტისა და სხვა ობიექტების, რომლებიც განსაზღვრულია 2004 წლის 11 ოქტომბრის (EC)1756/2004 რეგულაციაში, რომელიც განსაზღვრავს იმ მცენარეების, მცენარეული პროდუქტების ან სხვა ობიექტების ჯანმრთელობის შემოწმების ტიპებისა და დონეების შემცირების კრიტერიუმების დეტალურ პირობებს, რომლებიც მოცემულია საბჭოს 2000/29/EC დირექტივის V დანართის B ნაწილში.

 

 

 

_________________

 


დანართი X

 

სერტიფიცირება

 

A. სერტიფიცირების პრინციპები

 

მცენარეები და მცენარეული პროდუქტები და სხვა ობიექტები:

 

მცენარეების, მცენარეული პროდუქტების და სხვა ობიექტების სერტიფიცირებასთან დაკავშირებით კომპეტენტურმა უწყებებმა უნდა გამოიყენონ ის პრინციპები, რომლებიც მოცემულია შესაბამის ISPM-ებში.

 

ცხოველები და ცხოველური პროდუქტები:

 

1.                  მხარეების კომპეტენტურმა უწყებებმა უნდა უზრუნველყონ, რომ სერტიფიცირების განმახორციელებელი მოხელეები ფლობდნენ ცხოველებისა და ცხოველური წარმოშობის პროდუქტების სერტიფიცირებასთან დაკავშირებული ვეტერინარული კანონმდებლობის სათანადო ცოდნას, და ზოგადად, ინფორმირებულნი იყვენენ იმ წესების შესახებ, რაც საჭიროა სერტიფიკატების შედგენისა და გაცემისათვის და, აუცილებელობის შემთხვევაში, საკითხის ბუნებიდან გამომდინარე, სერტიფიცირებამდე ჩასატარებელი კითხვარის, გამოკვლევებისა და ტესტების შესახებ.

 

2.                  სერტიფიცირების განმახორციელებელმა მოხელეებმა არ უნდა განახორციელონ იმ მონაცემების სერტიფიცირება, რომლებიც არ იციან სათანადოდ ან რომელთა დადგენაც არ შეუძლიათ.

 

3.                  სერტიფიცირების განმახორციელებელმა მოხელეებმა ხელი არ უნდა მოაწერონ ცარიელ ან დაუსრულებელ სერტიფიკატებს, ან იმ სერტიფიკატებს, რომელიც უკავშირდება იმ ცხოველებს ან ცხოველურ პროდუქტებს, რომლებზეც მათ არ განუხორციელებიათ ინსპექტირება ან რომელსაც არ გაუვლია მათი კონტროლი. როდესაც სერტიფიკატს ხელი ეწერება სხვა სერტიფიკატის ან დამოწმების საფუძველზე, სერტიფიცირების განმახორციელებელი მოხელე უნდა ფლობდეს ამ დოკუმენტს ხელმოწერამდე.

 


4.                  სერტიფიცირების განმახორციელებელმა მოხელემ შეიძლება სერტიფიცირება გაუკეთოს იმ მონაცემებს, რომლებიც:

 

(a) არის დადგენილი ამ დანართის 1-3 პუნქტების საფუძველზე სხვა პიროვნების მიერ, რომელიც კომპეტენტური უწყების მიერ არის ავტორიზებული და რომელიც მოქმედებს ამ უწყების კონტროლის ქვეშ, იმის გათვალისწინებით, რომ სერტიფიცირების განმახორციელებელ მოხელეს შეუძლია გადაამოწმოს მონაცემების სიზუსტე; ან

(b) მიღებულია, მონიტორინგის პროგრამების ფარგლებში, ოფიციალურად აღიარებული ხარისხის უზრუნველყოფის სქემებით ან ეპიდემიოლოგიური ზედამხედველობის სისტემის საშუალებით, როცა ეს ავტორიზებულია ვეტერინარული კანონმდებლობის ფარგლებში.

 

5.                  მხარეების კომპეტენტურმა უწყებებმა უნდა განახორციელონ ყველა აუცილებელი ნაბიჯი, რათა უზრუნველყონ სერტიფიცირების ერთიანობა. კერძოდ, მათ უნდა უზრუნველყონ, რომ მათ მიერ დანიშნულ სერტიფიცირების განმახორციელებელ მოხელეებს:

 

(a) აქვთ სტატუსი, რომელიც უზრუნველყოფს მათ მიუკერძოებლობას და არ აქვთ პირდაპირი კომერციული ინტერესი ცხოველების ან პროდუქტების მიმართ, რომლის სერტიფიცირებასაც ახდენენ ან იმ სადგომების ან საწარმოს მიმართ, საიდანაც არის მათი წარმომავლობა; და

(b) ზედმიწევნით იციან იმ სერტიფიკატის შინაარსის მნიშვნელობა, რომელსაც ხელს აწერენ.

 

6.                  სერტიფიკატები უნდა შედგეს რათა უზრუნველყოფილ იქნას ის, რომ კონკრეტული სერტიფიკატი ეხება კონკრეტულ ტვირთს იმ ენაზე, რომელიც ესმის სერტიფიცირების განმახორციელებელ მოხელეს და მინიმუმ იმპორტის განმახორციელებელი მხარის ერთ-ერთ ოფიციალურ ენაზე, როგორც ეს მოცემულია ამ დანართის C ნაწილში.

 


7.                  თითოეულ კომპეტენტურ უწყებას უნდა შეეძლოს სერტიფიკატის დაკავშირება შესაბამის სერტიფიცირების განმახორციელებელ მოხელესთან და ასევე უნდა უზრუნველყოს, რომ ყველა გაცემული სერტიფიკატის ასლი ხელმისაწვდომია იმ პერიოდის განმავლობაში, რომელიც მის მიერ არის განსაზღვრული.

 

8.                  თითოეულმა მხარემ უნდა შემოიღოს შემოწმებები და კონტროლი, რაც აუცილებელია ყალბი ან შეცდომაში შემყვანი სერტიფიკატის გაცემისა და სერტიფიკატების თაღლითური გამოყენების თავიდან აცილებისათვის, რომლებიც გაცემულია ვეტერინარული კანონმდებლობით დადგენილი მიზნების დასადასტურებლად.

 

9.                  ნებისმიერი სამართლწარმოების ან სადამსჯელო ღონისძიებებისათვის ზიანის მიუყენებლად, კომპეტენტურმა უწყებებმა უნდა განახორციელონ გამოძიებები ან შემოწმებები და მიიღონ შესაბამისი ზომები, რათა დაისაჯოს ყალბი ან შეცდომაში შემყვანი სერტიფიცირების ნებისმიერი გამოვლინება, რომელიც მიიპყრობს მათ ყურადღებას. ამგვარი ზომები შეიძლება მოიცავდეს სერტიფიცირების განმახორციელებელი მოხელეებისათვის მათი უფლებამოსილების დროებით შეჩერებას, სანამ არ დამთავრდება გამოძიება. კერძოდ:

 

(a) თუ შემოწმების დროს აღმოჩნდება, რომ სერტიფიცირების განმახორციელებელმა მოხელემ მიზანმიმართულად გასცა ყალბი სერტიფიკატი, კომპეტენტურმა უწყებამ უნდა მიიღოს ყველა ზომა, რამდენადაც ეს შესაძლებელია, რათა აღნიშნულმა პიროვნებამ ვეღარ შეძლოს დანაშაულის განმეორება;

(b) თუკი შემოწმების დროს აღმოჩნდება, რომ პიროვნებამ ან საწარმომ თაღლითურად გამოიყენა ან გააყალბა ოფიციალური სერტიფიკატი, კომპეტენტურმა უწყებამ უნდა მიიღოს ყველა აუცილებელი ზომა, რამდენადაც ეს შესაძლებელია, რათა ამ პიროვნებამ ან საწარმომ ვეღარ შეძლოს დანაშაულის განმეორება. ამგვარი ზომები შეიძლება მოიცავდეს ოფიციალური სერტიფიკატის გაცემაზე უარის თქმას აღნიშნული პიროვნებისათვის ან საწარმოსათვის.

 


B. წინამდებარე შეთანხმების 60 (2a) მუხლში განხილული სერტიფიკატები

 

სერტიფიკატში ჯანმრთელობის დამოწმება ასახავს შესაბამისი საქონლის ეკვივალენტობის სტატუსს. ჯანმრთელობის დამოწმება გულისხმობს ექსპორტიორი მხარის წარმოების სტანდარტებთან შესაბამისობას, რაც ეკვივალენტურად არის აღიარებული იმპორტიორი მხარის მიერ.

 

 

C. სერტიფიცირების ოფიციალური ენები

 

1. იმპორტი ევროკავშირში

 

მცენარეების, მცენარეული პროდუქტებისა და სხვა ობიექტებისათვის:

 

სერტიფიკატები უნდა შედგეს იმ ენაზე, რომელიც ესმის სერტიფიცირების განმახორციელებელ მოხელეს და მინიმუმ იმპორტიორი მხარის ერთ-ერთ ოფიციალურ ენაზე.

 

ცხოველებისა და ცხოველური პროდუქტებისათვის:

 

ჯანმრთელობის სერტიფიკატი უნდა შედგეს ევროკავშირის წევრი დანიშნულების ქვეყნის მინიმუმ ერთ ოფიციალურ ენაზე და ევროკავშირის იმ წევრი ქვეყნის ერთ-ერთ ოფიციალურ ენაზე, სადაც განხორციელდა ამ შეთანხმების 63-ე მუხლით განსაზღვრული იმპორტის შემოწმება. თუმცა, ევროკავშირის წევრი ქვეყანა შეიძლება დათანხმდეს ევროკავშირის ოფიციალური ენის გამოყენებას, რომელიც განსხვავდება მისი საკუთარი ენისაგან.

 

2. იმპორტი საქართველოში

 

ჯანმრთელობის სერტიფიკატი უნდა შედგეს ქართულ ენაზე, და სერტიფიცირების განმახორციელებელი ევროკავშირის წევრი ქვეყნის მინიმუმ ერთ ოფიციალურ ენაზე.

 

 

_________________


დანართი XI

 

დაახლოება

 

 

________________


დანართი XI-A

 

ეკვივალენტობის აღიარების მიზნით დაახლოების პროცესში პროგრესის შეფასების პრინციპები

 

ნაწილი I - ეტაპობრივი დაახლოება

 

1.      ზოგადი წესები

 

საქართველოს სანიტარიული, ფიტოსანიტარიული და ცხოველთა კეთილდღეობის კანონმდებლობა ეტაპობრივად უნდა დაუახლოვდეს ევროკავშირის მხარისას, რომელიც დაეფუძნება ევროკავშირის სანიტარიული, ფიტოსანიტარიული და ცხოველთა კეთილდღეობის კანონმდებლობის დაახლოების ჩამონათვალს. ჩამონათვალი უნდა დაიყოს პრიორიტეტულ სფეროებად, რომელიც უკავშირდება ღონისძიებებს, როგორც ეს განსაზღვრულია წინამდებარე შეთანხმების IVდანართში. ამ მიზნით საქართველომ უნდა განსაზღვროს ვაჭრობის საკუთარი პრიორიტეტული სფეროები.

 

ქართულმა მხარემ უნდა დაუახლოოს ეროვნული წესები ევროკავშირის კანონმდებლობას:

 

(a) დამატებითი ეროვნული წესების ან პროცედურების მიღების საშუალებით, რომელთა მიზანია ევროკავშირის შესაბამისი საბაზისო კანონმდებლობის წესების განხორცილება და აღსრულება, ან

(b) შესაბამისი ეროვნული წესების ან პროცედურების შეცვლით, რათა მოიცვას ის წესები, რომელიც არის ევროკავშირის შესაბამის საბაზისო კანონმდებლობაში.

 

ნებისმიერ შემთხვევაში, ქართულმა მხარემ უნდა:

 

(a) გააუქმოს ნებისმიერი კანონი, რეგულაცია ან სხვა ნებისმიერი ზომა, რომელიც არ არის შესაბამისობაში დაახლოებულ ეროვნულ კანონმდებლობასთან;

(b) უზრუნველყოს დაახლოებული ეროვნული კანონმდებლობის ეფექტიანი იმპლემენტაცია.

 


საქართველომ უნდა დოკუმენტურად ასახოს ამგვარი დაახლოება შესაბამისობის ცხრილში მიწოდებული მოდელის მიხედვით, სადაც აღნიშნული იქნება ეროვნული წესების ძალაში შესვლის თარიღი და ოფიციალური გაზეთი, სადაც ის გამოქვეყნდა. შესაბამისობის ცხრილის მომზადებისა და შეფასების მოდელი მოცემულია ამ დანართის II ნაწილში. თუკი დაახლოება არ არის სრული, შემფასებლებმა[5] უნდა აღწერონ ნაკლოვანებები იმ სვეტში, რომელიც არის განკუთვნილი კომენტარებისათვის.

 

განურჩევლად იმისა, თუ რომელი სფერო განისაზღვრება როგორც პრიორიტეტული, ქართულმა მხარემ უნდა მოამზადოს შესაბამისობის ცალკეული ცხრილები, რომელიც ასახავს სხვა ზოგადი და სპეციფიკური კანონმდებლობის დაახლოებას, კერძოდ იმ ზოგადი წესების ჩათვლით, რომლებიც უკავშირდება:

 

(a) კონტროლის სისტემებს:

 

- ეროვნული ბაზარი,

- იმპორტი;

 

(b) ცხოველის ჯანმრთელობას და კეთილდღეობას:

 

-               ცხოველების იდენტიფიკაცია და რეგისტრაცია და მათი გადაადგილების რეგისტრაცია,

-               ცხოველის დაავადებების კონტროლის ღონისძიებები,

-               ეროვნული ვაჭრობა ცოცხალი ცხოველებით, სპერმით, კვერცხუჯრედებით და ემბირონებით,

-               ცხოველების კეთილდღეობა ფერმებში, ტრანსპორტირებისას და დაკვლისას;

 

(c) სურსათის უვნებლობას:

 

-               სურსათისა და ცხოველის საკვების ბაზარზე განთავსება,

-               სურსათის ეტიკეტირება, პრეზენტაცია და რეკლამირება, კვებითი ღირებულებისა და ჯანმრთელობასთან დაკავშირებული საკითხების ჩათვლით,

-               ნარჩენების კონტროლი,

-               სპეციფიკური წესები ცხოველის საკვებისათვის;

 


(d) ცხოველის სუბ-პროდუქტებს

 

(e) მცენარეთა ჯანმრთელობას

 

-               მავნე ორგანიზმები;

-               მცენარეთა დაცვის საშუალებები;

 

(f) გენ-მოდიფიცირებული ორგანიზმები:

 

-               გაშვებული გარემოში;

-               გენეტიკურად მოდიფიცირებული სურსათი და ცხოველის საკვები.

 

ნაწილი II - შეფასება

 

1.                  პროცედურა და მეთოდი

 

ქართული მხარის სანიტარიული, ფიტოსანიტარიული და ცხოველთა კეთილდღეობის კანონმდებლობა, რომელიც მოცემულია IV კარის (ვაჭრობა და ვაჭრობასთან დაკავშირებული საკითხები) მე -4 თავში (სანიტარიული და ფიტოსანიტარიული ზომები) ეტაპობრივად უნდა დაუახლოვდეს ევროკავშირის კანონმდებლობას და ეფექტიანად აღსრულდეს[6].

 

შესაბამისობის ცხრილები უნდა მომზადდეს იმ მოდელის მიხედვით, რომელიც არის მოცემული მე-2 პუნქტში თითოეული დაახლოებული აქტისათვის და მიწოდებულ იქნას შემფასებლებისათვის ინგლისურ ენაზე შეფასების განსახორციელებლად.

 

თუ შეფასების შედეგი დადებითია ინდივიდუალური ღონისძიებისათვის, ღონისძიებათა ჯგუფისათვის, სექტორის, ქვე-სექტორის, საქონლის ან საქონლის ჯგუფის სისტემისათვის, წინამდებარე შეთანხმების 57(4) მუხლის პირობები უნდა იქნეს გამოყენებული.


2.            შესაბამისობის ცხრილები

 

 

2.1.    როდესაც მზადდება შესაბამისობის ცხრილები, გათვალისწინებულ უნდა იქნას შემდეგი:

 

ევროკავშირის აქტები გამოყენებულ უნდა იქნას შესაბამისობის ცხრილების მოსამზადებლად. ამ მიზნით გამოყენებულ უნდა იქნას დაახლოების დროისათვის ძალაში არსებული ვერსია. განსაკუთრებული ყურადღება უნდა მიექცეს ზუსტ თარგმანს ეროვნულ ენაზე, რამდენადაც ლინგვისტურმა უზუსტობამ შეიძლება გამოიწვიოს არასწორი ინტერპრეტაცია, განსაკუთრებით მაშინ, როცა იგი ეხება კანონმდებლობის დაფარვის სფეროს[7].

 


2.2.         შესაბამისობის ცხრილის მოდელი:

 

 

შესაბამისობის ცხრილი

 

ევროკავშირის აქტსა (სახელწოდება), უახლესი ცვლილებები შესულია:

და

ეროვნულ აქტს (სახელწოდება)

(გამოქვეყნებულია -ში)

 

შორის

 

გამოქვეყნების თარიღი:

იმპლემენტაციის თარიღი:

 

 

 

ევროკავშირის აქტი

ეროვნული კანონმდებლობა

შენიშვნები (საქართველოდან)

შემფასებლის კომენტარები

 

 

 

 

 


წარწერა:

 

ევროკავშირის აქტი: მისი მუხლები, პუნქტები, ქვე-პუნქტები და სხვა უნდა იქნას აღნიშნული მთლიანი სათაურით და შესაბამისობის ცხრილის მარცხენა სვეტში უნდა იქნას მითითებული წყარო თუ საიდან იქნა აღებული[8].

 

ეროვნული კანონმდებლობა: მარცხენა სვეტში მითითებული ევროკავშირის დებულებების შესაბამისი ეროვნული კანონმდებლობის დებულებები, აღნიშნული უნდა იყოს მათი სრული დასახელებით და იმის მითითებით, თუ საიდან იქნა აღებული. მათი შინაარსი აღწერილი უნდა იყოს დეტალურად მეორე სვეტში.

 

შენიშვნები საქართველოდან: ამ სვეტში საქართველომ უნდა მიუთითოს წყაროები ან სხვა დებულება, რომელიც დაკავშირებულია ამ მუხლთან, პუნქტთან, ქვეპუნქტთან და ა.შ. განსაკუთრებით მაშინ, როდესაც დებულების ტექსტი არ არის დაახლოებული. უნდა განიმარტოს შესაბამისი მიზეზი, თუ რატომ არ მოხდა დაახლოება.

 

შემფასებლის კომენტარები: თუკი შემფასებლები ჩათვლიან, რომ დაახლოება არ არის მიღწეული, მათ უნდა დაასაბუთონ ეს შეფასება და აღწერონ შესაბამისი ნაკლოვანებები ამ სვეტში.

 

 

________________


დანართი XI-B

 

საქართველოს მიერ დასაახლოებელი ევროკავშირის კანონმდებლობის ჩამონათვალი

დასაახლოებელი კანონმდებლობის ჩამონათვალი, რომელიც მოცემულია წინამდებარე შეთანხმების 55-მუხლის მე-4 პუნქტში უნდა იქნეს წარდგენილი საქართველოს მიერ ამ შეთანხმების ძალაში შესვლიდან 6 თვის ვადაში.

 

 

_________________


დანართი XII

 

ეკვივალენტობის სტატუსი

 

 

________________


დანართი XIII

 

საბაჟო კანონმდებლობის დაახლოება

 

საბაჟო კოდექსი

 

ევროკავშირის საბაჟო კოდექსის შექმნის შესახებ საბჭოს 1992 წლის 12 ოქტომბრის (EEC) N 2913/92 რეგულაცია

 

განრიგი: 1-3, 8(1) პირველი აბზაცის, 18, 19, 94(1), 97, 113, 117(c), 129, 163-165, 174, 179, 209-211, 215(4), 247-253 მუხლების გარდა ზემოხსენებულ რეგულაციის დებულებებთან მიახლოება განხორციელდება ამ შეთანხმების ძალაში შესვლიდან ოთხი წლის მანძილზე.

 

საბაჟო კონტროლის ქვეშ გადამუშავებასთან მიმართებით 84, 130-136 მუხლებთან მიახლოების საკითხს მხარეები დაუბრუნდებიან ზემოთ განსაზღვრული მიახლოების განრიგით გათვალისწინებული ვადის ამოწურვამდე.

 

173, 221(3) და 236(2) მუხლებთან მიახლოებისთვის გამოიყენება მაქსიმალური ძალისხმევა

 

საერთო ტრანზიტი და „ერთიანი ადმინისტრირების დოკუმენტი“

 

საქონლით ვაჭრობაში ფორმალობების გამარტივების შესახებ 1987 წლის 20 მაისის კონვენცია

 

ტრანზიტის საერთო პროცედურების შესახებ 1987 წლის 20 მაისის კონვენცია

 

განრიგი: ზემოხსენებული კონვენციების დებულებებთან მიახლოება, ზემოაღნიშნულ კონვენციებზე საქართველოს შესაძლო მიერთების ჩათვლით, განხორციელდება ამ შეთანხმების ძალაში შესვლიდან ოთხი წლის მანძილზე

 


საბაჟო გადასახადისაგან გათავისუფლება

 

 

2009 წლის 16 ნოემბრის საბჭოს (EC) N1186/2009 რეგულაცია საბაჟო გადასახადისაგან გათავისუფლების თაობაზე ევროკავშირის სისტემის შექმნის შესახებ

 

განრიგი: ზემოხსენებული რეგულაციის პირველი და მეორე თავის დებულებებთან მიახლოება განხორციელდება ამ შეთანხმების ძალაში შესვლიდან ოთხი წლის მანძილზე

 

ინტელექტუალური საკუთრების უფლებების დაცვა

 

2013 წლის 12 ივნისის ევროპარლამენტის და საბჭოს (EU) N 608/2013 რეგულაცია ინტელექტუალური საკუთრების უფლებების საბაჟოს მიერ აღსრულებისა

 

განრიგი: ზემოხსენებული რეგულაციის დებულებებთან მიახლოება, 26 მუხლის გარდა, განხორციელდება ამ შეთანხმების ძალაში შესვლიდან სამი წლის მანძილზე. N608/2013 რეგულაციასთან მიახლოების ვალდებულება არ უქმნის საქართველოს რაიმე ვალდებულებას, რომ გაატაროს ზომები იმ შეთხვევაში, როდესაც ინტელექტუალურ საკუთრებასთან დაკავშირებული მატერიალური კანონმდებლობა და დებულებები არ იცავს ინტელექტუალური საკუთრების ამა თუ იმ უფლებას.

 

 

________________

 

 

 



[1]           იხილეთ 2012 წლის 9 ოქტომბრის კომისიის განმახორციელებელი (EU) 927/2012 რეგულაციის დანართი 1, რომელსაც ცვლილება შეაქვს საბჭოს (EEC) No 2658/87 რეგულაციის I დანართში და ეხება ტარიფებს და სტატისტიკურ ნომენკლატურას და ერთიან საბაჟო ტარიფს.

[2]        132 მილიონი ცალიX 50 გრ = 6 600 ტონა

[3]        შეფუთვა, ტრანსპორტი, კონტეინერები, ნიადაგი, მზარდი შემცველები და ნებისმიერი სხვა ორგანიზმები, ობიექტები ან მასალები, რომლებსაც შეუძლიათ მავნებლების გავრცელება

[4]        ფერმერული ცხოველების საკვების ჯაჭვში დაიშვება მხოლოდ ცხოველთა სუბპროდუქტები, რომლებიც იწარმოება ცხოველებისგან ან ცხოველთა ნაწილებისგან, რომლებიც აღიარებულნი არიან როგორც ადამიანთა მოხმარებისთვის ვარგისი.

[5] შემფასებლები უნდა იყვნენ ევროკომისიის მიერ დანიშნული ექსპერტები

[6]        ამ მიზნით, ის შეიძლება მხარდაჭერილ იქნას ევროკავშირის წევრი ქვეყნის ექსპერტების მიერ ცალკე ან CIB პროგრამების ( ორმხრივი პარტნიორობის პროექტები, TAIEX და სხვა) ფარგლებში.

[7]        დაახლოების პროცესის ხელშესაწყობად, ევროკავშირის კანონმდებლობის ცალკეული ნაწილების კონსოლიდირებული ვერსიები ხელმისაწვდომია EUR-lex ვებ-გვერდზე შემდეგ მისამართზე http://eur-lex.europa.eu/RECH_menu.do?ihmlang=en

[8]        მაგალითად, როგორც მითითებულია EUR-lex ვებ-გვერდზე: http://eur-lex.europa.eu/RECH_menu.do?ihmlang=en

 

 

დანართი XIV

 

დათქმების ჩამონათვალი დაფუძნებაზე; ვალდებულებების ჩამონათვალი მომსახურების საზღვრებს გარეთ მიწოდებაზე; დათქმების ჩამონათვალი ძირითად პერსონალზე, სტაჟიორებზე და ბიზნესის გამყიდველებზე; დათქმების ჩამონათვალი საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლებზე და დამოუკიდებელ პროფესიონალებზე

 

ევროკავშირი

 

1.      დათქმების ჩამონათვალი დაფუძნებაზე: დანართი XIV-A

2.      ვალდებულებების ჩამონათვალი მომსახურების საზღვრებს გარეთ მიწოდებაზე: დანართი XIV-B

3.      დათქმების ჩამონათვალი ძირითად პერსონალზე, სტაჟიორებზე და ბიზნესის გამყიდველებზე: დანართი XIV-C

4.      დათქმების ჩამონათვალი საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლებზე და დამოუკიდებელ პროფესიონალებზე: დანართი XIV-D

 

საქართველო

5.      ევროკავშირი დათქმების ჩამონათვალი დაფუძნებაზე: დანართი XIV-E

6.      ვალდებულებების ჩამონათვალი მომსახურების საზღვრებს გარეთ მიწოდებაზე: დანართი XIV-F

7.      დათქმების ჩამონათვალი ძირითად პერსონალზე, სტაჟიორებზე და ბიზნესის გამყიდველებზე: დანართი XIV-G

8.      დათქმების ჩამონათვალი საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლებზე და დამოუკიდებელ პროფესიონალებზე: დანართი XIV-H


XIV-A, XIV-B, XIV-C და XIV-D დანართების მიზნებისთვის გამოიყენება შემდეგი შემოკლებები:

 

AT

ავსტრია

BE

ბელგია

BG

ბულგარეთი

CY

კვიპროსი

CZ

ჩეხეთის რესპუბლიკა

DE

გერმანია

DK

დანია

EU

ევროპის კავშირი, მისი წევრი ყველა სახელმწიფოს ჩათვლით

ES

ესპანეთი

EE

ესტონეთი

FI

ფინეთი

FR

საფრანგეთი

EL

საბერძნეთი

HR

ხორვატია

HU

უნგრეთი

IE

ირლანდია

IT

იტალია

LV

ლატვია

LT

ლიტვა

LU

ლუქსემბურგი

MT

მალტა

NL

ნიდერლანდები

PL

პოლონეთი

PT

პორტუგალია

RO

რუმინეთი

SK

სლოვაკეთის რესპუბლიკა

SI

სლოვენია

SE

შვედეთი

UK

გაერთიანებული სამეფო

 

XIV-E, XIV-F, XIV-G და XIV-H დანართების მიზნებისათვის გამოიყენება შემდეგი შემოკლება:

GE

საქართველო

 

 

________________

 

 

 

დანართი XIV-A

დათქმების ჩამონათვალი დაფუძნებაზე

(ევროკავშირი)

1.      ქვემოთ მოცემული დათქმების ჩამონათვალი მოიცავს ეკონომიკურ საქმიანობას, სადაც ევროკავშირის მიერ ამ შეთანხმების 79-ე მუხლის მე-2 პუნქტის შესაბამისად ეროვნულ რეჟიმსა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმზე დაწესებული დათქმები გამოიყენება საქართველოს მეწარმე სუბიექტების დაფუძნებისა და მეწარმეების მიმართ.

ჩამონათვალი მოიცავს შემდეგ ელემენტებს:

(a) ჰორიზონტალური დათქმების ჩამონათვალი, რომელიც ყველა სექტორზე ან ქვესექტორზე ვრცელდება.

(b) სექტორის ან ქვესექტორის სპეციფიკური დათქმების ჩამონათვალი, რომელიც მიუთითებს სექტორზე ან ქვესექტორზე და მის შესაბამის დათქმაზე (დათქმებზე).

დათქმა იმ საქმიანობაზე, რომელიც არ არის ლიბერალიზებული (ვალდებულება არ არის აღებული) გამოხატულია შემდეგნაირად: „ეროვნული რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ არის აღებული“.

როდესაც დათქმა (a) ან (b) ქვეპუნქტის შესაბამისად მოიცავს მხოლოდ ცალკეული წევრი ქვეყნის სპეციფიკურ დათქმას, ის წევრი ქვეყნები, რომლებიც არ არიან მოხსენიებულნი, იღებენ ვალდებულებას შესაბამის სექტორში დათქმის გარეშე ამ შეთანხმების 79-ე მუხლის მე-2 პუნქტის შესაბამისად (ცალკეული წევრი ქვეყნის სპეციფიკური დათქმის არარსებობა ზიანს არ აყენებს ჰორიზონტალურ დათქმებს ან ევროკავშირის მასშტაბის სექტორულ დათქმებს).

2.      შეთანხმების 76-ე მუხლის მე-3 პუნქტის შესაბამისად, ქვემოთ მოცემული ჩამონათვალი არ მოიცავს მხარეების მიერ გაცემულ სუბსიდიებთან დაკავშირებულ ზომებს.

 


3.      ქვემოთ მოცემული დანართიდან გამომდინარე უფლებებსა და ვალდებულებებს არ უნდა ჰქონდეს თვითგანხორციელების ეფექტი და შესაბამისად, პირდაპირ არ უნდა ანიჭებდეს უფლებებს ფიზიკურ ან იურიდიულ პირებს.

4.      შეთანხმების 79-ე მუხლის შესაბამისად, არადისკრიმინაციული მოთხოვნები, როგორიცაა მოთხოვნები სამართლებრივ ფორმასთან დაკავშირებით ან ტერიტორიაზე მოქმედი ყველა მიმწოდებლისათვის ლიცენზიების ან ნებართვების მიღების ვალდებულება განურჩევლად მათი ეროვნებისა, რეზიდენტობისა ან ეკვივალენტური კრიტერიუმებისა, არ არის მოცემული ამ დანართში, ვინაიდან მათ ზიანი არ ადგებათ მოცემული შეთანხმებით.

5.      იმ შემთხევაში, თუ ევროკავშირი იყენებს ისეთ დათქმას, რომელიც მის ტერიტორიაზე მომსახურების მიწოდების პირობის სახით მოითხოვს, რომ მომსახურების მიმწოდებელი იყოს ქვეყნის მოქალაქე, მუდმივი რეზიდენტი ან რეზიდენტი, დათქმა, რომელიც მოცემულია ამ შეთანხმების XIV-C დანართში, შესაძლებლობის ფარგლებში გამოიყენება ამ დანართის შესაბამისად დაფუძნების მიმართ დათქმის სახით.

 

ჰორიზონტალური დათქმები

კომუნალური მომსახურება

EU: ეკონომიკური საქმიანობა, რომელიც მიიჩნევა კომუნალურ მომსახურებად ეროვნულ ან ადგილობრივ დონეზე, შეიძლება იყოს სახელმწიფო მონოპოლია ან კერძო ოპერატორებისათვის მინიჭებული ექსკლუზიური უფლება[1].

 

 

დაფუძნების ტიპები

EU: რეჟიმი, რომელიც ენიჭება ქართული კომპანიების შვილობილებს, რომლებიც შექმნილია წევრი ქვეყნების კანონმდებლობის შესაბამისად და გააჩნია იურიდიული მისამართი, ცენტრალური მართვის ან ფაქტობრივი საქმიანობის ადგილი ევროკავშირში, არ ვრცელდება ქართული კომპანიების მიერ წევრ ქვეყნებში შექმნილ ფილიალებსა და სააგენტოებზე[2].

AT: იურიდიული პირების ფილიალების მმართველი დირექტორები უნდა იყვნენ ავსტრიის რეზიდენტები; იმ ფიზიკურ პირებს, რომლებიც პასუხისმგებელნი არიან იურიდიული პირის მიერ ავსტრიის ვაჭრობის აქტის პირობების დაცვაზე, უნდა გააჩნდეთ მუდმივი საცხოვრებელი ადგილი ავსტრიაში.

EE: მმართველი საბჭოს წევრების ნახევარზე მეტი უნდა იყოს ევროკავშირის რეზიდენტი.

FI: უცხოელი, რომელიც ეწევა ვაჭრობას, როგორც ინდივიდუალური მეწარმე და პარტნიორობის ერთი პარტნიორი მაინც ან შეზღუდული პარტნიორობის პარტნიორთა შორის ერთი პარტნიორი მაინც უნდა იყოს ევროპის ეკონომიკური სივრცის (EEA) მუდმივი რეზიდენტი. ყველა სექტორისათვის, EEA-ს რეზიდენტობა სავალდებულოა დირექტორთა საბჭოს ერთი ჩვეულებრივი ან თუნდაც მოადგილე წევრისთვის და მმართველი დირექტორისთვის; თუმცა, ცალკეულ კომპანიას შეიძლება მიენიჭოს გამონაკლისი. ვაჭრობის ნებართვის მიღება სავალდებულოა, თუ ქართული ორგანიზაცია აპირებს საქმიანობის ან ვაჭრობის განხორციელებას ფინეთში ფილიალის დაფუძნების გზით.

HU: ეროვნული რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ არის აღებული სახელმწიფო საკუთრებაში არსებული ქონების შეძენაზე.

IT: ინდუსტრიული, კომერციული და კუსტარული საქმიანობისათვის შესაძლოა საჭირო გახდეს რეზიდენტობის ნებართვა

 

PL: ქართველ მეწარმეებს შეუძლიათ ეკონომიკური საქმიანობის განხორციელება მხოლოდ შეზღუდული პარტნიორობის, შეზღუდული სააქციო პარტიორობის, შეზღუდული პასუხისმგებლობის საზოგადოების და სააქციო საზოგადოების ფორმით (იურიდიული მომსახურების გაწევის შემთხვევაში, მხოლოდ რეგისტრირებული პარტნიორობის და შეზღუდული პარტნიორობის ფორმით).

RO: კომერციული კომპანიების მმართველი ან მმართველთა საბჭოს ხელმძღვანელი, ასევე მმართველების ნახევარი უნდა იყოს რუმინეთის მოქალაქე, გარდა იმ შემთხვევისა, თუ სხვაგვარად არის განსაზღვრული კომპანიის კონტრაქტით ან დებულებით. კომერციული კომპანიების აუდიტორების და მათი მოადგილეების უმრავლესობა უნდა იყოს რუმინეთის მოქალაქე.

SE: უცხოურმა კომპანიამ, რომელიც არ არის დაფუძნებული შვედეთში იურიდიული პირის სახით ან ეწევა საქმიანობას კომერციული აგენტის მეშვეობით, უნდა განახორციელოს კომერციული საქმიანობა შვედეთში რეგისტრირებული ფილიალის მეშვეობით, რომელსაც აქვს დამოუკიდებელი მმართველობა და ანგარიშები. ფილიალიას მმართველი დირექტორი და მისი მოადგილე, ასეთის დანიშვნის შემთხვევაში, უნდა იყოს EEA-ს რეზიდენტი. EEA-ს არარეზიდენტმა ფიზიკურმა პირმა, რომელიც შვედეთში ეწევა კომერციულ საქმიანობას, უნდა დანიშნოს და დაარეგისტრიროს რეზიდენტი წარმომადგენელი, რომელიც შვედეთში საქმიანობის განხორციელებაზე იქნება პასუხისმგებელი. შვედეთში საქმიანობის განხორციელებისათვის სავალდებულოა დამოუკიდებელი ანგარიშების გამოყენება. კომპეტენტურმა ორგანომ, ინდივიდუალურ შემთხვევებში, შეიძლება დაუშვას ფილიალის დაფუძნებისა და რეზიდენტობის მოთხოვნებიდან გამონაკლისი. ერთ წელიწადზე ნაკლები ხანგრძლივობის სამშენებლო პროექტები, რომლებიც ხორციელდება EEA-ს ფარგლებს გარეთ მდებარე კომპანიის ან არარეზიდენტი ფიზიკური პირის მიერ, წარმოადგენს ფილიალის დაფუძნების ან რეზიდენტი წარმომადგენლის დანიშვნის მოთხოვნიდან გამონაკლისს. შვედეთის შეზღუდული პასუხისმგებლობის საზოგადოება შეიძლება დაფუძნდეს EEA-ს რეზიდენტი ფიზიკური პირის, შვედეთის იურიდიული პირის ან იმ იურიდიული პირის მიერ, რომელიც შექმნილია EEA-ს წევრი სახელმწიფოს კანონმდებლობის შესაბამისად და გააჩნია იურიდიული მისამართი, სათაო ოფისი ან ფაქტობრივი საქმიანობის ადგილი EEA-ში. პარტნიორობა შეიძლება იყოს დამფუძნებელი, თუ მისი ყველა მფლობელი, რომელსაც გააჩნია შეუზღუდავი პერსონალური პასუხისმგებლობა, წარმოადგენს EEA-ს რეზიდენტს. EEA-ს ფარგლებს გარეთ მყოფმა დამფუძნებლებმა შეიძლება მიიღონ ნებართვა კომპეტენეტური ორგანოსაგან. შეზღუდული პასუხისმგებლობის საზოგადოების და კოოპერატივის შემთხვევაში, დირექტორთა საბჭოს წევრების არანაკლებ 50%, საბჭოს წევრების მოადგილეების არანაკლებ 50%, მმართველი დირექტორი, მმართველი დირექტორის მოადგილე, და არანაკლებ ერთი პიროვნებისა, რომელსაც აქვს კომპანიის წარმომადგენლობაზე უფლებამოსილება (ასეთის არსებობის შემთხვევაში) უნდა იყოს EEA-ს რეზიდენტი. კომპეტენტურმა ორგანომ შეიძლება მიანიჭოს გამონაკლისები ამ მოთხოვნიდან. იმ შემთხვევაში, თუ კომპანიის/საზოგადოების არცერთი წარმომადგენელი არ არის შვედეთის რეზიდენტი, საბჭომ უნდა დანიშნოს და დაარეგისტრიროს შვედეთის რეზიდენტი პირი, რომელიც ავტორიზებული იქნება მიიღოს მომსახურება კომპანიის/საზოგადოების სახელით. შესაბამისი პირობები გამოიყენება სხვა კატეგორიის იურიდიული პირების დაფუძნებისას.SK: საქართველოს ფიზიკური პირი, რომელიც დარეგისტრირებული უნდა იყოს კომერციულ რეესტრში როგორც უფლებამოსილი პირი, რომ იმოქმედოს მეწარმის სახელით, ვალდებულია წარმოადგინოს სლოვაკეთის რეზიდენტობის ნებართვა.

 

ინვესტიციები

ES: უცხო ქვეყნის მთავრობების ან საჯარო უწყებების მიერ ესპანეთში ინვესტიციების განხორციელება (რომელთაც შეიძლება გავლენა მოახდინონ სახელმწიფოს ეკონომიკური ინტერესების გარდა ასევე არაეკონომიკურ ინტერესებზე) პირდაპირ ან კომპანიების ან სხვა უწყებების მიერ, რომლებიც პირდაპირ ან ირიბად იმართებიან უცხო ქვეყნის მთავრობების მიერ, მოითხოვს მთავრობის მხრიდან წინასწარ უფლებამოსილების მინიჭებას

BG: უცხოელ ინვესტორებს არ აქვთ პრივატიზებაში მონაწილეობის მიღების უფლება. უცხოელ ინვესტორებს და ბულგარეთის იურიდიულ პირებს ქართული მაკონტროლებელი მონაწილეობით ესაჭიროებათ ნებართვა:

(a) ტერიტორიული ზღვებიდან, კონტინენტური შელფიდან ან ექსკლუზიური ეკონომიკური ზონიდან ბუნებრივი რესურსების მოძიებისა და მოპოვებისათვის და

(b) იმ კომპანიების საკონტროლო წილების შეძენისათვის, რომლებიც „a“ პუნქტში მითითებულ ერთ-ერთ საქმიანობაში არიან ჩართულები.

 


FR: საფრანგეთის საწარმოებში საქართველოს მიერ კაპიტალის წილებისა და ხმის უფლების 33.33%-ზე მეტის ან იმ ფრანგულ კომპანიებში, რომელთა ფასიანი ქაღალდების საჯარო შეთავაზება ხდება, 20%-ის შეძენა არის შემდეგი რეგულაციების საგანი:

- ნებადართულია ინვესტიციების განხორციელება არაუმეტეს 7.6 მილიონი ევროს ოდენობით საფრანგეთის იმ კომპანიებში, რომელთა ბრუნვა არ აღემატება 76 მილიონ ევროს, წინასწარი შეტყობინების წარდგენიდან და მითითებული ოდენობების გადამოწმებიდან 15 დღის შემდეგ;

- წინასწარი შეტყობინების წარდგენიდან 1 თვის შემდეგ, ავტორიზაციის მინიჭება ხდება სხვა ინვესტიციებისთვის, გარდა იმ შემთხვევისა, თუ ეკონომიკის მინისტრი, განსაკუთრებულ შეთხვევებში, იყენებს ასეთი ინვესტიციების განხორციელების გადავადების უფლებას.

უცხო ქვეყნის მონაწილეობა ახლად პრივატიზებულ კომპანიებში შეიძლება შეიზღუდოს საზოგადოებისთვის შეთავაზებული კაპიტალის გარკვეულ ცვალებად ოდენობამდე, რომელიც განისაზღვრება საფრანგეთის მთავრობის მიერ ყოველი კონკრეტული შემთხვევის საფუძველზე. ცალკეულ კომერციულ, ინდუსტრიულ ან კუსტარულ საქმიანობაში დაფუძნებისთვის საჭიროა სპეციფიკური ავტორიზაციის მიღება, თუ მმართველი დირექტორი არ ფლობს მუდმივი რეზიდენტობის ნებართვას.

HU: ეროვნული რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ არის აღებული ახლად პრივატიზებულ კომპანიებში საქართველოს მონაწილეობაზე.

IT: მთავრობამ შეიძლება გამოიყენოს სპეციფიკური უფლება იმ საწარმოებში, რომლებიც თავდაცვისა და ეროვნული უსაფრთხოების სფეროში საქმიანობენ (ყველა იმ იურიდიული პირის მიმართ, რომლებიც ახორციელებენ სტრატეგიული მნიშვნელობის მქონე საქმიანობას თავდაცვისა და ეროვნული უსაფრთხოების სფეროში), და     აგრეთვე, ახორციელებენ სტრატეგიული მნიშვნელობის საქმიანობას ენერგეტიკის, ტრანსპორტისა და კომუნიკაციების სფეროში.

 


PL:    უცხოელების მიერ (ფიზიკური ან იურიდიული პირის მიერ) უძრავი ქონების პირდაპირი ან არაპირდაპირი შეძენა მოითხოვს ნებართვის მიღებას. ვალდებულება არ არის აღებული სახელმწიფო ქონების შეძენაზე, ანუ იმ რეგულაციებზე, რომელიც ეხება პრივატიზების პროცესს.

 

უძრავი ქონება

შემდეგი შეზღუდვები[3] ვრცელდება მიწისა და უძრავი ქონების შეძენაზე:

AT: უცხო ქვეყნის ფიზიკური და იურიდიული პირების მიერ უძრავი ქონების შესყიდვა, შეძენა, გაქირავება ან ლიზინგი საჭიროებს ავტორიზაციას კომპეტენტური რეგიონული უწყებებისგან (Länder) იმის მიხედვით ახდენს ის მნიშვნელოვან ეკონომიკურ, სოციალურ ან კულტურულ ინტერესებზე გავლენას თუ არა

BG: უცხო ქვეყნის ფიზიკურ და იურიდიულ პირებს (მათ შორის ფილიალის მეშვეობით) არ აქვთ მიწის შეძენის უფლება. ბულგარეთის იურიდიულ პირებს უცხო ქვეყნის თანამონაწილეობით, არ შეუძლიათ სასოფლო-სამეურნეო მიწის შეძენა. უცხო ქვეყნის იურიდიულ პირებს და უცხო ქვეყნის მოქალაქეებს საზღვარგარეთ მუდმივი რეზიდენტობით, შეუძლიათ შენობების შეძენა და გააჩნიათ უძრავ ქონებაზე საკუთრების შეზღუდული უფლებები (გამოყენების, მშენებლობის, დაშენებისა და სერვიტუტის უფლებები)

CZ: სასოფლო-სამეურნეო მიწებისა და ტყის ნაკვეთების შეძენა შეუძლიათ მხოლოდ ჩეხეთის რესპუბლიკის მუდმივი რეზიდენტობის მქონე უცხო ქვეყნის ფიზიკურ პირებს და იურიდიულ პირებად დარეგისტრირებულ საწარმოებს, რომლებსაც აქვთ მუდმივი რეზიდენტის სტატუსი ჩეხეთის რესპუბლიკაში. სპეციფიკური წესები ვრცელდება სახელმწიფო საკუთრებაში არსებულ სასოფლო-სამეურნეო მიწებსა და ტყეზე. სახელმწიფო საკუთრებაში არსებული სასოფლო-სამეურნეო მიწის შეძენა შეუძლიათ მხოლოდ ჩეხეთის მოქალაქეებს, მუნიციპალიტეტებს და სახელმწიფო უნივერსიტეტებს (ტრეინინგისა და კვლევებისთვის). იურიდიულ პირებს (სამართლებრივი ფორმის და რეზიდენტობის ადგილის მიუხედავად) შეუძლიათ სახელმწიფო საკუთრებაში არსებული სასოფლო-სამეურნეო მიწის შეძენა მხოლოდ იმ შემთხვევაში, თუ შენობა, რომელსაც ისინი უკვე ფლობენ აშენებულია ამ მიწაზე ან თუ აღნიშნული მიწა ასეთი შენობის გამოყენებისთვის შეუცვლელია. მხოლოდ მუნიციპალიტეტებს და სახელმწიფო უნივერსიტეტებს შეუძლიათ სახელმწიფო საკუთრებაში არსებული ტყეების შეძენა.


CY:   ეროვნული რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ არის აღებული.

DK: დაწესებულია შეზღუდვები არარეზიდენტი ფიზიკური და იურიდიული პირების მიერ უძრავი ქონების შეძენაზე. დაწესებულია შეზღუდვები უცხო ქვეყნის ფიზიკური და იურიდიული პირების მიერ სასოფლო-სამეურნეო ქონების შეძენაზე.

HU: უცხო ქვეყნის ფიზიკურ და იურიდიულ პირებს, სახნავ-სათესი მიწების შესახებ არსებული კანონმდებლობით გათვალისწინებული გამონაკლისების გარდა, არ აქვთ სახნავ-სათესი მიწის შეძენის უფლება. უცხოელების მიერ უძრავი ქონების შეძენისთვის სავალდებულოა ნებართვის მიღება ქვეყნის საჯარო ადმინისტრაციის სააგენტოსგან, რომლის კომპეტენცია უძრავი ქონების მდებარეობით განისაზღვრება.

EL: No. 1892/90 კანონის შესაბამისად, სახელმწიფო საზღვრებთან ახლოს მდებარე მიწის შეძენა საჭიროებს თავდაცვის სამინისტროს ნებართვას. ადმინისტრაციული პრაქტიკის შესაბამისად, ნებართვა მარტივად გაიცემა პირდაპირი ინვესტიციების შემთხვევაში.

HR: ვალდებულება არ არის აღებული უძრავი ქონების შეძენაზე იმ მომსახურების მიმწოდებლების მიერ, რომლებიც არ არიან დაფუძნებულები და რეგისტრირებულები ხორვატიაში. დაშვებულია უძრავი ქონების შეძენა მომსახურების მიწოდებისთვის იმ კომპანიების მიერ, რომლებიც დაფუძნებულები და რეგისტრირებულები არიან ხორვატიაში, როგორც იურიდიული პირები. ფილიალების მიერ მომსახურების მიწოდებისთვის საჭირო უძრავი ქონების შეძენა მოითხოვს იუსტიციის სამინისტროს მიერ დადასტურებას. აკრძალულია სასოფლო-სამეურნეო მიწების შეძენა უცხო ქვეყნის ფიზიკური ან იურიდიული პირების მიერ.

IE: ირლანდიური მიწის ნებისმიერი ფორმით შეძენა ადგილობრივი ან უცხო ქვეყნის კომპანიების ან მოქალაქეების მიერ საჭიროებს მიწის კომისიის წინასწარ წერილობით თანხმობას. აღნიშნული წესი ძალას კარგავს მრეწველობის, ვაჭრობისა და დასაქმების მინისტრის დასტურის საფუძველზე, როცა ეს მიწა გამოიყენება ინდუსტრიული მიზნებისთვის (სასოფლო-სამეურნეო წარმოების გარდა). ეს კანონი არ ვრცელდება ქალაქებისა და ქალაქის ტიპის დასახლებათა საზღვრებში არსებულ მიწაზე.

IT: უცხო ქვეყნის ფიზიკური და იურიდიული პირების მიერ უძრავი ქონების შეძენა ხდება ნაცვალგების პირობით.

 

LT: მიწის, შიდა წყლების და ტყეების შეძენა დაიშვება უცხო ქვეყნის მხოლოდ იმ ფიზიკურ და იურიდიულ პირებზე, რომლებიც აკმაყოფილებენ ევროპული და ტრანსატლანტიკური ინტეგრაციის კრიტერიუმებს. მიწის ნაკვეთის შეძენის პროცედურა, პირობები და ვადები, აგრეთვე შეზღუდვები დადგენილია კონსტიტუციური კანონით.

LV: დაწესებულია შეზღუდვები სოფლად მიწის შეძენაზე და ქალაქებსა და ურბანულ ზონებში მიწის შეძენაზე; დაშვებულია მიწის იჯარა არაუმეტეს 99 წლის ვადით.

PL: უძრავი ქონების პირდაპირი ან არაპირდაპირი შეძენა მოითხოვს ნებართვას. ნებართვა გაიცემა ადმინისტრაციული გადაწყვეტილების მეშვეობით ქვეყნის საშინაო საკითხებზე პასუხისმგებელიშესაბამისი მინისტრის მიერ, ეროვნული თავდაცვის მინისტრის თანხმობის საფუძველზე და სასოფლო-სამეურნეო უძრავი ქონების შემთხვევაში, აგრეთვე სოფლის მეურნეობის და განვითარების მინისტრის თანხმობის საფუძველზე.

RO: inter vivos აქტების შესაბამისად, რუმინეთის მოქალაქეობის და რეზიდენტობის არქმონე ფიზიკურ პირებს, აგრეთვე იურიდიულ პირებს, რომლებიც არ არიან რუმინეთში დაფუძნებულები და არ აქვთ სათაო ოფისი რუმინეთში, არ შეუძლიათ არცერთი ტიპის მიწის ნაკვეთის მფლობელობის მოპოვება.

SI: სლოვენიის რესპუბლიკაში უცხო ქვეყნის პირების მიერ დაფუძნებულ ფილიალებს შეუძლიათ მხოლოდ უძრავი ქონების შეძენა (გარდა მიწისა), რომელიც საჭიროა იმ ეკონომიკური საქმიანობის განხორციელებისთვის, რომლისთვისაც ისინი არიან დაფუძნებულნი.

SK: უცხო ქვეყნის ფიზიკურ ან იურიდიულ პირებს ეკრძალებათ სასოფლო-სამეურნეო მიწებისა და ტყის ნაკვეთების შეძენა. სპეციფიკური წესები ვრცელდება ზოგიერთ სხვა კატეგორიის უძრავ ქონებაზე. უცხო ქვეყნის პირებს შეუძლიათ უძრავი ქონების შეძენა სლოვაკეთის იურიდიული პირის დაფუძნების ან ერთობლივ საწარმოში მონაწილეობის გზით. უცხო ქვეყნის პირების მიერ მიწის შეძენა საჭიროებს ავტორიზაციას (მე-3 და მე-4 რეჟიმებისთვის).

 

 

 

სექტორული დათქმები

A. სოფლის მეურნეობა, ნადირობა, მეტყევეობა და ტყის ჭრა

FR: ავტორიზაცია საჭიროა ევროკავშირის არაწევრი ქვეყნების კომპანიების მიერ სასოფლო-სამეურნეო საწარმოების დაფუძნებისთვის და ევროკავშირის არაწევრი ქვეყნების მეწარმეების მიერ ვენახების შეძენისთვის.

AT, HU, MT, RO: ეროვნული რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ არის აღებული სასოფლო-სამეურნეო საქმიანობაზე.

CY: ინვესტორების მონაწილეობა დაშვებულია მხოლოდ 49%-ის ფარგლებში.

IE: საქართველოს რეზიდენტის დაფუძნება ფქვილის წარმოების სფეროში მოითხოვს ავტორიზაციას.

BG: ეროვნული რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ არის აღებული ტყის ჭრასთან დაკავშირებულ საქმიანობაზე.

B: მეთევზეობა და აკვაკულტურა

EU: წევრი ქვეყნების სუვერენიტეტის ქვეშ მყოფ ან იურისდიქციაში მოქცეულ საზღვაო წყლებში მდებარე ბიოლოგიურ და თევზის რესურსებზე ხელმისაწვდომობა შეიძლება დაშვებულ იქნას მხოლოდ ევროკავშირის დროშის ქვეშ მცურავი გემებისთვის, თუ სხვაგვარად არ არის დარეგულირებული.


SE: გემი მიიჩნევა შვედეთის გემად და შეუძლია შვედეთის დროშის ქვეშ ცურვა, თუ მისი ნახევარზე მეტი შვედეთის მოქალაქეების ან იურიდიული პირების საკუთრებაშია. მთავრობამ შეიძლება დართოს ნება უცხოურ გემებს, იცურონ შვედეთის დროშის ქვეშ, თუ მათი საქმიანობა შვედეთის კონტროლის ქვეშაა ან მფლობელი შვედეთის მუდმივი რეზიდენტია. გემები, რომელთა 50% ეკუთვნის EEA-ს მოქალაქეებს ან იმ კომპანიებს, რომელთაც გააჩნიათ იურიდიული მისამართი, ცენტრალური ადმინისტრაცია ან ფაქტობრივი საქმიანობის ადგილი EEA-ში და რომელთა საქმიანობა იმართება შვედეთიდან, ასევე შეიძლება დარეგისტრირდეს შვედეთის რეესტრში. თევზჭერის პროფესიული ლიცენზია, რომელიც აუცილებელია პროფესიული თევზჭერისთვის, გაიცემა მხოლოდ იმ შემთხვევაში, თუ თევზჭერას აქვს კავშირი შვედეთის თევზჭერის ინდუსტრიასთან. კავშირი შეიძლება არსებობდეს იმ შემთხვევაში, თუ მაგალითად, კალენდარული წლის განმავლობაში დაჭერილი თევზის მთლიანი მოცულობის ნახევარი (ღირებულებით მაჩვენებლებში) ჩამოიტვირთება შვედეთში, თევზჭერის მიზნით გემების გასვლების ნახევარი ხორციელდება შვედეთის პორტებიდან ან ფლოტის მეთევზეთა ნახევარს გააჩნია მუდმივი საცხოვრებელი ადგილი შვედეთში. ხუთ მეტრზე დიდი გემებისთვის, პროფესიული თევზჭერის ლიცენზიასთან ერთად აუცილებელია გემის ნებართვის არსებობა. ნებართვა გაიცემა იმ შემთხვევაში, თუ სხვა პირობებთან ერთად, გემი დარეგისტრირებულია ეროვნულ რეესტრში და მას გააჩნია რეალური ეკონომიკური კავშირი შვედეთთან.

UK: ეროვნული რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ არის აღებული გაერთიანებული სამეფოს დროშის ქვეშ მცურავი გემების შეძენაზე, გარდა იმ შემთხვევისა, როდესაც ინვესტიციის 75% მაინც ეკუთვნის ბრიტანეთის მოქალაქეებს და/ან იმ კომპანიებს, რომელთა არანაკლებ 75%-ს ფლობენ ბრიტანეთის მოქალაქეები, რომლებიც ყველა შემთხვევაში არიან გაერთიანებული სამეფოს რეზიდენტები და აქვთ მუდმივი საცხოვრებელი გაერთიანებულ სამეფოში. გემები უნდა იმართებოდეს და კონტროლდებოდეს გაერთიანებული სამეფოდან.

C: სამთომოპოვებითი მრეწველობა

EU: ეროვნული რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ არის აღებული იურიდიულ პირებზე, რომლებიც კონტროლდებიან[4] ევროკავშირის არაწევრი იმ ქვეყნის ფიზიკური ან იურიდიული პირების მიერ, რომელზეც მოდის ევროკავშირის ნავთობისა და ბუნებრივი აირის იმპორტის 5%-ზე მეტი. ეროვნული რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ არის აღებული ფილიალების პირდაპირ დაფუძნებაზე (სავალდებულოა მეწარმე სუბიექტის რეგისტრაცია).

 

D: გადამამუშავებელი მრეწველობა

EU: ეროვნული რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ არის აღებული იურიდიულ პირებზე, რომლებიც კონტროლდებიან[5] ევროკავშირის იმ არაწევრი ქვეყნის ფიზიკური ან იურიდიული პირების მიერ, რომელზეც მოდის ევროკავშირის ნავთობისა და ბუნებრივი აირის იმპორტის 5%-ზე მეტი. ეროვნული რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ არის აღებული ფილიალების პირდაპირ დაფუძნებაზე (სავალდებულოა მეწარმე სუბიექტის რეგისტრაცია).

HR: რეზიდენტობის მოთხოვნა გამომცემლობის, ბეჭდვისა და ჩანაწერების ტირაჟირებისთვის.

IT: გამომცემლობისა და ბეჭდვის კომპანიის მფლობელები და აგრეთვე გამომცემლები უნდა იყვნენ წევრი ქვეყნის მოქალაქეები. კომპანიებს უნდა გააჩნდეთ სათაო ოფისები წევრ ქვეყანაში.

SE: პერიოდული გამოცემების (რომლებიც იბეჭდება და გამოიცემა შვედეთში) მფლობელები, რომლებიც წარმოადგენენ ფიზიკურ პირებს, უნდა იყვნენ შვედეთის რეზიდენტები ან EEA-ს მოქალაქეები. ამ პერიოდული გამოცემების მფლობელები, რომლებიც წარმოადგენენ იურიდიულ პირებს, უნდა იყვნენ დაფუძნებულნი EEA-ში. პერიოდულ გამოცემებს, რომელიც იბეჭდება და გამოიცემა შვედეთში და აგრეთვე ტექნიკურ ჩანაწერებს, უნდა ჰყავდეს პასუხისმგებელი რედაქტორი, რომელსაც უნდა გააჩნდეს მუდმივი საცხოვრებელი ადგილი შვედეთში.

საკუთარი ანგარიშით ელექტროენერგიის, ბუნებრივი აირის, ორთქლისა და ცხელი წყლის წარმოება, გადაცემა და დისტრიბუცია[6] (ბირთვული ენერგიის გამოყენებით გენერირებული ელექტროენერგიის გამოკლებით )

EU: ეროვნული რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ არის აღებული საკუთარი ანგარიშით ელექტროენერგიის წარმოებაზე, გადაცემასა და დისტრიბუციაზე, აგრეთვე ბუნებრივი აირის წარმოებასა და აირისებრი საწვავის დისტრიბუციაზე.

 

ორთქლისა და ცხელი წყლის წარმოების, გადაცემისა და დისტრიბუციისათვის

EU: ეროვნული რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ არის აღებული იურიდიულ პირებზე, რომლებიც კონტროლდებიან[7] ევროკავშირის იმ არაწევრი ქვეყნის ფიზიკური ან იურიდიული პირების მიერ, რომელზეც მოდის ევროკავშირის ნავთობისა და ბუნებრივი აირის იმპორტის 5%-ზე მეტი. ვალდებულება არ არის აღებული ფილიალების პირდაპირ დაფუძნებაზე (სავალდებულოა მეწარმე სუბიექტის რეგისტრაცია).

FI: ეროვნული რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ არის აღებული ორთქლის და ცხელი წყლის წარმოებაზე, გადაცემასა და დისტრიბუციაზე.

1.  ბიზნეს მომსახურება

პროფესიული მომსახურება

EU: ეროვნული რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ არის აღებული იურიდიული საკონსულტაციო და იურიდიულ დოკუმენტაციასა და სერტიფიცირებასთან დაკავშირებულ მომსახურებაზე, რომელიც ხორციელდება საჯარო ფუნქციების მქონე იურისტების მიერ, როგორიცაა ნოტარიუსები, მანდატურები (“huissiers de justice”) ან საჯარო უწყებებისა და სასამართლოს თანამშრომლები (officiers publics et ministériels). ვალდებულებები არ არის აღებული, აგრეთვე, სასამართლო აღმასრულებლებზე (მანდატურებზე), რომლებიც დანიშნულია მთავრობის ოფიციალური აქტის შესაბამისად.

EU: პროფესიული ასოციაციის სრული წევრობა სავალდებულოა ადგილობრივ (ევროკავშირის და მისი წევრი ქვეყნების) კანონმდებლობაზე მუშაობისთვის. წევრობა წარმოადგენს მოქალაქეობის და/ან რეზიდენტობის მოთხოვნის საგანს.

 

AT: იურიდიულ მომსახურებასთან დაკავშირებით, უცხო ქვეყნის იურისტების (რომლებიც სრულად უნდა იყვნენ კვალიფიცირებულები საკუთარ ქვეყანაში) წილობრივი მონაწილეობა და წილები იურიდიული ფირმის საოპერაციო შედეგებში არ უნდა აღემატებოდეს 25%-ს. მათ არ შეუძლიათ გადამწყვეტი გავლენის მოხდენა გადაწყვეტილების მიღების პროცესში. უცხო ქვეყნის უმნიშვნელო ხმის უფლების მქონე ინვესტორებისთვის და მათი პერსონალისთვის, იურიდიული მომსახურების გაწევა დასაშვებია მხოლოდ საჯარო საერთაშორისო სამართალთან და იმ იურისდიქციის სამართალთან მიმართებაში, სადაც მათ იურისტებად მუშაობის უფლება აქვთ. ადგილობრივ (ევროკავშირის და მისი წევრი ქვეყნის) სამართალთან დაკავშირებული იურიდიული მომსახურების გაწევა, მათ შორის სასამართლოში წარმომადგენლობა მოითხოვს პროფესიული ასოციაციის სრულ წევრობას, რომელიც თავის მხრივ მოქალაქეობის მოთხოვნის საგანს წარმოადგენს.

ბუღალტრულ აღრიცხვასთან, აუდიტორულ საქმიანობასთან და საგადასახადო საკონსულტაციო მომსახურებასთან დაკავშირებით, უცხო ქვეყნის კანონმდებლობის შესაბამისად მოქმედი პირების წილობრივი მონაწილეობა და ხმის უფლება არ უნდა აღემატებოდეს 25%-ს.

ეროვნული რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ არის აღებული სამედიცინო (გარდა სტომატოლოგიური და ფსიქოლოგების და ფსიქოთერაპევტების მომსახურების) და ვეტერინარულ მომსახურებაზე.

BG: იურიდიულ მომსახურებასთან დაკავშირებით, სამართლებრივი ფორმის ზოგიერთი ტიპი (“advokatsko sadrujue” და “advokatsko drujestvo”) შეიძლება გამოიყენებოდეს მხოლოდ ბულგარეთის რესპუბლიკის პროფესიული ორგანიზაციის სრული წევრი იურისტების მიერ. საშუამავლო მომსახურებისთვის სავალდებულოა მუდმივი რეზიდენტობა. საგადასახადო მომსახურებასთან მიმართებაში სავალდებულოა ევროკავშირის მოქალაქეობის ფლობა. არქიტექტურულ მომსახურებასთან, ურბანული დაგეგმარებისა და სივრცით არქიტექტურულ მომსახურებასთან, საინჟინრო და ინტეგრირებულ საინჟინრო მომსახურებასთან მიმართებაში, იმ უცხოელ ფიზიკურ და იურიდიულ პირებს, რომლებიც არიან აღიარებული ლიცენზირებული დიზაინერები მათი ქვეყნის კანონმდებლობის შესაბამისად, შეუძლიათ დამოუკიდებლად გამოიკვლიონ და დააპროექტონ სამუშაოები ბულგარეთში, მხოლოდ კონკურსის მოგებისა და საჯარო შესყიდვების აქტის მიხედვით განსაზღვრული პირობების და პროცედურების შესაბამისად კონტრაქტორებად არჩევის შემდეგ. ეროვნული და რეგიონული მნიშვნელობის პროექტების შემთხვევაში, ქართველმა მეწარმეებმა საქმიანობა უნდა აწარმოონ ადგილობრივ მეწარმეებთან პარტნიორობის შექმნის გზით ან როგორც ადგილობრივი მეწარმეების ქვეკონტრაქტორებმა. მოქალაქეობის ფლობა სავალდებულოა ურბანული დაგეგმარების და სივრცითი არქიტექტურული მომსახურების შემთხვევაში. ეროვნული რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ არის აღებული მეანების მომსახურებაზე და ექთნების, ფიზიოთერაპევტების და უმცროსი სამედიცინო პერსონალის მომსახურებაზე.


DK: უცხო ქვეყნის აუდიტორებს უფლება აქვთ ჩამოაყალიბონ პარტნიორობა დანიის სახელმწიფოს ავტორიზებულ ბუღალტრებთან დანიის ბიზნეს ორგანოს ნებართვის მიღების შემდეგ.

FI: ეროვნული რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ არის აღებული სახელმწიფოს და კერძო სექტორის მიერ დაფინანსებულ ჯანმრთელობის დაცვასა და სოციალურ მომსახურებაზე (ანუ სამედიცინო, მათ შორის ფსიქოლოგების და სტომატოლოგიური მომსახურება; მეანების, ფიზიოთერაპევტების და უმცროსი სამედიცინო პერსონალის მომსახურება).

FI: აუდიტორული მომსახურების შემთხვევაში, რეზიდენტობის მოთხოვნა მოქმედებს ფინური შეზღუდული პასუხისმგებლობის კომპანიის არანაკლებ ერთი აუდიტორის მიმართ.

FR: იურიდიულ მომსახურებასთან დაკავშირებით, სამართლებრივი ფორმის ზოგიერთი ტიპი ("association d'avocats" და "société en participation d'avocat") დაშვებულია მხოლოდ საფრანგეთის პროფესიული ასოციაციის სრული წევრობის მქონე იურისტებისთვის. არქიტექტურულ მომსახურებასთან, სამედიცინო (მათ შორის ფსიქოლოგების) მომსახურებასთან და სტომატოლოგიურ მომსახურებასთან, აგრეთვე მეანების და ექთნების, ფიზიოთერაპევტების და უმცროსი სამედიცინო პერსონალის მომსახურებასთან მიმართებით, უცხო ქვეყნის მეწარმეების დაფუძნებას შეიძლება ჰქონდეს მხოლოდ შემდეგი სამართლებრივი ფორმა - "société d'exercice liberal" (sociétés anonymes, sociétés à responsabilité limitée ou sociétés en commandite par actions) და "société civile professionnelle". ვეტერინარულ მომსახურებასთან მიმართებით მოქმედებს მოქალაქეობის მოთხოვნა და ნაცვალგების პრინციპი.

EL: ეროვნული რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ არის აღებული კბილის ტექნიკოსების მომსახურებაზე. სავალდებულო აუდიტორული მომსახურების და ვეტერინარული მომსახურების გაწევისათვის აუცილებელია ევროკავშირის მოქალაქეობა.

ES: ევროკავშირის მოქალაქეობა აუცილებელია სავალდებულო აუდიტორული საქმიანობის განხორციელებისათვის და ინდუსტრიული ქონების ადვოკატებისთვის.


HR: ვალდებულება არ არის აღებული, გარდა ადგილობრივ, უცხო ქვეყნის და საერთაშორისო კანონმდებლობაზე კონსულტაციების გაწევისა. სასამართლოს წინაშე მხარეების წარმომადგენლობა შეიძლება განხორციელდეს მხოლოდ ხორვატიის ადვოკატთა საბჭოს წევრობის შემთხვევაში (ხორვატიული წოდება “odvjetnici”). ადვოკატთა საბჭოს წევრობისათვის აუცილებელია მოქალაქეობა. საერთაშორისო საქმისწარმოებაში, მხარეები შეიძლება არბიტრაჟებში წარმოდგენილ იყვნენ იმ იურისტების მიერ, რომლებიც სხვა ქვეყნების ადვოკატთა ასოციაციის წევრები არიან.

აუდიტორული მომსახურების გაწევისთვის აუცილებელია ლიცენზიის ფლობა. ფიზიკურ და იურიდიულ პირებს შეუძლიათ არქიტექტურული და საინჟინრო მომსახურების გაწევა ხორვატიის არქიტექტორთა პალატის და ხორვატიის ინჟინერთა პალატის თანხმობის მიღების შემდეგ.

HU: დაფუძნებამ უნდა მიიღოს პარტნიორობის ფორმა უნგრეთის ადვოკატთან (ügyvéd) ან ადვოკატის ოფისთან (ügyvédi iroda) ან წარმომადგენლობასთან. EEA-ს არაწევრი ქვეყნის მოქალაქე ვალდებულია ფლობდეს რეზიდენტობას ვეტერინარული მომსახურების გაწევისთვის.

LV: სასამართლოს მიერ დანიშნული აუდიტორების კომერციულ კომპანიაში, აქციების 50%-ზე მეტი უნდა ეკუთვნოდეს ევროკავშირის ან EEA-ს სასამართლოს მიერ დანიშნულ აუდიტორებს ან ამ აუდიტორების კომერციულ კომპანიას.

LT: აუდიტორულ მომსახურებასთან დაკავშირებით, აუდიტორული კომპანიის აქციების არანაკლებ ¾ უნდა ეკუთვნოდეს ევროკავშირის ან EEA-ს აუდიტორებს ან აუდიტორულ კომპანიებს.

PL: მაშინ, როცა სხვა ტიპის სამართლებრივი ფორმების სახით დაფუძნება დასაშვებია ევროკავშირის იურისტებისთვის, უცხოელ იურისტებს შეუძლიათ დაფუძნება მხოლოდ რეგისტრირებული ან შეზღუდული პარტნიორობის ფორმით. ვეტერინარული მომსახურების გაწევისთვის სავალდებულოა ევროკავშირის მოქალაქეობა.

SK: არქიტექტურული, საინჟინრო და ვეტერინარული მომსახურების გაწევისთვის სავალდებულოა რეზიდენტობის ფლობა.


SE: იურიდიული მომსახურების შემთხვევაში, ადვოკატთა ასოციაციის წევრობა, რომელიც სავალდებულოა მხოლოდ შვედეთის „advokat”-ის წოდებით სარგებლობისათვის საჭიროებს რეზიდენტობას. რეზიდენტობა აუცილებელია ლიკვიდატორებისთვის. კომპეტენტურმა ორგანომ შეიძლება დაუშვას გამონაკლისი ამ მოთხოვნიდან. არსებობს EEA-ს მოთხოვნები, რომელიც დაკავშირებულია ეკონომიკური გეგმის მასერტიფიცირებელი პირის დანიშვნასთან. EEA-ს რეზიდენტობა აუცილებელია აუდიტორული მომსახურების გაწევისთვის.

კვლევისა და განვითარების მომსახურება

EU: საჯაროდ დაფინანსებული კვლევისა და განვითარების მომსახურებისთვის, ექსკლუზიური უფლება და/ან ავტორიზაცია შეიძლება მიენიჭოს მხოლოდ ევროკავშირის მოქალაქეს და ევროკავშირის იურიდიულ პირს, რომელსაც გააჩნია სათაო ოფისი ევროკავშირში.

გაქირავება/ლიზინგი ოპერატორის გარეშე

A. გემებთან დაკავშირებით:

LT: გემები უნდა ეკუთვნოდეს ლიტვის ფიზიკურ პირს ან ლიტვაში დაფუძნებულ კომპანიას.

SE: გემებთან მიმართებით, ქართული საკუთრების ინტერესების არსებობის შემთხვევაში, შვედეთის დროშის ქვეშ ცურვის მიზნით აუცილებელია საქმიანობაზე შვედეთის დომინირებული გავლენის დადასტურება.

B: თვითმფრინავთან დაკავშირებით:

EU: თვითმფრინავების გაქირავებასა და ლიზინგთან მიმართებით, თვითმფრინავი უნდა ეკუთვნოდეს ან იმ ფიზიკურ პირს, რომელიც აკმაყოფილებს მოქალაქეობის სპეციფიკურ მოთხოვნებს ან იურიდიულ პირს, რომელიც აკმაყოფილებს სპეციფიკურ მოთხოვნებს კაპიტალის საკუთრებასა და კონტროლთან მიმართებაში (მათ შორის დირექტორთა მოქალაქეობას), თუმცა მოკლევადიანი ლიზინგის კონტრაქტის შემთხვევაში, შესაძლებელია გამონაკლისის დაშვება.


სხვა ბიზნეს მომსახურება

EU, გარდა HU და SE: ეროვნული რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ არის აღებული შიდა დამხმარე პერსონალის, სხვა კომერციული და ინდუსტრიული მუშაკების, ძიძების და სხვა პერსონალის მომსახურების მიწოდებაზე. სავალდებულოა რეზიდენტობა და კომერციული წარმომადგენლობა და შესაძლებელია მოქალაქეობის მოთხოვნის დაწესება.

EU გარდა BE, DK, EL, ES, FR, HU, IE, IT, LU, NL, SE და UK: პერსონალის დასაქმება და მომსახურების მიწოდება წარმოადგენს მოქალაქეობისა და რეზიდენტობის მოთხოვნის საგანს.

EU გარდა AT და SE: ეროვნული რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ არის აღებული საგამოძიებო მომსახურებაზე. სავალდებულოა რეზიდენტობა და კომერციული წარმომადგენლობა და შესაძლებელია მოქალაქეობის მოთხოვნის დაწესება.

AT: პერსონალის დასაქმებასთან და შრომითი ლიზინგის სააგენტოებთან მიმართებაში, ავტორიზაცია შეიძლება მიენიჭოს მხოლოდ იმ იურიდიულ პირებს, რომელთაც გააჩნიათ სათაო ოფისი EEA-ში და რომელთა მმართველი საბჭოს წევრები ან მმართველი პარტნიორები/აქციონერები (რომლებიც უფლებამოსილნი არიან წარმოადგინონ იურიდიული პირი) არიან EEA-ს მოქალაქეები და გააჩნიათ მუდმივი საცხოვრებელი ადგილი EEA-ში.

BE: კომპანიამ, რომელსაც აქვს სათაო ოფისი EEA-ს ფარგლებს გარეთ, უნდა დაადასტუროს, რომ ის ეწევა პერსონალის დასაქმების მომსახურებას წარმოშობის ქვეყანაში. უსაფრთხოების მომსახურების შემთხვევაში მმართველები უნდა ფლობდნენ ევროკავშირის მოქალაქეობას და რეზიდენტობას.


BG: მოქალაქეობა სავალდებულოა აეროფოტოგრაფიის, გეოდეზიის, საკადასტრო კვლევისა და კარტოგრაფიის სფეროში მოღვაწეობისათვის. ეროვნული რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ არის აღებული პერსონალის დასაქმებასა და მომსახურების მიწოდებაზე, დასაქმების მომსახურებაზე, დამხმარე საოფისე პერსონალის მომსახურების მიწოდებაზე, საგამოძიებო მომსახურებაზე, უსაფრთხოების მომსახურებაზე, ტექნიკური ტესტირების და ანალიზის მომსახურებაზე, ნავთობისა და გაზის სფეროში კონტრაქტის საფუძველზე მოწყობილობების შეკეთების და დემონტაჟის მომსახურებაზე. ეროვნული რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ არის აღებული ოფიციალურ წერილობით თარგმნასა და ზეპირ თარგმნაზე - თარჯიმნობაზე.

DE: მოქალაქეობის მოთხოვნა სასამართლოს ლიცენზირებული თარჯიმნებისთვის.

DK: უსაფრთხოების მომსახურებასთან მიმართებით, საბჭოს წევრების უმრავლესობის და მმართველებისთვის სავალდებულოა რეზიდენტობის და მოქალაქეობის ფლობა. ეროვნული რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ არის აღებული აეროპორტის დაცვის მომსახურებაზე.

EE: ეროვნული რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ არის აღებული უსაფრთხოების მომსახურებაზე. სავალდებულოა ევროკავშირის მოქალაქეობა სასამართლოს ლიცენზირებული თარჯიმნებისთვის.

FI: სავალდებულოა EEA-ს რეზიდენტობა ლიცენზირებული თარჯიმნებისათვის.

FR: ეროვნული რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ არის აღებული პერსონალის დასაქმების მომსახურების სფეროში უფლებების მინიჭებაზე.

FR: სავალდებულოა სპეციფიკური ავტორიზაცია უცხოელი მეწარმეებისათვის სამეცნიერო და ტექნიკური კონსულტაციების მომსახურების სფეროში კვლევა-ძიებისა და დაზვერვის მომსახურებისთვის.

HR: ეროვნული რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ არის აღებული პერსონალის დასაქმების, საგამოძიებო და უსაფრთხოების მომსახურებაზე.

 

IT: იტალიის ან ევროკავშირის მოქალაქეობა და რეზიდენტობა სავალდებულოა დაცვის სამსახურის მომსახურების მიწოდებისთვის საჭირო ავტორიზაციის მისაღებად. საგამომცემლო და ბეჭდური კომპანიების მფლობელები და გამომცემლები უნდა იყვნენ წევრი ქვეყნის მოქალაქეები. კომპანიებს უნდა გააჩნდეთ სათაო ოფისი წევრ ქვეყანაში. ეროვნული რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ არის აღებული გადახდების შემგროვებელი სააგენტოსა და საკრედიტო ანგარიშების მომსახურებაზე.

LV: საგამოძოებო მომსახურებასთან დაკავშირებითლიცენზიის მიღება შეუძლიათ მხოლოდ იმ დეტექტიურ კომპანიებს, რომელთა ხელმძღვანელობა და ნებისმიერი პირი, რომელსაც გააჩნია ადმინისტრაციული პოზიცია, არის ევროკავშირის ან EEA-ს მოქალაქე. უსაფრთხოების მომსახურებასთან დაკავშირებით ლიცენზიის მისაღებად აუცილებელია, რომ კაპიტალის ნახევარი მაინც ეკუთვნოდეს ევროკავშირის ან EEA-ს ფიზიკურ და იურიდიულ პირებს.

LT: უსაფრთხოების მომსახურების გაწევა შეუძლიათ მხოლოდ EEA-ს ან ნატოს წევრი ქვეყნის მოქალაქეებს.

PL: საგამოძიებო მომსახურებასთან დაკავშირებით პროფესიული ლიცენზიის მიღება შეუძლია მხოლოდ პოლონეთის ან სხვა წევრი ქვეყნის, EEA-ს ან შვეიცარიის მოქალაქეს. უსაფრთხოების მომსახურებასთან დაკავშირებით პროფესიული ლიცენზიის მიღება შეუძლია მხოლოდ პოლონეთის ან სხვა წევრი ქვეყნის, EEA-ს ან შვეიცარიის მოქალაქეს. სასამართლოს ლიცენზირებული თარჯიმნებისთვის სავალდებულოა ევროკავშირის მოქალაქეობის ფლობა. პოლონეთის მოქალაქეობის ფლობა სავალდებულო პირობაა აეროფოტოგრაფიის მომსახურების გაწევისთვის და გაზეთებისა და ჟურნალების მთავარი რედაქტორებისთვის.

PT: ეროვნული რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ ვრცელდება საგამოძიებო მომსახურებაზე. ევროკავშირის მოქალაქეობის მოთხოვნა მეწარმეებისათვის გადახდების შემგროვებელი სააგენტოს და საკრედიტო ანგარიშების მომსახურების მიწოდებისთვის. მოქალაქეობის მოთხოვნა უსაფრთხოების მომსახურების სპეციალიზირებული პერსონალისთვის.

SE: რეზიდენტობა სავალდებულოა გამომცემლისათვის და საგამომცემლო და ბეჭდური კომპანიის მფლობელისთვის. მხოლოდ სამის ჯგუფის ხალხს (Sami people) აქვთ უფლება დაკავდნენ ჩრდილოეთის ირმების მოშენებით.


SK: საგამოძიებო და უსაფრთხოების მომსახურებასთან დაკავშირებით ლიცენზიის მინიჭება ხდება მხოლოდ იმ შემთხვევაში, თუ არ არსებობს რისკი და თუ ყველა მმართველი არის ევროკავშირის, EEA-ს ან შვეიცარიის მოქალაქე.

4.  სადისტრიბუციო მომსახურება

EU: ეროვნული რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ არის აღებული სამხედრო, საომარი და ასაფეთქებელი მასალების დისტრიბუციაზე.

EU: აფთიაქისა და თამბაქოს მაღაზიის საქმიანობისთვის ზოგიერთ ქვეყანაში აუცილებელია მოქალაქეობა და რეზიდენტობა.

FR: ეროვნული რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ არის აღებული თამბაქოს საცალო გაყიდვის სფეროში ექსკლუზიური უფლებების მინიჭებაზე.

FI: ეროვნული რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ არის აღებული ალკოჰოლისა და მედიკამენტების დისტრიბუციაზე.

AT: ეროვნული რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ არის აღებული მედიკამენტების დისტრიბუციაზე.

BG: ეროვნული რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ არის აღებული ალკოჰოლური სასმელების, ქიმიური ნაწარმის, თამბაქოსა და თამბაქოს ნაწარმის, მედიკამენტების, სამედიცინო და ორთოპედიული ნაწარმის, იარაღის, საბრძოლო მასალისა და სამხედრო აღჭურვილობის, ნავთობისა და ნავთობპროდუქტების, გაზის, ძვირფასი ლითონების და ძვირფასი ქვების დისტრიბუციაზე.


DE: საზოგადოებისათვის მედიკამენტების და სპეციფიკური სამედიცინო პროდუქციის საცალო გაყიდვა ნებადართულია მხოლოდ ფიზიკური პირებისთვის. საზოგადოებისთვის მედიკამენტების და სპეციფიკური სამედიცინო პროდუქციის საცალო გაყიდვის მიზნით აფთიაქის გახსნისთვის ან ფარმაცევტად მუშაობისათვის ლიცენზიის მისაღებად საჭიროა რეზიდენტობის ფლობა. სხვა ქვეყნის მოქალაქეებს ან პირებს, ვისაც არ ჩაუბარებია გერმანიის ფარმაცევტების გამოცდა, შეუძლია ლიცენზიის მიღება, მხოლოდ წინა 3 წლის განმავლობაში მოქმედი აფთიაქის საკუთრებაში მიღებისთვის.

HR: ეროვნული რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ არის აღებული თამბაქოს ნაწარმის დისტრიბუციაზე.

6. გარემოს დაცვითი მომსახურება

EU: ეროვნული რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ არის აღებული შინამეურნეობებისთვის, ინდუსტრიული, კომერციული და სხვა მომხმარებლებისთვის წყლის შეგროვების, გაწმენდისა და დისტრიბუციის მომსახურებაზე, მათ შორის სასმელი წყლის მიწოდებაზე და წყლის მენეჯმენტზე.

7.  ფინანსური მომსახურება[8]

EU: მხოლოდ იმ კომპანიებს, რომელთა იურიდიული მისამართი ევროკავშირშია, შეუძლიათ შეასრულონ საინვესტიციო ფონდების აქტივების დეპოზიტარის ფუნქცია. სატრასტო და საინვესტიციო კომპანიების მართვისთვის სავალდებულოა სპეციალიზებული მმართველობითი კომპანიის დაფუძნება, რომლის სათაო ოფისი და იურიდიული მისამართი ევროკავშირის ერთსა და იმავე წევრ ქვეყანაშია.

AT: უცხო ქვეყნის დამზღვევის ფილიალს შეიძლება უარი ეთქვას ლიცენზიის მიღებაზე, თუ უცხო ქვეყნის დამზღვევს არ გააჩნია დაფუძნების იურიდიული ფორმა, რომელიც ეკვივალენტია ან შეესაბამება სააქციო საზოგადოებას ან ერთობლივ სადაზღვევო ასოციაციას. ფილიალის მმართველობაში უნდა შედიოდეს ავსტრიის რეზიდენტი ორი ფიზიკური პირი.

BG: საპენსიო დაზღვევის განხორციელება შესაძლებელია რეგისტრირებულ საპენსიო სადაზღვევო კომპანიებთან თანამშრომლობით.ბულგარეთის მუდმივი რეზიდენტობა სავალდებულოა მმართველი საბჭოს თავმჯდომარისა და დირექტორთა საბჭოს თავმჯდომარისთვის. გარკვეული სახეობის დაზღვევის განხორციელებისთვის ფილიალის ან სააგენტოს დაფუძნებამდე, უცხო ქვეყნის დამზღვევს უნდა გააჩნდეს ავტორიზაცია მის ქვეყანაში იგივე სახეობის დაზღვევის განხორციელებისთვის.

CY: მხოლოდ კვიპროსის საფონდო ბირჟის წევრებს (ბროკერებს) შეუძლიათ აწარმოონ ფასიან ქაღალდებთან დაკავშირებული საშუამავლო საქმიანობა კვიპროსში. საბროკერო კომპანიას მხოლოდ იმ შემთხვევაში შეუძლია დარეგისტრირდეს კვიპროსის საფონდო ბირჟის წევრად, თუ ის დაფუძნებული და რეგისტრირებულია „კომპანიების შესახებ“ კვიპროსის კანონის შესაბამისად (ფილიალები გათვალისწინებული არ არის).

EL: დაფუძნების უფლება არ ვრცელდება წარმომადგენლობით ოფისებზე ან სადაზღვევო კომპანიების სხვა მუდმივ წარმომადგენლობაზე, გარდა იმ შემთხვევისა, როდესაც ეს ოფისები შექმნილია სააგენტოების, ფილიალების ან სათაო ოფისების სახით.

ES: გარკვეული სახეობის დაზღვევის განხორციელებისათვის ფილიალის ან სააგენტოს შექმნამდე, უცხო ქვეყნის დამზღვევს უნდა გააჩნდეს ავტორიზაცია საკუთარ ქვეყანაში იგივე სახეობის დაზღვევის განხორციელებისათვის.

HU: უცხო ქვეყნის ინსტიტუტების ფილიალებს არ აქვთ უფლება განახორციელონ კერძო საპენსიო ფონდებისთვის აქტივების მართვის მომსახურების მიწოდება ან ვენჩურული კაპიტალის საინვესტიციო ფონდების მართვა. საფინანსო ინსტიტუტის საბჭოში უნდა შედიოდეს მინიმუმ ორი წევრი მაინც, რომლებიც არიან უნგრეთის მოქალაქეები, მისი რეზიდენტები გაცვლითი კურსის შესაბამისი რეგულაციების განმარტების შესაბამისად და ცხოვრობდნენ უნგრეთში მუდმივად სულ მცირე ერთი წლის განმავლობაში.

IE: იმ შემთხვევაში, თუ კოლექტიური საინვესტიციო სქემა მოქმედებს საპაიო ტრასტისა და ცვალებადი კაპიტალის მქონე კომპანიის სახით (გარდა მიმოქცევად ფასიან ქაღალდებში კოლექტიური საინვესტიციო სქემებისა, UCITS), მინდობილი მესაკუთრე/დეპოზიტარი და მმართველი კომპანია ვალდებულია რეგისტრირებული იყოს ირლანდიაში ან სხვა წევრ ქვეყანაში (ფილიალები გათვალისწინებული არ არის). საინვესტიციო კომანდიტური საზოგადოების შემთხვევაში, სულ მცირე ერთი სრული პარტნიორი უნდა იყოს დარეგისტრირებული ირლანდიაში. იმისათვის, რომ იურიდიული პირი გახდეს ირლანდიის საფონდო ბირჟის წევრი:

(a) მისი საქმიანობა ნებადართული უნდა იყოს ირლანდიის ტერიტორიაზე, რაც საჭიროებს ირლანდიაში რეგისტრაციას ან კომანდიტური საზოგადოების შემთხვევაში სათაო ოფისის/იურიდიული მისამართის ირლანდიაში არსებობას ან

(b) მისი საქმიანობა ნებადართული უნდა იყოს სხვა წევრი ქვეყნის ტერიტორიაზე.

PT: საპენსიო ფონდების მართვის განხორციელება ნებადართულია მხოლოდ პორტუგალიაში ამ მიზნით რეგისტრირებული სპეციალიზებული კომპანიებისთვის და პორტუგალიაში დაფუძნებული და სიცოცხლის დაზღვევის განხორციელებისთვის ავტორიზებული სადაზღვევო კომპანიებისთვის ან სხვა წევრ ქვეყნებში საპენსიო ფონდების მართვისათვის ავტორიზებული სხვა კომპანიებისთვის.

პორტუგალიაში ფილიალის დაფუძნებისთვის უცხო ქვეყნის სადაზღვევო კომპანიებს უნდა ჰქონდეთ არანაკლებ ხუთი წლის შესაბამისი გამოცდილება. ფილიალების პირდაპირი დაფუძნება არ არის დაშვებული სადაზღვევო შუამავლობისთვის, რომელიც ნებადართულია წევრი ქვეყნის კანონმდებლობის შესაბამისად შექმნილი კომპანიებისთვის.

FI: სავალდებულო საპენსიო დაზღვევის განმახორციელებელი სადაზღვევო კომპანიებისთვის: პრომოუტერების, დირექტორთა საბჭოს წევრების და სამეთვალყურეო საბჭოს წევრების არანაკლებ ნახევარი უნდა იყოს ევროკავშირის რეზიდენტი, გარდა იმ შემთხვევისა, თუ კომპეტენტური ორგანოების მიერ მინიჭებულია გამონაკლისი.

 

სხვა სადაზღვევო კომპანიებისთვის (სავალდებულო საპენსიო დაზღვევის განმახორციელებელი სადაზღვევო კომპანიების გარდა): რეზიდენტობის მოთხოვნა დირექტორთა საბჭოს და სამეთვალყურეო საბჭოს არანაკლებ ერთი წევრისთვის და მმართველი დირექტორისთვის.

ქართული სადაზღვევო კომპანიის გენერალური აგენტი უნდა იყოს ფინეთის რეზიდენტი, გარდა იმ შემთხვევისა, თუ კომპანიას გააჩნია სათაო ოფისი ევროკავშირში.

უცხო ქვეყნის სადაზღვევო კომპანიათა ფილიალებს ფინეთში არ შეუძლიათ ლიცენზიის მიღება სავალდებულო საპენსიო დაზღვევის განხორციელებისთვის.

საბანკო მომსახურებისთვის: რეზიდენტობის მოთხოვნა არანაკლებ ერთი დამფუძნებლისთვის, დირექტორთა საბჭოს და სამეთვალყურეო საბჭოს ერთი წევრისთვის, მმართველი დირექტორისთვის და საკრედიტო ინსტიტუტების წარმომადგენლობაზე პასუხისმგებელი პირისთვის.

IT: იმისათვის, რათა პირმა მოიპოვოს იტალიაში არსებულ დაწესებულებასთან ფასიანი ქაღალდების ანგარიშსწორების სისტემის მართვის უფლება, ეს პირი ვალდებულია დარეგისტრირდეს იტალიაში (პირს არ აქვს უფლება განახორციელოს ეს საქმიანობა ფილიალის მეშვეობით). იმისათვის, რომ კომპანიამ მოიპოვოს იტალიაში რეგისტრირებული იმ საწარმოს მართვის უფლება, რომელიც ცენტრალური დეპოზიტარის საქმიანობას ეწევა, ეს კომპანია ვალდებულია დარეგისტრირდეს იტალიაში (კომპანიასარ აქვს უფლება განახორციელოს ეს საქმიანობა ფილიალის მეშვეობით). კოლექტიური საინვესტიციო სქემის შემთხვევაში (გარდა იმ შემთხვევისა, როდესაც საწარმო ახორციელებს კოლექტიურ ინვესტიციებს მიმოქცევად ფასიან ქაღალდებში ევროკავშირის კანონმდებლობის შესაბამისად), მინდობილი მესაკუთრე/დეპოზიტარი ვალდებულია დარეგისტრირდეს იტალიაში ან სხვა წევრ ქვეყანაში და იმოქმედოს იტალიაში რეგისტრირებული ფილიალის მეშვეობით. მმართველი კომპანიებიც, რომლებლიც ახორციელებენ კოლექტიურ ინვესტიციებს მიმოქცევად ფასიან ქაღალდებში (UCITS) და რომლებზეც არ ვრცელდება ევროკავშირის კანონმდებლობა, ასევე უნდა დარეგისტრირდნენ იტალიაში (აღნიშნული საქმიანობის განხორციელება შეუძლებელია ფილიალების მეშვეობით). საპენსიო ფონდების აქტივების მართვის უფლებამოსილება აქვთ მხოლოდ ბანკებს, სადაზღვევო კომპანიებს, საინვესტიციო კომპანიებს, მმართველ კომპანიებს, რომლებიც მართავენ მიმოქცევად ფასიან ქაღალდებში ინვესტიციებს ევროკავშირის კანონმდებლობის შესაბამისად, რომლებსაც აქვთ ევროკავშირის წევრ ქვეყნებში სათაო ოფისი და ასევე, იტალიაში რეგისტრირებულ მიმოქცევად ფასიან ქაღალდებში ინვესტიციების განმახორციელებელ კომპანიებს. კარდაკარ გაყიდვის მომსახურების განხორციელებისათვის შუამავალი ვალდებულია გამოიყენოს სათანადო უფლებამოსილების მქონე და იტალიის შესაბამის რეესტრში აღრიცხული ფინანსური მომსახურების აგენტი. საინვესტიციო მომსახურება არ შეიძლება განხორციელებულ იქნას უცხოური შუამავლების წარმომადგენლობების მიერ.

 

LT: აქტივების მართვისათვის სავალდებულოა სპეციალიზებული მართვის კომპანიის რეგისტრაცია (ასეთებად არ განიხილებიან ფილიალები).

მხოლოდ იმ ფირმებს შეუძლიათ საპენსიო ფონდების აქტივების მმართველის დეპოზიტარის ფუნქციის შესრულება, რომლებსაც აქვთ იურიდიული მისამართი ან ფილიალი ლიტვაში.

მხოლოდ იმ ბანკებს, რომელთაც გააჩნიათ იურიდიული მისამართი ან ფილიალი ლიტვაში და უფლება აქვთ უზრუნველყონ საინვესტიციო მომსახურება ევროკავშირის წევრ ქვეყანაში ან EEA-ს ქვეყანაში, შეუძლიათ საპენსიო ფონდების აქტივების დეპოზიტარის ფუნქციის შესრულება.

PL: სადაზღვევო შუამავლობისთვის სავალდებულოა რეგისტრაცია (ფილიალები დაშვებული არ არის).

SK: უცხო ქვეყნის მოქალაქეებს შეუძლიათ სადაზღვევო კომპანიის დაფუძნება სააქციო საზოგადოების ფორმით ან შეუძლიათ სადაზღვევო საქმიანობის განხორციელება შვილობილი კომპანიების მეშვეობით, რომელთა იურიდიული მისამართი არის სლოვაკეთში (ფილიალები დაშვებული არ არის).

საინვესტიციო საქმიანობა სლოვაკეთში შეიძლება განხორციელდეს ბანკების, საინვესტიციო კომპანიების, საინვესტიციო ფონდების და ფასიანი ქაღალდების დილერების მიერ, რომელთაც აქვთ სააქციო საზოგადოების იურიდიული ფორმა კანონმდებლობის შესაბამისად დაწესებული სააქციო კაპიტალით (ფილიალები დაშვებული არ არის).

SE: სადაზღვევო საბროკერო კომპანიები, რომლებიც რეგისტრირებულნი არ არიან შვედეთში, შეიძლება დაფუძდნენ მხოლოდ ფილიალის მეშვეობით. შემნახველი ბანკის დამფუძნებელი უნდა იყოს ევროკავშირის რეზიდენტი ფიზიკური პირი.

 


8.  ჯანმრთელობის დაცვის, სოციალური და საგანმანათლებლო მომსახურება

EU: ეროვნული რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ არის აღებული სახელმწიფოს მიერ დაფინანსებულ ჯანმრთელობის დაცვის, სოციალურ და საგანმანათლებლო მომსახურებაზე.

EU: ეროვნული რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ არის აღებული კერძო სექტორის მიერ დაფინანსებულ ადამიანის ჯანმრთელობის დაცვის სხვა მომსახურებაზე.

EU: კერძო სექტორის მიერ დაფინანსებულ საგანმანათლებლო მომსახურებასთან დაკავშირებით საბჭოს წევრების უმრავლესობის მიმართ შეიძლება გამოიყენებოდეს მოქალაქეობის მოთხოვნა.

EU (გარდა NL, SE და SK): ეროვნული რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ არის აღებული კერძო სექტორის მიერ დაფინანსებულ სხვა საგანმანათლებლო მომსახურებაზე, რაც მოიცავს დაწყებითი, საშუალო, უმაღლესი და მოზრდილთა საგანმანათლებლო მომსახურებისაგან განსხვავებულ საგანმანათლებლო მომსახურებას.

BE, CY, CZ, DK, FR, DE, EL, HU, IT, ES, PT და UK: ეროვნული რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ არის აღებული კერძო სექტორის მიერ დაფინანსებულ სოციალურ მომსახურებაზე, გარდა სარეაბილიტაციო და დასასვენებელ სახლებთან და მოხუცებულთა სახლებთან დაკავშირებული მომსახურებისა.

FI: ეროვნული რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ არის აღებული კერძო სექტორის მიერ დაფინანსებულ ჯანმრთელობის დაცვისა და სოციალურ მომსახურებაზე.

BG: უცხო ქვეყნის სკოლებს არა აქვთ უფლება გახსნან ქვედანაყოფები ბულგარეთის ტერიტორიაზე. უცხო ქვეყნის სკოლებს შეუძლიათ ფაკულტეტების, დეპარტამენტების, ინსტიტუტების და კოლეჯების გახსნა ბულგარეთში, მხოლოდ ბულგარეთის სკოლების სტრუქტურაში და მათთან კოოპერირების შემთხვევაში.


EL: უმაღლესი განათლების მომსახურებასთან მიმართებით, ეროვნული რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ არის აღებული სახელმწიფო დიპლომების გამცემი საგანმანათლებლო ინსტიტუტების დაფუძნებაზე. კერძო სექტორის მიერ დაფინანსებული დაწყებითი და საშუალო სკოლების მფლობელებს, საბჭოს წევრებსა და მასწავლებლებს მოეთხოვებათ ევროკავშირის მოქალაქეობის ფლობა.

HR: ეროვნული რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ არის აღებული დაწყებით განათლებაზე.

SE: იტოვებს უფლებას შემოიღოს და გამოიყენოს ნებისმიერ ზომა საგანმანათლებლო მომსახურების იმ მიმწოდებლებთან მიმართებაში, რომლებიც დამტკიცებულნი არიან განათლების მიწოდებაზე საჯარო ორგანოების მიერ. ეს დათქმა ვრცელდება სახელმწიფოს და კერძო სექტორის მიერ დაფინანსებულ ისეთ საგანმანათლებლო მომსახურების მიმწოდებლებზე, რომელიც მოიცავს სახელმწიფო მხარდაჭერის რაიმე ფორმას, კერძოდ სახელმწიფოს მიერ აღიარებული საგანმანათლებლო მომსახურების მიმწოდებლები, სახელმწიფოს ზედამხედველობის ქვეშ მყოფი საგანმანათლებლო მომსახურების მიმწოდებლები ან ისეთი განათლების მიმწოდებლები, რომელიც უზრუნველყოფს სწავლის მხარდაჭერას

UK: ეროვნული რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ არის აღებული კერძო სექტორის მიერ დაფინანსებული სასწრაფო დახმარებისა და რეზიდენტული ჯანდაცვის მომსახურებაზე (ჰოსპიტალური მომსახურებისგან განსხვავებული).

9.  ტურიზმთან და მოგზაურობასთან დაკავშირებული მომსახურება

BG, CY, EL, ES და FR: მოქალაქეობის მოთხოვნა ტურისტული გიდებისთვის.

BG: სასტუმროების, რესტორნებისა და კატერინგული (საჰაერო სატრანსპორტო მომსახურებაში კატერინგის გარდა) მომსახურებისთვის, სავალდებულოა რეგისტრაცია (ფილიალი გათვალისწინებული არ არის).

IT: ევროკავშირის არაწევრი ქვეყნების ტურისტულ გიდებს ესაჭიროებათ სპეციფიკური ლიცენზიის მიღება.


10. გამაჯანსაღებელი, კულტურული და სპორტული მომსახურება

ახალი ამბების და პრესის სააგენტოების მომსახურება

FR: უცხო ქვეყნის მონაწილეობა არსებულ საგამომცემლო კომპანიებში, რომლებიც აწარმოებენ გამოცემას ფრანგულ ენაზე, არ უნდა აღემატებოდეს კომპანიის კაპიტალის ან ხმის უფლების 20%-ს. პრესის სააგენტოებთან მიმართებით, ეროვნული რეჟიმის მინიჭება იურიდიული პირების დაფუძნებისთვის ხდება ნაცვალგების პრინციპით.

სპორტული და სხვა გამაჯანსაღებელი მომსახურება

EU: ეროვნული რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ არის აღებული აზარტულ თამაშებზე. სამართლებრივი სიცხადისთვის განსაზღვრულია, რომ შეზღუდულია ბაზარზე დაშვება.

AT: სათხილამურო სკოლების და სამთო გიდების მომსახურებასთან მიმართებით, იურიდიული პირების მმართველი დირექტორები უნდა იყვნენ EEA-ს მოქალაქეები.

ბიბლიოთეკები, არქივები, მუზეუმები და სხვა კულტურული მომსახურება

BE, FR, HR და IT: ეროვნული რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ არის აღებული ბიბლიოთეკების, არქივების, მუზეუმებისა და სხვა კულტურულ მომსახურებაზე.


11.     ტრანსპორტი

საზღვაო ტრანსპორტი

EU: ეროვნული რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ არის აღებული დაფუძნების ქვეყნის ეროვნული დროშის ქვეშ გემის ოპერირების მიზნით რეგისტრირებული კომპანიის დაფუძნებაზე.

FI: საზღვაო ტრანსპორტის დამხმარე მომსახურებასთან მიმართებით, მომსახურების გაწევა შესაძლებელია მხოლოდ ფინეთის დროშის ქვეშ მცურავი გემების მიერ.

HR: საზღვაო ტრანსპორტის დამხმარე მომსახურებასთან მიმართებით, უცხო ქვეყნის იურიდიულმა პირებმა უნდა დააფუძნონ კომპანია ხორვატიაში, რომელმაც უნდა მიიღოს კონცესია პორტის მმართველი ორგანოსაგან, საჯარო ტენდერის პროცედურის გავლის შემდეგ. მომსახურების მიმწოდებლების რაოდენობა შეიძლება შეიზღუდოს პორტის შეზღუდული სიმძლავრეების შესაბამისად.

 

შიდა წყლების ტრანსპორტი[9]

EU: ეროვნული რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ არის აღებული ეროვნული კაბოტაჟის ტრანსპორტზე. ზომები, რომელიც ეფუძნება არსებულ ან მომავალ შეთანხმებებს შიდა წყლებზე დაშვებასთან დაკავშირებით (მათ შორის ხელშეკრულებები რაინი-მაინი-დუნაის არხზე), ხელმისაწვდომს ხდის ზოგიერთი მოძრაობის უფლებას მხოლოდ დაკავშირებულ ქვეყნებში დაფუძნებული ოპერატორებისათვის, რომლებიც საკუთრებასთან დაკავშირებით აკმაყოფილებენ მოქალაქეობის კრიტერიუმებს. წარმოადგენს რაინზე ნაოსნობის შესახებ მანჰეიმის კონვენციის რეგულაციების საგანს.

AT და HU: ეროვნული რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ არის აღებული დაფუძნების ქვეყნის ეროვნული დროშის ქვეშ გემის ოპერირების მიზნით რეგისტრირებული კომპანიის დაფუძნებაზე.

 

AT: შიდა წყლების ტრანსპორტთან მიმართებით, კონცესია გაიცემა მხოლოდ EEA-ს იურიდიულ პირებზე და კაპიტალის 50%-ზე მეტი, ხმის უფლება და მმართველი საბჭოს უმრავლესობა ეკუთვნით მხოლოდ EEA-ს მოქალაქეებს.

HR: ეროვნული რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ არის აღებული შიდა წყლების ტრანსპორტზე.

საჰაერო ტრანსპორტის მომსახურება

EU: საჰარეო ტრანსპორტში ბაზრის ურთიერთხელმისაწვდომობის პირობები განისაზღვრება ერთის მხრივ ევროკავშირს და მის წევრ სახელმწიფოებს და მეორეს მხრივ საქართველოს შორის ერთიანი საჰაერო სივრცის შესახებ შეთანხმებით.

EU: საჰაერო ხომალდი, რომელიც გამოიყენება ევროკავშირის საჰაერო გადამზიდავის მიერ უნდა იყოს რეგისტრირებული წევრ ქვეყანაში, რომელიც ახორციელებს გადამზიდავის ლიცენზირებას ან სადმე სხვაგან ევროკავშირის ტერიტორიაზე. საჰაერო ხომალდის ეკიპაჟით დაქირავებასთან მიმართებით, საჰაერო ხომალდის მფლობელი უნდა იყოს ან ფიზიკური პირი, რომელიც აკმაყოფილებს მოქალაქეობის სპეციფიკურ კრიტერიუმებს ან იურიდიული პირი, რომელიც აკმაყოფილებს კაპიტალის საკუთრების და კონტროლის სპეციფიკურ კრიტერიუმებს. საჰაერო ხომალდის ოპერირება უნდა მოახდინონ საჰაერო გადამზიდავებმა, რომლებიც ეკუთვნიან ან ფიზიკურ პირს, რომელიც აკმაყოფილებს მოქალაქეობის სპეციფიკურ კრიტერიუმებს ან იურიდიულ პირს, რომელიც აკმაყოფილებს კაპიტალის საკუთრების და კონტროლის სპეციფიკურ კრიტერიუმებს.

EU: კომპიუტერული დაჯავშნის სისტემების (CRS) მომსახურებასთან მიმართებით, იმ შემთხვევაში, როდესაც ევროკავშირის საჰაერო გადამზიდავები არ ღებულობენ იმის ეკვივალენტურ რეჟიმს[10], რაც მინიჭებულია ევროკავშირში მის ფარგლებს გარეთ არსებული კომპიუტერული დაჯავშნის სისტემის მომსახურების მიმწოდებლების მიერ, ან როდესაც, ევროკავშირის კომპიუტერული დაჯავშნის სისტემების მომსახურების მიმწოდებლები არ ღებულობენ იმის ეკვივალენტურ რეჟიმს, რაც მინიჭებულია ევროკავშირში მის ფარგლებს გარეთ არსებული საჰაერო გადამზიდავების მიერ, გარკვეული ზომები შეიძლება იქნას მიღებული ეკვივალენტური რეჟიმის მისაღწევად, შესაბამისად, ევროკავშირის ფარგლებს გარეთ არსებული საჰაერო გადამზიდავების მიმართ ევროკავშირში კომპიუტერული დაჯავშნის სისტემების მომსახურების მიმწოდებლების მიერ, ან ევროკავშირის გარეთ არსებული კომპიუტერული დაჯავშნის სისტემების მომსახურების მიმწოდებლების მიმართ ევროკავშირში საჰაერო გადამზიდავების მიერ.


სარკინიგზო ტრანსპორტი

HR: ეროვნული რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ არის აღებული მგზავრების გადაყვანასა და ტვირთის გადაზიდვაზე და ჩაბმისა და ბუქსირების მომსახურებაზე.

საგზაო ტრანსპორტი

EU: კაბოტაჟისთვის სავალდებულოა რეგისტრაცია (ფილიალები გათვალისწინებული არ არის). სატრანსპორტო მმართველისთვის სავალდებულოა რეზიდენტობა.

AT: მგზავრების გადაყვანის და ტვირთის გადაზიდვის შემთხვევაში, ექსკლუზიური უფლებები და/ან ავტორიზაცია შეიძლება მიენიჭოს მხოლოდ ევროკავშირის წევრი ქვეყნების მოქალაქეებს და ევროკავშირის იურიდიულ პირებს, რომელთაც გააჩნიათ სათაო ოფისი ევროკავშირში.

BG: მგზავრების გადაყვანის და ტვირთის გადაზიდვის შემთხვევაში, ექსკლუზიური უფლებები და/ან ავტორიზაცია შეიძლება მიენიჭოს მხოლოდ ევროკავშირის წევრი ქვეყნების მოქალაქეებს და ევროკავშირის იურიდიულ პირებს, რომელთაც გააჩნიათ სათაო ოფისი ევროკავშირში. სავალდებულოა რეგისტრაცია. ევროკავშირის მოქალაქეობის პირობა ფიზიკური პირებისათვის.

EL: საგზაო ტრანსპორტის გადამზიდავი ოპერატორის საქმიანობის განხორციელებისთვის სავალდებულოა საბერძნეთის ლიცენზიის მიღება. ლიცენზიები გაიცემა არადისკრიმინაციულ საფუძველზე. საგზაო ტრანსპორტით ტვირთის გადაზიდვის საქმიანობა, რომელიც დაფუძნებულია საბერძნეთში, შესაძლებელია განხორციელდეს მხოლოდ საბერძნეთში რეგისტრირებული ავტომანქანებით.

FI: საგზაო სატრანსორტო მომსახურების განხორციელება მოითხოვს ავტორიზაციას, რომელიც არ ვრცელდება უცხოეთში რეგისტრირებულ სატრანსპორტო საშუალებებზე.


FR: უცხოელ მეწარმეებს ეკრძალებათ საქალაქთაშორისო ავტობუსების მომსახურების გაწევა.

LV: მგზავრების გადაყვანის და ტვირთის გადაზიდვის შემთხვევაში, სავალდებულოა ავტორიზაცია, რომელიც არ ვრცელდება უცხოეთში რეგისტრირებულ სატრანსპორტო საშუალებებზე. დაფუძნებულ საწარმოებს მოეთხოვებათ ადგილობრივად რეგისტრირებული სატრანსპორტო საშუალებების გამოყენება.

RO: ლიცენზიის მიღების მიზნით, საგზაო გადაზიდვების და საგზაო სამგზავრო გადაყვანის ოპერატორებს უფლება აქვთ გამოიყენონ მხოლოდ რუმინეთში რეგისტრირებული სატრანსპორტო საშუალებები, რომლებიც საკუთრებაში და ექსპლუატაციაშია მთავრობის დადგენილებით გათვალისწინებული პირობების შესაბამისად.

SE: საგზაო ტრანსპროტის გადამზიდავი ოპერატორის საქმიანობის განხორციელებისთვის სავალდებულოა შვედეთის ლიცენზიის მიღება. ტაქსის ლიცენზიის მიღების კრიტერიუმები მოიცავს პირობას, რომ კომპანიამ დანიშნოს ფიზიკური პირი, რომელიც იქნება ტრანსპორტის მენეჯერი (დე-ფაქტო რეზიდენტობის მოთხოვნა - იხილეთ შვედეთის დათქმა დაფუძნების ტიპებზე). სხვა საგზაო სატრანსპორტო ოპერატორების ლიცენზიის მიღების კრიტერიუმები მოიცავს პირობას, რომ კომპანია დაფუძნებული იყოს ევროკავშირში, გააჩნდეს შვედეთში მდებარე მეწარმე სუბიექტი და დანიშნული ჰყავდეს ფიზიკური პირი, რომელიც არის ტრანსპორტის მენეჯერი და რომელიც წარმოადგენს ევროკავშირის რეზიდენტს. ლიცენზიები გაიცემა არადისკრიმინაციულ საფუძველზე, გარდა იმ პირობისა, რომ საგზაო გადაზიდვების და საგზაო სამგზავრო გადაყვანის ოპერატორებს, ზოგადი წესის თანახმად, შეუძლიათ მხოლოდ იმ ავტოსატრანსპორტო საშუალებების გამოყენება, რომლებიც რეგისტრირებულია ეროვნულ საგზაო მოძრაობის რეესტრში. თუ ავტოსატრანსპორტო საშუალება რეგისტრირებულია საზღვარგარეთ, არის უცხო ქვეყნის რეზიდენტი ფიზიკური ან იურიდიული პირის საკუთრებაში და ჩამოყვანილია შვედეთში დროებითი გამოყენებისთვის, ის შეიძლება დროებით იქნას გამოყენებული შვედეთში. დროებითი გამოყენება განისაზღვრება შვედეთის ტრანსპორტის სააგენტოს მიერ, როგორც პერიოდი, რომელიც არ აღემატება 1 წელიწადს.

 

14.     ენერგეტიკასთან დაკავშირებული მომსახურება

EU: ეროვნული რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ არის აღებული საქართველოს იურიდიული პირებზე, რომლებიც კონტროლდებიან[11] იმ ქვეყნის ფიზიკური ან იურიდიული პირების მიერ, რომელზეც მოდის ევროკავშირის ნავთობისა და ბუნებრივი აირის იმპორტის 5%-ზე მეტი[12], გარდა იმ შემთხვევისა, როდესაც ევროკავშირი უზრუნველყოფს ყოვლისმომცველ დაშვებას ამ სექტორზე მოცემული ქვეყნის ფიზიკური და იურიდიული პირებისთვის, ამ ქვეყანასთან გაფორებული ეკონომიკური ინტეგრაციის შეთანხმების საფუძველზე.

EU: ეროვნული რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ არის აღებული ბირთვული ენერგიის გენერირებაზე და ბირთვული საწვავის გადამუშავებაზე.

EU: გადაცემის სისტემის ოპერატორს, რომელიც კონტროლდება მესამე ქვეყნის/ქვეყნების ფიზიკური ან იურიდიული პირის/პირების მიერ, შეიძლება უარი ეთქვას სერტიფიცირებაზე, თუ ამ ოპერატორმა არ მოახდინა იმ ფაქტის დემონსტრირება, რომ სერტიფიცირების მიღება რისკის ქვეშ არ დააყენებს წევრი ქვეყნის და/ან ევროკავშირის ენერგოუზრუნველყოფის უსაფრთხოებას, ევროპის პარლამენტის და საბჭოს „ელექტროენერგიის შიდა ბაზრის ზოგადი წესების შესახებ“ 2009 წლის 13 ივლისის 2009/72/EC დირექტივის მე-11 მუხლის და ევროპის პარლამენტის და საბჭოს „ბუნებრივი აირის შიდა ბაზრის ზოგადი წესების შესახებ“ 2009 წლის 13 ივლისის 2009/73/EC დირექტივის მე-11 მუხლის შესაბამისად.

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE და UK: ეროვნული რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ არის აღებული საწვავის მილსადენი ტრანსპორტით გადატანის მომსახურებაზე, გარდა საკონსულტაციო მომსახურებისა.

BE და LV: ეროვნული რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ არის აღებული ბუნებრივი აირის მილსადენი ტრანსპორტით გადატანის მომსახურებაზე, გარდა საკონსულტაციო მომსახურებისა.


AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, HU, IT, LU, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE და UK: ეროვნული რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ არის აღებული ენერგო დისტრიბუციასთან დაკავშირებულ მომსახურებაზე, გარდა საკონსულტაციო მომსახურებისა.

SI: ეროვნული რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ არის აღებული ენერგო დისტრიბუციასთან დაკავშირებულ მომსახურებაზე, გარდა გაზის დისტრიბუციასთან დაკავშირებული მომსახურებისა.

CY: იტოვებს უფლებას მოითხოვოს ნაცვალგება ნახშირწყალბადების დაზვერვის, მოპოვების და გამოყენების საქმიანობის ლიცენზირებასთან მიმართებაში.

15.    სხვა მომსახურება, რომელიც არ შედის სხვა კატეგორიებში

PT: ეროვნული რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ არის აღებული მოწყობილობების გაყიდვასთან დაკავშირებულ მომსახურებაზე და პატენტების მინიჭებაზე.

SE: ეროვნული რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ არის აღებული დაკრძალვის და კრემაციის მომსახურებაზე.

 

 

________________

 

 

დანართი XIV-B

ვალდებულებების ჩამონათვალი საზღვრებს გარეთ მომსახურებაზე (ევროკავშირი)

 

1.      ქვემოთ მოცემული ვალდებულებების ჩამონათვალი მოიცავს ეკონომიკურ საქმიანობას, რომელიც ლიბერალიზებულია ევროკავშირის მიერ ამ შეთანხმების 86-ე მუხლის და დათქმების შესაბამისად, რომლებიც განსაზღვრავს ბაზარზე დაშვებისა და ეროვნული რეჟიმის შეზღუდვებს, რომლებიც ვრცელდება ამ ეკონომიკურ საქმიანობაში ჩართულ საქართველოს მომსახურებასა და მომსახურების მიმწოდებლებზე. ჩამონათვალი მოიცავს შემდეგ ელემენტებს:

(a) პირველი სვეტი მიუთითებს სექტორზე ან ქვესექტორზე, რომელშიც მხარის მიერ აღებულია ვალდებულება და ლიბერალიზაციის მასშტაბზე, რომელზეც ვრცელდება დათქმები.

(b) მეორე სვეტი აღწერს შესაბამის დათქმებს.

როცა პარაგრაფ „b“-ში მოცემული სვეტი მოიცავს მხოლოდ წევრი ქვეყნის დათქმას, ის წევრი ქვეყნები, რომლებიც არ არიან მოხსენიებულნი, იღებენ ვალდებულებას შესაბამის სექტორში დათქმების გარეშე (ცალკეული წევრი ქვეყნის სპეციფიკური დათქმის არარსებობა ზიანს არ აყენებს ჰორიზონტალურ დათქმებს ან ევროკავშირის მასშტაბის სექტორულ დათქმებს).

იმ სექტორებსა და ქვესექტორებზე, რომლებიც არ არის ნახსენები ქვემოთ მოცემულ ჩამონათვალში, ვალდებულება აღებული არ არის.

 


2.      ინდივიდუალური სექტორებისა და ქვესექტორების იდენტიფიცირებისას:

(a) „CPC“ ნიშნავს პროდუქტების ცენტრალურ კლასიფიკაციას, როგორც მოცემულია გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის სტატისტიკის სამსახურის სტატისტიკურ დოკუმენტებში (Series M, N° 77, CPC prov, 1991).

(b) „CPC ver. 1.0“ ნიშნავს პროდუქტების ცენტრალურ კლასიფიკაციას, როგორც მოცემულია გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის სტატისტიკის სამსახურის სტატისტიკურ დოკუმენტებში (Series M, N° 77, CPC ver 1.0, 1998).

3.      ქვემოთ მოცემული ჩამონათვალი არ მოიცავს ზომებს, რომელიც დაკავშირებულია საკვალიფიკაციო მოთხოვნებთან და პროცედურებთან, ტექნიკურ სტანდარტებთან და ლიცენზირების მოთხოვნებთან და პროცედურებთან, როცა ისინი არ წარმოადგენენ ბაზარზე დაშვების ან ეროვნული რეჟიმის შეზღუდვას ამ შეთანხმების 84-ე და 85-ე მუხლების შესაბამისად. ეს ზომები (მაგალითად, ლიცენზიის მიღება, უნივერსალური მომსახურების ვალდებულება, რეგულირებად სექტორებში კვალიფიკაციის აღიარების მიღება, სპეციალური გამოცდის, მათ შორის ენის გამოცდის ჩაბარება, არადისკრიმინაციული მოთხოვნა იმის თაობაზე, რომ ზოგიერთი საქმიანობის განხორციელება დაუშვებელია დაცულ ზონებში ან განსაკუთრებული ისტორიული და კულტურული მნიშვნელობის ზონებში), იმის და მიუხედავად, არის თუ არა ის მითითებული, ნებისმიერ შემთხვევაში გამოიყენება მეორე მხარის მეწარმეების მიმართ.


4.      ქვემოთ მოცემული ჩამონათვალი ზიანს არ აყენებს I რეჟიმის განხორციელების შესაძლებლობას მომსახურების კონკრეტულ სექტორებსა და ქვე-სექტორებში და აგრეთვე, ზიანს არ აყენებს სახელმწიფო მონოპოლიების და ექსკლუზიური უფლებების არსებობას, როგორც არის აღწერილი დაფუძნებასთან დაკავშირებული ვალდებულებების ჩამონათვალში.

5.      შეთანხმების 76-ე მუხლის მე-3 პუნქტის შესაბამისად, ქვემოთ მოცემული ჩამონათვალი არ მოიცავს მხარეების მიერ გაცემულ სუბსიდიებთან დაკავშირებული ზომებს.

6.      ქვემოთ მოცემული ვალდებულებების ჩამონათვალიდან გამომდინარე უფლებებსა და ვალდებულებებს არ უნდა ჰქონდეს თვითგანხორციელების ეფექტი და შესაბამისად, პირდაპირ არ უნდა ანიჭებდეს უფლებებს ფიზიკურ ან იურიდიულ პირებს.


7.      1 და 2 რეჟიმები გულისხმობს მომსახურების მიწოდების საშუალებებს, რომლებიც აღწერილია ამ შეთანხმების 77-ე მუხლის (m) პუნქტის (i) და (ii) ქვეპუნქტებში.

 

 

სექტორი ან ქვესექტორი

დათქმების აღწერა

 

1. ბიზნეს მომსახურება

 

A. პროფესიული მომსახურება

 

 

a) იურიდიული მომსახურება

 

 

(CPC 861)[13] (გარდა იურიდიული საკონსულტაციო და იურიდიული დოკუმენტაციის და სერტიფიცირების მომსახურებისა, რომელიც ხორციელდება საჯარო ფუნქციების მქონე იურისტების მიერ, როგორიცაა ნოტარიუსები, მანდატურები ან სხვა საჯარო უწყებების და სასამართლოს თანამშრომლები)

რეჟიმი 1 და 2

AT, CY, ES, EL, LT და MT: ადვოკატთა ასოციაციის წევრობა, რომელიც აუცილებელია ადგილობრივი (ევროკავშირის და მისი წევრი ქვეყნის) კანონით იურიდიული მომსახურების გაწევისთვის, წარმოადგენს მოქალაქეობის მოთხოვნის საგანს.

 

 

BE: ადვოკატთა ასოციაციის სრული წევრობა, რომელიც საჭიროა იურიდიული წარმომადგენლობითი მომსახურებისთვის, არის მოქალაქეობისა და რეზიდენტობის მოთხოვნის საგანი. არაკრიმინალურ საქმეებში, საკასაციო სასამართლოს წინაშე წარმომადგენლობისთვის გამოიყენება კვოტები.

 

BG: უცხო ქვეყნის იურისტებს უფლება აქვთ განახორციელონ მხოლოდ იურიდიული წარმომადგენლობა მათი ქვეყნის მოქალაქეებისთვის, რომელიც თავის მხრივ უნდა განხორციელდეს ნაცვალგების პრინციპით და ბულგარეთის იურისტთან თანამშრომლობით. საშუამავლო მომსახურებისთვის სავალდებულოა მუდმივი რეზიდენტობა.

 

 

FR: იურისტთა დაშვება ისეთ პროფესიებზე, როგორიცაა უზენაესი სასამართლოს ადვოკატი და სახელმწიფო საბჭოს ადვოკატი, წარმოადგენს კვოტების და მოქალაქეობის მოთხოვნის საგანს.

 

 

HU: უცხოელი იურისტების იურიდიული საქმიანობის სპექტრი შემოიფარგლება მხოლოდ იურიდიული კონსულტაციის გაწევით.

 

 

LV: მოქალაქეობის მოთხოვნა სასამართლოს მიერ დანიშნული ადვოკატებისთვის, რომლებისთვისაც ხელმისაწვდომია კრიმინალურ სამართალწარმოებაში იურიდიული წარმომადგენლობა.

 

 

DK: იურიდიული საკონსულტაციო საქმიანობა ხელმისაწვდომია მხოლოდ დანიის ლიცენზიის მქონე იურისტებისთვის და დანიაში რეგისტრირებული იურიდიული ფირმებისთვის. დანიის ლიცენზიის მისაღებად სავალდებულოა დანიის სამართლის გამოცდის ჩაბარება.

 

 

SE: რეზიდენტობის მოთხოვნა ადვოკატთა ასოციაციის წევრობისთვის, რომელიც აუცილებელია მხოლოდ შვედეთის “advokat-ის ” წოდების გამოყენებისათვის.

რეჟიმი 1

HR: შეზღუდვა არ არის უცხო ქვეყნის და საერთაშორისო საკონსულტაციო მომსახურების გაწევაზე. ვალდებულება არ არის აღებული ხორვატიულ კანონმდებლობაზე იურიდიული მომსახურების გაწევაზე.

 

b) 1. ბუღალტრული აღრიცხვის მომსახურება

რეჟიმი 1

 

(CPC 86212 „აუდიტორული მომსახურებისაგან“ განსხვავებული, CPC 86213, CPC 86219 და CPC 86220)

FR, HU, IT, MT, RO და SI: ვალდებულება არ არის აღებული

 

AT: მოქალაქეობის მოთხოვნა ვრცელდება კომპეტენტურ ორგანოებში წარმომადგენლობაზე.

 

 

რეჟიმი 2

 

 

ყველა წევრი ქვეყანა: შეზღუდვა არ არის

 

b) 2. აუდიტორული მომსახურება

რეჟიმი 1

 

(CPC 86211 და 86212, ბუღალტრული მომსახურებისგან განსხვავებული)

BE, BG, CY, DE, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PT, RO, SI და UK: ვალდებულება არ არის აღებული

 

 

AT: მოქალაქეობის მოთხოვნა კომპეტენტურ ორგანოებში წარმომადგენლობისთვის და სპეციფიკური ავსტრიული კანონებით (მაგალითად, სააქციო საზოგადოების კანონი, საფონდო ბირჟის კანონი, ბანკების კანონი და სხვა) გათვალისწინებული აუდიტის განხორციელებისთვის.

HR: უცხოურ აუდიტორულ კომპანიებს შეუძლიათ ხორვატიის ტერიტორიაზე აუდიტორული მომსახურების გაწევა ფილიალის დაფუძნების გზით, სამეწარმეო კანონმდებლობის მოთხოვნების შესაბამისად.

 

 

SE: მხოლოდ შვედეთში დამტკიცებულ აუდიტორებს შეუძლიათ განახორციელონ სავალდებულო აუდიტორული მომსახურება ცალკეულ უწყებებში, მათ შორის ყველა შეზღუდული პასუხისმგებლობის საზოგადოებაში და ფიზიკურ პირებთან მიმართებაში. მხოლოდ ასეთი პირები და რეგისტრირებული საჯარო საბუღალტრო ფირმები შეიძლება იყვნენ აქციების მფლობელები ან პარტნიორობის შემქმნელები იმ კომპანიებში, რომლებიც ეწევიან აუდიტორულ საქმიანობას (ოფიციალური მიზნებისთვის). დამტკიცებისთვის აუცილებელია EEA-ს ან შვეიცარიის რეზიდენტობა. წოდებები, როგორიცაა „დამტკიცებული აუდიტორი“ და „ავტორიზებული აუდიტორი“ შეიძლება გამოიყენებოდეს მხოლოდ შვედეთში დამტკიცებული ან ავტორიზებული აუდიტორების მიერ. კოოპერატივის და სხვა ტიპის საწარმოს აუდიტორები, რომლებიც არ არიან სერტიფიცირებული ან დამტკიცებული ბუღალტრები, უნდა იყვნენ EEA-ს რეზიდენტები, გარდა იმ შემთხვევისა, როდესაც ცალკეულ შემთხვევაში მთავრობა ან მის მიერ განსაზღვრული სახელმწიფო უწყება გადაწყვეტს სხვაგვარად.

 

 

რეჟიმი 2

 

 

შეზღუდვა არ არის

 

c) საგადასახადო საკონსულტაციო მომსახურება

რეჟიმი 1

 

(CPC 863)[14]

AT: მოქალაქეობის მოთხოვნა კომპეტენტურ ორგანოებში წარმომადგენლობაზე.

 

 

CY: საგადასახადო აგენტები ავტორიზებულნი უნდა იყვნენ ფინანსთა მინისტრის მიერ. ავტორიზაცია ექვემდებარება ეკონომიკური საჭიროებების ტესტს. გამოყენებული კრიტერიუმები, უცხოურ ინვესტიციებზე ნებართვის გაცემის (რომელიც აღწერილია ჰორიზონტალურ ნაწილში) ანალოგიურია და ისინი ყოველთვის იღებენ მხედველობაში ქვესექტორში დასაქმების კუთხით არსებულ მდგომარეობას.

 

BG, MT, RO და SI: ვალდებულება არ არის აღებული

 

 

რეჟიმი 2

 

შეზღუდვა არ არის

 

d) არქიტექტურული მომსახურება

 

 

და

 

 

e) ურბანული დაგეგმარებისა და ლანდშაფტის არქიტექტურული მომსახურება (CPC 8671 და CPC 8674) 

რეჟიმი 1

AT: ვალდებულება არ არის აღებული, დაგეგმარების მომსახურების გარდა.

BE, CY, EL, IT, MT, PL, PT და SI: ვალდებულება არ არის აღებული.

 

DE: ეროვნული წესები გამოიყენება გადასახადებსა და შემოსავლებზე ყველა იმ მომსახურების მიმართ, რომელიც ხორციელდება უცხოეთიდან.

HR: არქიტექტურული მომსახურება: ფიზიკურ და იურიდიულ პირებს შეუძლიათ მომსახურების მიწოდება ხორვატიის არქიტექტორთა პალატის თანხმობის მიღების შემდეგ. საზღვარგარეთ შემუშავებული დიზაინი ან პროექტი უნდა იყოს აღიარებული (დამტკიცებული) ხორვატიაში ავტორიზებული ფიზიკური ან იურიდიული პირის მიერ, ხორვატიის კანონმდებლობასთან მისი შესაბამისობის დადგენის მიზნით. აღიარების (დამტკიცების) ავტორიზაციას გასცემს მშენებლობისა და ურბანული დაგეგმარების სამინისტრო.

ურბანული დაგეგმარება: ფიზიკურ და იურიდიული პირებს შეუძლიათ აღნიშნული მომსახურების გაწევა მშენებლობისა და ურბანული დაგეგმარების სამინისტროს თანხმობის მიღების შემდეგ.

 

 

HU და RO: ვალდებულება არ არის აღებული ლანდშაფტის არქიტექტურული მომსახურებისთვის.

 

 

რეჟიმი 2

 

 

შეზღუდვა არ არის

 

f) საინჟინრო მომსახურება; და

რეჟიმი 1

 

g) ინტეგრირებული საინჟინრო მომსახურება

AT, SI: ვალდებულება არ არის აღებული, გარდა წმინდა დაგეგმარებითი მომსახურებისა.

 

(CPC 8672 და CPC 8673)

CY, EL, IT, MT და PT: ვალდებულება არ არის აღებული.

HR: ფიზიკურ და იურიდიულ პირებს შეუძლიათ მომსახურების მიწოდება ხორვატიის ინჟინერთა პალატის თანხმობის მიღების შემდეგ. საზღვარგარეთ შემუშავებული დიზაინი ან პროექტი უნდა იყოს აღიარებული (დამტკიცებული) ხორვატიაში ავტორიზებული ფიზიკური ან იურიდიული პირის მიერ, ხორვატიის კანონმდებლობასთან მისი შესაბამისობის დადგენის მიზნით. აღიარების (დამტკიცების) ავტორიზაციას გასცემს მშენებლობისა და ურბანული დაგეგმარების სამინისტრო.

 

 

რეჟიმი 2

 

 

შეზღუდვა არ არის

 

h) სამედიცინო (მათ შორის ფსიქოლოგიური) და სტომატოლოგიური მომსახურება (CPC 9312 და CPC 85201-ის ნაწილი)

რეჟიმი 1

 

AT, BE, BG, CY, DE, DK, EE, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PT, RO, SK და UK: ვალდებულება არ არის აღებული.

HR: ვალდებულება არ არის აღებული, გარდა ტელემედიცინისა, რომელზეც შეზღუდვა არ არის.

 

 

SI: ვალდებულება არ არის აღებული სოციალურ მედიცინაზე, სანიტარულ, ეპიდემიოლოგიურ, სამედიცინო/ეკოლოგიურ მომსახურებაზე, სისხლის, სისხლის პროდუქტების მიწოდებაზე, ტრანსპლანტებსა და აუტოფსიაზე.

 

 

რეჟიმი 2

 

 

შეზღუდვა არ არის

 

i) ვეტერინარული მომსახურება

რეჟიმი 1

 

(CPC 932)

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LV, MT, NL, PT, RO, SI და SK: ვალდებულება არ არის აღებული.

 

 

UK: ვალდებულება არ არის აღებული, გარდა ვეტერინარული ლაბორატორიული და ტექნიკური მომსახურებისა, რომლის მიწოდება ხდება ვეტერინარი ქირურგებისთვის, აგრეთვე კონსულტაციის და ინფორმაციის მიწოდებისა, მაგალითად, კვების, ქცევისა და ცხოველთა მოვლის საკითხებზე.

 

 

რეჟიმი 2

 

 

შეზღუდვა არ არის

 

j) 1. მეანების მომსახურება

რეჟიმი 1

 

(CPC 93191-ის ნაწილიის მომსახურებაურებაახურებარქიტექტურული მომსახურება ია ს სამსახურის მიერ, სტატისტიკურ დოკუმენტებში, არ არის.ათქმების გარ)

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PT, RO, SI, SK და UK: ვალდებულება არ არის აღებული.

 

j) 2. ექთნების, ფიზიოთერაპევტებისა და უმცროსი სამედიცინო პერსონალის მომსახურება

FI და PL: ვალდებულება არ არის აღებული, ექთნების მომსახურების გარდა.

HR: ვალდებულება არ არის აღებული, გარდა ტელემედიცინისა, რომელზეც შეზღუდვა არ არის.

 

რეჟიმი 2

 

(CPC 93191-ის ნაწილი) 

შეზღუდვა არ არის

 

k) მედიკამენტების, სამედიცინო და ორთოპედიული პროდუქციის საცალო გაყიდვები

რეჟიმი 1

 

AT, BE, BG, CZ, DE, CY, DK, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI და UK: ვალდებულება არ არის აღებული.

 

 

(CPC 63211) 

LV და LT: ვალდებულება არ არის აღებული, ფოსტით შეკვეთის გარდა

 

და ფარმაცევტების მიერ გაწეული სხვა მომსახურება[15]

HU: ვალდებულება არ არის აღებული, CPC 63211 გარდა.

 

რეჟიმი 2

 

 

შეზღუდვა არ არის

 

B. კომპიუტერული და მასთან დაკავშირებული მომსახურება

 

 

(CPC 84)

რეჟიმი 1 და 2

 

 

შეზღუდვა არ არის

 

C. კვლევისა და განვითარების მომსახურება

 

 

a) კვლევისა და განვითარების მომსახურება სოციალურ და ჰუმანიტარულ მეცნიერებებში

რეჟიმი 1 და 2

 

(CPC 852, ფსიქოლოგების მომსახურების გარდა)[16]

EU: სახელმწიფოს მიერ დაფინანსებული კვლევისა და განვითარების მომსახურებისათვის, ექსკლუზიური უფლება და/ან ავტორიზაცია შეიძლება მიენიჭოს მხოლოდ წევრი ქვეყნის მოქალაქეს და ევროკავშირის იურიდიულ პირს, რომელსაც გააჩნია სათაო ოფისი ევროკავშირში.

 

b) კვლევისა და განვითარების მომსახურება საბუნებისმეტყველო მეცნიერებებში (CPC 851) და

 

 

c) ინტერდისციპლინური კვლევისა და განვითარების მომსახურება (CPC 853)

 

 

D. მომსახურება უძრავი ქონების სფეროში[17]

 

 

a) საკუთრებაში არსებულ ან ლიზინგით აღებულ ქონებაზე

რეჟიმი 1

 

(CPC 821)

BG, CY, CZ, EE, HU, IE, LV, LT, MT, PL, RO, SK და SI: ვალდებულება არ არის აღებული.

HR: სავალდებულოა კომერციული წარმომადგენლობა.

 

 

რეჟიმი 2

 

 

შეზღუდვა არ არის

 

b) ანაზღაურების ან კონტრაქტის საფუძველზე

რეჟიმი 1

 

(CPC 822)

BG, CY, CZ, EE, HU, IE, LV, LT, MT, PL, RO, SK და SI: ვალდებულება არ არის აღებული.

HR: სავალდებულოა კომერციული წარმომადგენლობა.

 

 

რეჟიმი 2

 

 

შეზღუდვა არ არის

 

E. გაქირავების/ლიზინგის მომსახურება ოპერატორის გარეშე

 

 

a) გემებთან დაკავშირებით

რეჟიმი 1

 

(CPC 83103)

BG, CY, DE, HU, MT და RO: ვალდებულება არ არის აღებული.

 

 

რეჟიმი 2

 

 

შეზღუდვა არ არის

 

b) თვითმფრინავებთან დაკავშირებით

რეჟიმი 1

 

(CPC 83104)

BG, CY, CZ, HU, LV, MT, PL, RO და SK: ვალდებულება არ არის აღებული.

 

 

რეჟიმი 2

 

 

BG, CY, CZ, LV, MT, PL, RO და SK: ვალდებულება არ არის აღებული.

 

 

AT, BE, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LT, LU, NL, PT, SI, SE და UK: საჰაერო ხომალდი, რომელიც გამოიყენება ევროკავშირის საჰაერო გადამზიდავის მიერ უნდა იყოს რეგისტრირებული წევრ ქვეყანაში, რომელიც ახორციელებს გადამზიდავის ლიცენზირებას ან სადმე სხვაგან ევროკავშირის ტერიტორიაზე. თუმცა, მოკლევადიანი ლიზინგის კონტრაქტის ან სხვა ცალკეულ შემთხვევაში, შესაძლებელია გამონაკლისის დაშვება.

 

c) სხვა სატრანსპორტო აღჭურვილობასთან დაკავშირებით

რეჟიმი 1

 

BG, CY, HU, LV, MT, PL, RO და SI: ვალდებულება არ არის აღებული.

 

(CPC 83101, CPC 83102 and CPC 83105) 

რეჟიმი 2

შეზღუდვა არ არის

 

d) სხვა დანადგარებთან და აღჭურვილობასთან დაკავშირებით

რეჟიმი 1

 

BG, CY, CZ, HU, MT, PL, RO და SK: ვალდებულება არ არის აღებული.

 

(CPC 83106, CPC 83107, CPC 83108 და CPC 83109) 

რეჟიმი 2

 

შეზღუდვა არ არის

 

e) პირად და საყოფაცხოვრებო საქონელთან დაკავშირებით

რეჟიმი 1 და 2

 

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK და UK: ვალდებულება არ არის აღებული.

 

(CPC 832) 

 

f) სატელეკომუნიკაციო აღჭურვილობის გაქირავება

რეჟიმი 1 და 2

 

(CPC 7541)

შეზღუდვა არ არის.

 

F. სხვა ბიზნეს მომსახურება

 

 

a) სარეკლამო მომსახურება

რეჟიმი 1 და 2

 

(CPC 871)

შეზღუდვა არ არის.

 

b) ბაზრის კვლევა და საზოგადოებრივი აზრის გამოკითხვა

რეჟიმი 1 და 2

 

(CPC 864)

შეზღუდვა არ არის.

 

c) მენეჯმენტის საკონსულტაციო მომსახურება

რეჟიმი 1 და 2

 

(CPC 865)

შეზღუდვა არ არის.

 

d)მენეჯმენტის კონსულტაციასთან დაკავშირებული მომსახურება

რეჟიმი 1 და 2

 

(CPC 866)

HU: ვალდებულება არ არის აღებული საარბიტრაჟო და დავების მოგვარების მომსახურებაზე (CPC 86602).

 

e) ტექნიკური ტესტირებისა და ანალიზის მომსახურება

რეჟიმი 1

 

IT: ვალდებულება არ არის აღებული ბიოლოგების და ქიმიური ანალიტიკოსებისთვის

 

(CPC 8676) 

BG, CY, CZ, MT, PL, RO, SK და SE: ვალდებულება არ არის აღებული.

 

 

რეჟიმი 2

 

 

CY, CZ, MT, PL, RO, SK და SE: ვალდებულება არ არის აღებული.

 

f) სოფლის მეურნეობასთან, მონადირეობასა და მეტყევეობასთან დაკავშირებული საკონსულტაციო მომსახურება (CPC 881-ის ნაწილი)

რეჟიმი 1

 

IT: ვალდებულება არ არის აღებული აგრონომებისთვის და “periti agrari”-ისთვის განსაზღვრული საქმიანობისთვის.

 

EE, MT, RO და SI: ვალდებულება არ არის აღებული.

 

 

რეჟიმი 2

 

 

შეზღუდვა არ არის

 

g) მეთევზეობასთან დაკავშირებული საკონსულტაციო მომსახურება

რეჟიმი 1

 

LV, MT, RO და SI: ვალდებულება არ არის აღებული.

 

(CPC 882-ის ნაწილი)

რეჟიმი 2

 

 

შეზღუდვა არ არის

 

h) გადამამუშავებელ წარმოებასთან დაკავშირებული საკონსულტაციო მომსახურება

რეჟიმი 1 და 2

 

(CPC 884-ის ნაწილი და CPC 885-ის ნაწილი)

შეზღუდვა არ არის

 

i) პერსონალის დასაქმების და მიწოდების მომსახურება

 

 

i) 1. ხელმძღვანელების მოძიება

რეჟიმი 1

 

(CPC 87201)

AT, BG, CY, CZ, DE, EE, ES, FI, HR, IE, LV, LT, MT, PL, PT, RO, SK, SI და SE: ვალდებულება არ არის აღებული.

 

 

რეჟიმი 2

 

 

AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SK და

SI: ვალდებულება არ არის აღებული.

 

i) 2. თანამშრომელთა აყვანის მომსახურება

რეჟიმი 1

 

(CPC 87202)

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, EL, FI, FR, HR, IE, IT, LU, LV, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK და UK: ვალდებულება არ არის აღებული.

 

 

რეჟიმი 2

 

 

AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SI და SK: ვალდებულება არ არის აღებული.

 

i) 3. ოფისის დამხმარე პერსონალის მიწოდების მომსახურება

რეჟიმი 1

 

AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, FR, HR, IT, IE, LV, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SK და SI: ვალდებულება არ არის აღებული.

 

(CPC 87203) 

რეჟიმი 2

 

 

AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SK და SI: ვალდებულება არ არის აღებული.

 

i) 4. ადგილობრივი დამხმარე პერსონალის, სხვა კომერციული და საწარმოო მუშა ხელის, ძიძების და სხვა პერსონალის მიწოდების მომსახურება

რეჟიმი 1 და 2

 

ყველა წევრი ქვეყანა, გარდა HU-ს: ვალდებულება არ არის აღებული.

 

(CPC 87204, CPC 87205, CPC 87206 და CPC 87209) 

HU: შეზღუდვა არ არის.

 

j) 1. საგამოძიებო მომსახურება

რეჟიმი 1 და 2

 

(CPC 87301)

BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI და UK: ვალდებულება არ არის აღებული.

 

j) 2. უსაფრთხოების მომსახურება

რეჟიმი 1

 

(CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304 და CPC 87305)

 

HU: ვალდებულება არ არის აღებული CPC 87304 და CPC 87305-თვის.

 

BE, BG, CY, CZ, ES, EE, FI, FR, HR, IT, LV, LT, MT, PT, PL, RO, SI და SK: ვალდებულება არ არის აღებული.

 

 

რეჟიმი 2

 

 

HU: ვალდებულება არ არის აღებული CPC 87304 და CPC 87305-თვის.

 

 

BG, CY, CZ, EE, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SI და SK: ვალდებულება არ არის აღებული.

 

k) სამეცნიერო და ტექნიკური საკონსულტაციო მომსახურება

(CPC 8675) 

რეჟიმი 1

 

BE, BG, CY, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI და UK: ვალდებულება არ არის აღებული საძიებო მომსახურებაზე.

HR: შეზღუდვა არ არის, გარდა იმ პირობისა, რომ ხორვატიის ტერიტორიაზე საბაზისო გეოლოგიური, გეოდეზიური და მოპოვებითი კვლევა, აგრეთვე მასთან დაკავშირებული გარემოს დაცვითი კვლევის მომსახურება შეიძლება განხორციელდეს მხოლოდ ადგილობრივ იურიდიულ პირებთან ერთობლივად ან მათი მეშვეობით.

 

 

 

რეჟიმი 2

 

 

შეზღუდვა არ არის

 

l) 1. გემების მოვლა და რემონტი

რეჟიმი 1

 

საზღვაო ხომალდებისთვის: BE, BG, DE, DK, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PT, SI და UK: ვალდებულება არ არის აღებული.

 

(CPC 8868-ის ნაწილი) 

შიდა წყლების ტრანსპორტისთვის: EU გარდა EE, HU, LV და PL: ვალდებულება არ არის აღებული.

 

 

რეჟიმი 2

 

 

შეზღუდვა არ არის

 

l) 2. სარკინიგზო ტრანსპორტის მოწყობილობების მოვლა და რემონტი

რეჟიმი 1

 

AT, BE, BG, DE, CY, CZ, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK და UK: ვალდებულება არ არის აღებული.

 

(CPC 8868-ის ნაწილი) 

რეჟიმი 2

 

 

შეზღუდვა არ არის

 

l) 3. ავტოსატრანსპორტო საშუალებების, მოტოციკლეტების, თოვლმავლების და საგზაო ტრანსპორტის მოწყობილობების მოვლა და რემონტი

რეჟიმი 1 და 2

 

(CPC 6112, CPC 6122, CPC 8867-ის ნაწილი და CPC 8868-ის ნაწილი)

შეზღუდვა არ არის

 

l) 4. საჰაერო ხომალდების და მათი ნაწილების მოვლა და რემონტი

რეჟიმი 1

 

BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PT, RO, SK, SI, SE და UK: ვალდებულება არ არის აღებული.

 

(CPC 8868-ის ნაწილი) 

რეჟიმი 2

 

 

შეზღუდვა არ არის

 

l) 5. ლითონის ნაკეთობების, (არასაოფისე) მოწყობილობების, (არასატრანსპორტო და არასაოფისე) დანადგარების და პირადი და საყოფაცხოვრებო საქონლის მოვლა და რემონტი[18]

 

რეჟიმი 1 და 2

 

(CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 და CPC 8866)

შეზღუდვა არ არის

 

m) შენობების გაწმენდის მომსახურება

რეჟიმი 1

 

(CPC 874)

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK და UK: ვალდებულება არ არის აღებული.

 

 

რეჟიმი 2

 

 

შეზღუდვა არ არის

 

n) ფოტოგრაფიული მომსახურება

რეჟიმი 1

 

(CPC 875)

BG, EE, MT და PL: ვალდებულება არ არის აღებული აეროფოტოგრაფიის მომსახურების მიწოდებაზე

 

 

HR, LV: ვალდებულება არ არის აღებული სპეციალურ ფოტოგრაფიულ მომსახურებაზე (CPC 87504)

 

 

რეჟიმი 2

 

 

შეზღუდვა არ არის

 

o) შეფუთვასთან დაკავშირებული მომსახურება

რეჟიმი 1 და 2

 

(CPC 876)

შეზღუდვა არ არის

 

p) ბეჭდვასა და გამოცემასთან დაკავშირებული მომსახურება

რეჟიმი 1 და 2

 

(CPC 88442)

შეზღუდვა არ არის

 

q) საკონფერენციო მომსახურება

რეჟიმი 1 და 2

 

(CPC 87909-ის ნაწილი)

შეზღუდვა არ არის

 

r) სხვა

 

 

r)1.წერილობით თარგმნასა და თარჯიმნობასთან დაკავშირებული მომსახურება

რეჟიმი 1

 

PL: ვალდებულება არ არის აღებული სასამართლოს მიერ დანიშნულ თარჯიმნებზე.

 

HU, SK: ვალდებულება არ არის აღებული ოფიციალურ წერილობით თარგმანსა და თარჯიმნობაზე.

HR: ვალდებულება არ არის აღებული ოფიციალურ დოკუმენტაციაზე.

 

(CPC 87905)

რეჟიმი 2

 

 

შეზღუდვა არ არის

 

r)2. ინტერიერის დიზაინის და სხვა სპეციალიზებული დიზაინერული მომსახურება

რეჟიმი 1

 

DE: ეროვნული წესები გამოიყენება გადასახადებსა და შემოსავლებზე ყველა იმ მომსახურების მიმართ, რომელიც ხორციელდება უცხოეთიდან.

HR: ვალდებულება არ არის აღებული.

 

(CPC 87907) 

რეჟიმი 2

 

 

შეზღუდვა არ არის

 

r)3. გადახდების შემგროვებელი სააგენტოს მომსახურება

რეჟიმი 1 და 2

 

(CPC 87902)

BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE და UK: ვალდებულება არ არის აღებული.

 

r) 4. საკრედიტო ანგარიშების მომსახურება

რეჟიმი 1 და 2

 

(CPC 87901)

BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE და UK: ვალდებულება არ არის აღებული.

 

r) 5. ასლების დამზადების მომსახურება

რეჟიმი 1

 

(CPC 87904)[19]

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK და UK: ვალდებულება არ არის აღებული.

 

 

რეჟიმი 2

 

 

შეზღუდვა არ არის

 

r) 6. სატელეკომუნიკაციო საკონსულტაციო მომსახურება

რეჟიმი 1 და 2

 

(CPC 7544)

შეზღუდვა არ არის

 

r) 7. ტელეფონზე პასუხის მომსახურება

რეჟიმი 1 და 2

 

(CPC 87903)

შეზღუდვა არ არის

 

2. საკომუნიკაციო მომსახურება

 

A. საფოსტო და საკურიერო მომსახურება

 

 

(საფოსტო გზავნილების[20] დამუშავებასთან[21] დაკავშირებული მომსახურება ქვემოთ მოცემული ქვესექტორების ჩამონათვალის მიხედვით, შიდა თუ საერთაშორისო მიმართულებით:

 

 

(i) ნებისმიერი საშუალებით[22] გადაცემული წერილობითი კორესპონდენციის დამუშავება, მათ შორის ჰიბრიდული საფოსტო მომსახურება და სარეკლამო ტიპის გზავნილი,

რეჟიმი 1 და 2

 

(ii) ამანათებისა და გზავნილების[23] დამუშავება,

 

(iii) პრესის პროდუქციის[24] დამუშავება,

შეზღუდვა არ არის[25]

 

(iv) (i)-დან (iii)-ის ჩათვლით მოცემული გზავნილების დამუშავება, როგორც რეგისტირებული ან დაზღვეული ფოსტის,

 

 

(v) ექსპრეს-მიტანის მომსახურება[26] (i)-დან (iii)-ის ჩათვლით მოცემული გზავნილებისთვის,

 

 

(vi) ადრესატის არმქონე გზავნილების დამუშავება,

 

 

(vii) დოკუმენტების გაცვლა[27]

 

 

ქვესექტორები (i), (iv) და (v) შეიძლება იყოს გამორიცხული, თუ ისინი ხვდება მომსახურების არეალში, რომელიც შეიძლება წარმოადგენდეს გამონაკლისს, მაგალითად: კორესპონდენციისათვის, რომლის ღირებულება ზოგად საბაზისო ტარიფზე 5-ჯერ ნაკლებია, იმის გათვალისწინებით, რომ მისი წონა 350 გრამზე ნაკლებია[28] და აგრეთვე, რეგისტრირებული საფოსტო მომსახურება, რომელიც გამოიყენება სასამართლო და ადმინისტრაციული პროცედურებისთვის.

(CPC 751-ის ნაწილი, CPC 71235-ის ნაწილი[29] და CPC 73210-ის ნაწილი[30])

 

 

B. სატელეკომუნიკაციო მომსახურება

 

 

(ეს მომსახურება არ მოიცავს ეკონომიკურ საქმიანობას, რომელიც შედგება კონტენტის უზრუნველყოფისგან, რომელიც თავის მხრივ მოითხოვს სატელეკომუნიკაციო მომსახურებას მისი ტრანსპორტირებისთვის)

 

a) ყველა მომსახურება, რომელიც შედგება სიგნალების გადაცემისა და მიღებისაგან ნებისმიერი ელექტრომაგნიტური საშუალებებით[31], მაუწყებლობის გამოკლებით[32]

რეჟიმი 1 და 2

 

შეზღუდვა არ არის

 

b) სატელიტური მაუწყებლობის გადაცემის მომსახურება[33]

რეჟიმი 1 და 2

 

EU: შეზღუდვა არ არის, გარდა იმ პირობისა, რომ მომსახურების მიმწოდებლებს ამ სექტორში შეიძლება დაეკისროთ საერთო ინტერესის მიზნების დაცვის ვალდებულებები, რომელიც დაკავშირებულია კონტენტის გადაცემასთან მათი ქსელების მეშვეობით ელექტრონული კომუნიკაციების სფეროში ევროკავშირის კანონმდებლობის შესაბამისად.

 

 

BE: ვალდებულება არ არის აღებული.

 

3. მშენებლობა და მასთან დაკავშირებული მომსახურება

 

მშენებლობა და მასთან დაკავშირებული საინჟინრო მომსახურება

(CPC 511, CPC 512, CPC 513, CPC 514, CPC 515, CPC 516, CPC 517 და CPC 518)

რეჟიმი 1 და 2

 

შეზღუდვა არ არის

 

4.სადისტრიბუციო მომსახურება

 

(სამხედრო აღჭურვილობის, ასაფეთქებლების და სხვა საომარი მასალების დისტრიბუციის გარდა)

 

A. კომისიის აგენტების მომსახურება

რეჟიმი 1 და 2

 

a) კომისიის აგენტების მომსახურება ავტომობილებზე, მოტოციკლეტებზე და თოვლმავლებზე და მათ ნაწილებსა და აქსესუარებზე

EU, გარდა AT, SI, SE და FI: ვალდებულება არ არის აღებული ქიმიური პროდუქტების და ძვირფასი ლითონების (და ქვების) დისტრიბუციაზე.

 

(CPC 61111-ის ნაწილი, CPC 6113-ის ნაწილი და CPC 6121-ის ნაწილი )

AT: ვალდებულება არ არის აღებული პიროტექნიკური და აალებადი პროდუქციის და ასაფეთქებელი მოწყობილობების და ტოქსიკური ნივთიერებების დისტრიბუციაზე.

 

b) კომისიის აგენტების სხვა მომსახურება

 

 

(CPC 621)

 

 

B. საბითუმო ვაჭრობის მომსახურება

AT, BG: ვალდებულება არ არის აღებული სამედიცინო გამოყენების პროდუქტების, როგორიცაა სამედიცინო და ქირურგიული მოწყობილობების, სამედიცინო ნივთიერებების და სამედიცინო გამოყენების სხვა საგნების, დისტრიბუციაზე.

 

HR: ვალდებულება არ არის აღებული თამბაქოს ნაწარმის დისტრიბუციაზე.

 

a) საბითუმო ვაჭრობის მომსახურება ავტომობილებზე, მოტოციკლეტებზე და თოვლმავლებზე და მათ ნაწილებსა და აქსესუარებზე

რეჟიმი 1

 

(CPC 61111-ის ნაწილი, CPC 6113-ის ნაწილი და CPC 6121-ის ნაწილი)

AT, BG, FR, PL და RO: ვალდებულება არ არის აღებული თამბაქოსა და თამბაქოს პროდუქციის დისტრიბუციაზე.

 

 

 

b) საბითუმო ვაჭრობის მომსახურება სატელეკომუნიკაციო ტერმინალების დანადგარებზე

BG, FI, PL და RO: ვალდებულება არ არის აღებული ალკოჰოლური სასმელების დისტრიბუციაზე.

 

SE: ვალდებულება არ არის აღებული ალკოჰოლური სასმელების საცალო დისტრიბუციაზე.

 

(CPC 7542-ის ნაწილი)

AT, BG, CZ, FI, RO, SK და SI: ვალდებულება არ არის აღებული მედიკამენტების დისტრიბუციაზე.

 

c) სხვა საბითუმო სავაჭრო მომსახურება

 

 

(CPC 622, ენერგეტიკის პროდუქტებით[34] საბითუმო ვაჭრობის მომსახურების გარდა)

 

 

C. საცალო ვაჭრობის მომსახურება[35]

 

 

საცალო ვაჭრობის მომსახურება ავტომობილებზე, მოტოციკლეტებზე და თოვლმავლებზე და მათ ნაწილებსა და აქსესუარებზე

 

 

 

(CPC 61112, CPC 6113-ის ნაწილი და CPC 6121-ის ნაწილი)

BG, HU და PL: ვალდებულება არ არის აღებული სასაქონლო ბროკერების მომსახურებაზე.

 

FR: კომისიის აგენტების მომსახურებისთვის, ვალდებულება არ არის აღებული ტრეიდერებისა და ბროკერებისთვის, რომლებიც საქმიანობენ ეროვნული ინტერესის მქონე ახალი საკვები პროდუქტების 17 ბაზარზე. ვალდებულება არ არის აღებული მედიკამენტებით საბითუმო ვაჭრობაზე.

 

 

საცალო ვაჭრობის მომსახურება სატელეკომუნიკაციო ტერმინალების დანადგარებზე

MT: ვალდებულება არ არის აღებული კომისიის აგენტების მომსახურებაზე.

 

(CPC 7542-ის ნაწილი)

 

BE, BG, CY, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SK და UK: საცალო ვაჭრობის მომსახურებისთვის, ვალდებულება არ არის აღებული, ფოსტით შეკვეთის გარდა.

 

საკვები პროდუქტების საცალო ვაჭრობის მომსახურება

 

 

(CPC 631)

 

 

სხვა საქონლის (არა ენერგო პროდუქტების) საცალო ვაჭრობის მომსახურება, მედიკამენტების, სამედიცინო და ორთოპედიული პროდუქციის[36] გარდა

 

 

(CPC 632, CPC 63211-ის და CPC 63297-ის გარდა)

 

 

D. ფრენჩაიზინგი

 

 

(CPC 8929)

 

 

5. მომსახურება განათლების სფეროში
(მხოლოდ კერძო სექტორის დაფინანსებით მიღებული მომსახურება)

 

A. დაწყებითი განათლების მომსახურება

რეჟიმი 1

 

(CPC 921)

BG, CY, FI, HR, MT, RO, SE და SI: ვალდებულება არ არის აღებული.

FR: მოქალაქეობის მოთხოვნა. თუმცა, უცხო ქვეყნის მოქალაქეებმა შეიძლება მიიღონ ავტორიზაცია კომპეტენტური ორგანოებისაგან, საგანმანათლებლო დაწესებულების დაფუძნების და მართვისთვის და სწავლებისთვის.

IT: მოქალაქეობის მოთხოვნა მომსახურების მიმწოდებლებისთვის, სახელმწიფოს მიერ აღიარებული დიპლომების გაცემისთვის ავტორიზაციის მისაღებად.

 

 

რეჟიმი 2

 

 

CY, FI, HR, MT, RO, SE და SI: ვალდებულება არ არის აღებული.

 

B. საშუალო განათლების მომსახურება

რეჟიმი 1

 

(CPC 922)

BG, CY, FI, HR, MT, RO და SE: ვალდებულება არ არის აღებული.

FR: მოქალაქეობის მოთხოვნა. თუმცა, უცხო ქვეყნის მოქალაქეებმა შეიძლება მიიღონ ავტორიზაცია კომპეტენტური ორგანოებისაგან, საგანმანათლებლო დაწესებულების დაფუძნების და მართვისთვის და სწავლებისთვის.

IT: მოქალაქეობის მოთხოვნა მომსახურების მიმწოდებლებისთვის, სახელმწიფოს მიერ აღიარებული დიპლომების გაცემისთვის ავტორიზაციის მისაღებად.

 

 

რეჟიმი 2

 

 

CY, FI, MT, RO და SE: ვალდებულება არ არის აღებული.

 

 

რეჟიმი 1 და 2

 

 

LV: ვალდებულება არ არის აღებული საგანმანათლებლო მომსახურებაზე, რომელიც დაკავშირებულია შეზღუდული შესაძლებლობების მქონე სტუდენტებისთვის ტექნიკური და პროფესიული საშუალო განათლების ტიპის საგანმანათლებლო მომსახურების მიწოდებასთან (CPC 9224)

 

C. უმაღლესი განათლების მომსახურება

რეჟიმი 1

 

(CPC 923)

AT, BG, CY, FI, MT, RO და SE: ვალდებულება არ არის აღებული.

 

 

FR: მოქალაქეობის მოთხოვნა. თუმცა, უცხო ქვეყნის მოქალაქეებმა შეიძლება მიიღონ ავტორიზაცია კომპეტენტური ორგანოებისაგან, საგანმანათლებლო დაწესებულების დაფუძნების და მართვისთვის და სწავლებისთვის.

 

 

IT: მოქალაქეობის მოთხოვნა მომსახურების მიმწოდებლებისთვის, სახელმწიფოს მიერ აღიარებული დიპლომების გაცემისთვის ავტორიზაციის მისაღებად.

 

 

 

რეჟიმი 2

 

 

AT, BG, CY, FI, MT, RO და SE: ვალდებულება არ არის აღებული.

 

 

რეჟიმი 1 და 2

 

 

CZ და SK: ვალდებულება არ არის აღებული უმაღლეს საგანმანათლებლო მომსახურებაზე, გარდა საშუალო სკოლის შემდგომი ტექნიკური და პროფესიული საგანმანათლებლო მომსახურებისა (CPC 92310)

 

D. ზრდასრულთა განათლების მომსახურება

რეჟიმი 1 და 2

 

(CPC 924)

CY, FI, MT, RO და SE: ვალდებულება არ არის აღებული.

 

 

AT: ვალდებულება არ არის აღებული მოზრდილთა საგანმანათლებლო მომსახურებაზე რადიო და სატელევიზიო მაუწყებლობის მეშვეობით.

 

E. სხვა საგანმანათლებლო მომსახურება

რეჟიმი 1 და 2

 

(CPC 929)

AT, BE, BG, CY, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE და UK: ვალდებულება არ არის აღებული.

რეჟიმი 1

HR: შეზღუდვა არ არის დისტანციური სწავლებისათვის როგორც კორესპონდენციის მეშვეობით, ასევე ტელეკომუნიკაციების გამოყენებით.

 

6. გარემოს დაცვითი მომსახურება

 

A. ნარჩენი წყლების მომსახურება

რეჟიმი 1

 

 

(CPC 9401)[37]

EU, გარდა EE, LT და LV: ვალდებულება არ არის აღებული, საკონსულტაციო მომსახურების გარდა.

EE, LT და LV: შეზღუდვა არ არის

 

რეჟიმი 2

შეზღუდვა არ არის

 

B. მყარი/სახიფათო ნარჩენების მართვა, გარდა სახიფათო ნარჩენების ტრანსსასაზღვრო ტრანსპორტირებისა

რეჟიმი 1

EU, გარდა EE და HU: ვალდებულება არ არის აღებული, საკონსულტაციო მომსახურების გარდა.

 

EE და HU: შეზღუდვა არ არის

რეჟიმი 2

 

a) ნარჩენებისაგან გასუფთავების მომსახურება

შეზღუდვა არ არის

 

(CPC 9402)

 

 

b) სანიტარული და მსგავსი მომსახურება

რეჟიმი 1

EU, გარდა EE, HU და LT: ვალდებულება არ არის აღებული, საკონსულტაციო მომსახურების გარდა.

 

EE, HU და LT: შეზღუდვა არ არის

 

რეჟიმი 2

შეზღუდვა არ არის 

 

(CPC 9403)

 

 

C. ატმოსფერული ჰაერის და კლიმატის დაცვა

რეჟიმი 1

EU, გარდა EE, FI, LT, PL და RO: ვალდებულება არ არის აღებული, საკონსულტაციო მომსახურების გარდა.

EE, FI, LT, PL, RO: შეზღუდვა არ არის

 

რეჟიმი 2

შეზღუდვა არ არის

 

(CPC 9404)[38]

 

 

D. ნიადაგის და წყლების აღდგენა და გაწმენდა

რეჟიმი 1

EU, გარდა EE, FI და RO: ვალდებულება არ არის აღებული, საკონსულტაციო მომსახურების გარდა.

 

EE, FI, RO: შეზღუდვა არ არის

 

რეჟიმი 2

შეზღუდვა არ არის

 

a) დაბინძურებული ნიადაგის და წყლის მოვლა, აღდგენა

 

 

(CPC 94060-ის ნაწილი)[39]

 

 

E. ხმაურის და ვიბრაციის შემცირება

რეჟიმი 1

EU, გარდა EE, FI, LT, PL და RO: ვალდებულება არ არის აღებული, საკონსულტაციო მომსახურების გარდა.

EE, FI, LT, PL და RO: შეზღუდვა არ არის

 

რეჟიმი 2

შეზღუდვა არ არის

 

(CPC 9405)

 

 

F. ბიომრავალფეროვნების და ლანდშაფტის დაცვა

რეჟიმი 1

EU, გარდა EE, FI და RO: ვალდებულება არ არის აღებული, საკონსულტაციო მომსახურების გარდა.

 

EE, FI და RO: შეზღუდვა არ არის

 

რეჟიმი 2

შეზღუდვა არ არის 

 

a) გარემოს და ლანდშაფტის დაცვის მომსახურება

 

 

(CPC 9406-ის ნაწილი)

 

 

G. სხვა გარემოსდაცვითი და დამხმარე მომსახურება

რეჟიმი 1

EU, გარდა EE, FI და RO: ვალდებულება არ არის აღებული, საკონსულტაციო მომსახურების გარდა.

 

EE, FI და RO: შეზღუდვა არ არის

 

რეჟიმი 2

შეზღუდვა არ არის

 

(CPC 94090)

 

 

7. ფინანსური მომსახურება

 

 

 A. დაზღვევა და დაზღვევასთან დაკავშირებული მომსახურება

რეჟიმი 1 და 2

 

 

AT, BE, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI და UK: ვალდებულება არ არის აღებული პირდაპირი დაზღვევის მომსახურებაზე, გარდა რისკების დაზღვევისა, რომელიც უკავშირდება:

 

 

i) საზღვაო გადაზიდვას და კომერციულ ავიაციას და კოსმოსურ გაშვებებს და ტვირთის გადაზიდვას (თანამგზავრების ჩათვლით), როცა ეს დაზღვევა ფარავს აქ ჩამოთვლილთაგან ნებისმიერს ან ყველას: ტრანსპორტირებულ საქონელს, საქონლის სატრანსპორტო საშუალებას და ამისგან წარმოშობილ ნებისმიერ ვალდებულებას; და

 

 

ii) საერთაშორისო ტრანზიტში მყოფ საქონელს

 

 

AT: აკრძალულია სარეკლამო და საშუამავლო საქმიანობა შვილობილი კომპანიის სახელით, რომელიც არ არის დაფუძნებული ევროკავშირში ან ფილიალის სახელით, რომელიც არ არის დაფუძნებული ავსტრიაში (გარდა გადაზღვევის და რეტროცესიის). სავალდებულო საჰაერო დაზღვევა, გარდა საერთაშორისო კომერციული საჰაერო ტრანსპორტის დაზღვევისა, შეიძლება განახორციელოს მხოლოდ ევროკავშირში დაფუძნებულმა შვილობილმა კომპანიამ ან ავსტრიაში დაფუძნებულმა ფილიალმა.

 

 

DK: სავალდებულო საჰაერო დაზღვევა შეიძლება განახორციელოს მხოლოდ ევროკავშირში დაფუძნებულმა კომპანიებმა. კერძო პირებს ან კომპანიებს (სადაზღვევო კომპანიების ჩათვლით), დანიის კანონის მიხედვით ან დანიის კომპეტენტური ორგანოს მიერ ლიცენზირებული სადაზღვევო კომპანიების გარდა, არ აქვთ უფლება, საქმიანი მიზნებისთვის დანიაში ჩაერთონ დანიის რეზიდენტი პირების, დანიური გემების ან დანიაში მდებარე ქონების პირდაპირი დაზღვევის განხორციელებაში.

 

 

DE: სავალდებულო საჰაერო დაზღვევა შეიძლება განახორციელოს მხოლოდ ევროკავშირში დაფუძნებულმა შვილობილმა კომპანიამ ან გერმანიაში დაფუძნებულმა ფილიალმა. თუ უცხოურმა სადაზღვევო კომპანიამ დააფუძნა ფილიალი გერმანიაში, მას შეუძლია საერთაშორისო ტრანსპორტთან დაკავშირებული სადაზღვევო კონტრაქტების გაფორმება გერმანიაში, მხოლოდ გერმანიაში დაფუძნებული ფილიალის მეშვეობით.

 

 

FR: სახმელეთო ტრანსპორტთან დაკავშირებული რისკების დაზღვევის განხორციელების უფლება აქვთ მხოლოდ ევროკავშირში დაფუძნებულ სადაზღვევო ფირმებს.

 

 

PL: ვალდებულება არ არის აღებული გადაზღვევასა და რეტროცესიაზე, გარდა საერთაშორისო ვაჭრობაში ჩართულ საქონელთან დაკავშირებული რისკებისა.

 

 

PT: საჰაერო და საზღვაო ტრანსპორტის დაზღვევა, რომელიც ფარავს საქონელს, საჰაერო ხომალდს, გემის კორპუსს და სამანქანო განყოფილებას და პასუხისმგებლობას, შეიძლება განხორციელდეს მხოლოდ ევროკავშირში დაფუძნებული ფირმების მიერ; მხოლოდ ევროკავშირში დაფუძნებულ პირებს და კომპანიებს შეუძლიათ პორტუგალიაში ამ სადაზღვევო ბიზნესთან დაკავშირებული საშუამავლო მომსახურების განხორციელება.

 

 

რეჟიმი 1

 

 

AT, BE, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PT, RO, SK, SE, SI და UK: ვალდებულება არ არის აღებული პირდაპირი დაზღვევის საშუამავლო მომსახურებაზე, გარდა რისკების დაზღვევისა, რომელიც უკავშირდება:

 

 

i) საზღვაო გადაზიდვას და კომერციული ავიაციას და კოსმოსურ გაშვებებს და ტვირთის გადაზიდვას (თანამგზავრების ჩათვლით), როცა ეს დაზღვევა ფარავს აქ ჩამოთვლილთაგან ნებისმიერს ან ყველას: ტრანსპორტირებულ საქონელს, საქონლის სატრანსპორტო საშუალებას და ამისგან წარმოშობილ ნებისმიერ ვალდებულებას; და

 

 

ii) საერთაშორისო ტრანზიტში მყოფ საქონელს.

 

 

BG: ვალდებულება არ არის აღებული პირდაპირ დაზღვევაზე, გარდა ბულგარეთის რესპუბლიკის ტერიტორიაზე უცხო ქვეყნის მიმწოდებლების მიერ უცხო ქვეყნის პირებისთვის მიწოდებული მომსახურებისა. სატრანსპორტო დაზღვევა, რომელიც ფარავს საქონელს, სატრანსპორტო საშუალებების დაზღვევას და ბულგარეთის რესპუბლიკის ტერიტორიაზე რისკებთან დაკავშირებული პასუხისმგებლობის დაზღვევას, პირდაპირ არ შეიძლება განხორციელდეს უცხო ქვეყნის სადაზღვევო კომპანიების მიერ. უცხოურ სადაზღვევო კომპანიას შეუძლია სადაზღვევო კონტრაქტების დადება მხოლოდ ფილიალის მეშვეობით. ვალდებულება არ არის აღებული დეპოზიტების დაზღვევაზე და მსგავს საკომპენსაციო სქემებზე, აგრეთვე სავალდებულო სადაზღვევო სქემებზე.

 

B. საბანკო და სხვა ფინანსური მომსახურება (დაზღვევის გარდა)

CY, LV და MT: ვალდებულება არ არის აღებული პირდაპირი დაზღვევის მომსახურებაზე, გარდა რისკების დაზღვევისა, რომელიც უკავშირდება:

 

 

i) საზღვაო გადაზიდვას და კომერციული ავიაციას და კოსმოსურ გაშვებებს და ტვირთის გადაზიდვას (თანამგზავრების ჩათვლით), როცა ეს დაზღვევა ფარავს აქ ჩამოთვლილთაგან ნებისმიერს ან ყველას: ტრანსპორტირებულ საქონელს, საქონლის სატრანსპორტო საშუალებას და ამისგან წარმოშობილ ნებისმიერ ვალდებულებას; და

 

 

ii) საერთაშორისო ტრანზიტში მყოფ საქონელს.

 

 

LT: ვალდებულება არ არის აღებული პირდაპირი დაზღვევის მომსახურებაზე, გარდა რისკების დაზღვევისა, რომელიც უკავშირდება:

 

 

i) საზღვაო გადაზიდვას და კომერციული ავიაციას და კოსმოსურ გაშვებებს და ტვირთის გადაზიდვას (თანამგზავრების ჩათვლით), როცა ეს დაზღვევა ფარავს აქ ჩამოთვლილთაგან ნებისმიერს ან ყველას: ტრანსპორტირებულ საქონელს, საქონლის სატრანსპორტო საშუალებას და ამისგან წარმოშობილ ნებისმიერ ვალდებულებას; და

 

 

ii) საერთაშორისო ტრანზიტში მყოფ საქონელს, გარდა იმისა, რომელიც დაკავშირებულია სახმელეთო ტრანსპორტთან და რისკები უკავშირდება ლიტვას.

 

 

BG, LV, LT და PL: ვალდებულება არ არის აღებული სადაზღვევო შუამავლობაზე.

ES: აქტუარული მომსახურებისთვის, დაწესებულია რეზიდენტობის მოთხოვნა და სამწლიანი შესაბამისი გამოცდილება.

 

 

FI: მხოლოდ ევროკავშირში სათავო ოფისის ან ფინეთში ფილიალის მქონე მზღვეველებს აქვთ უფლება განახორციელონ პირდაპირი დაზღვევის მომსახურება (თანადაზღვევის ჩათვლით). სადაზღვევო ბროკერის მომსახურების მიწოდება უნდა მოხდეს ევროკავშირში საქმიანობის მუდმივი ადგილის არსებობის საფუძველზე.

HR: ვალდებულება არ არის აღებული პირდაპირი დაზღვევის და პირდაპირი დაზღვევის საშუამავლო მომსახურებაზე, გარდა შემდეგისა:

a) სიცოცხლის დაზღვევა: ხორვატიაში მცხოვრები უცხოელებისთვის სიცოცხლის დაზღვევის მიწოდება;

b) არასიცოცხლის დაზღვევა: ხორვატიაში მცხოვრები უცხოელებისთვის არასიცოცხლის დაზღვევის მიწოდება, გარდა ავტომობილების დაზღვევისა

c) საზღვაო, საავიაციო, ტრანსპორტი.

 

 

HU: უნგრეთის ტერიტორიაზე პირდაპირი დაზღვევის მიწოდება იმ სადაზღვევო კომპანიების მიერ, რომლებიც დაფუძნებულები არ არიან ევროკავშირში, დაშვებულია მხოლოდ უნგრეთში რეგისტრირებული ფილიალის მეშვეობით.

 

 

IT: ვალდებულება არ არის აღებული აქტუარულ საქმიანობაზე. სატრანსპორტო დაზღვევა, რომელიც ფარავს საქონელს, სატრანსპორტო საშუალებების დაზღვევას და იტალიაში რისკებთან დაკავშირებული პასუხისმგებლობის დაზღვევას, შეიძლება განხორციელდეს მხოლოდ ევროკავშირში დაფუძნებული სადაზღვევო კომპანიების მიერ. ეს დათქმა არ ვრცელდება საერთაშორისო ტრანსპორტზე, რომელიც მოიცავს იტალიაში იმპორტს.

 

 

SE: პირდაპირი დაზღვევის განხორციელება დაშვებულია მხოლოდ შვედეთში ავტორიზებული სადაზღვევო მომსახურების მიმწოდებლის მიერ, იმ პირობით, რომ უცხო ქვეყნის მომსახურების მიმწოდებელი და შვედეთის სადაზღვევო კომპანია მიეკუთვნება ერთსა და იმავე კომპანიების ჯგუფს ან აქვთ თანამშრომლობის შეთანხმება.

 

 

რეჟიმი 2

 

 

AT, BE, BG, CZ, CY, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI და UK: ვალდებულება არ არის აღებული შუამავლობაზე.

 

 

BG: პირდაპირი დაზღვევისთვის, ბულგარეთის ფიზიკურ და იურიდიულ პირებს, აგრეთვე უცხო ქვეყნის პირებს, რომლებიც ბულგარეთის რესპუბლიკის ტერიტორიაზე ეწევიან ბიზნეს საქმიანობას, შეუძლიათ ბულგარეთში მათ საქმიანობასთან დაკავშირებით გააფორმონ სადაზღვევო კონტრაქტები მხოლოდ ბულგარეთში სადაზღვევო საქმიანობის განხორციელებისთვის ლიცენზირებულ მიმწოდებლებთან. ამ კონტრაქტებიდან გამომდინარე სადაზღვევო კომპენსაციის ანაზღაურება უნდა მოხდეს ბულგარეთში. ვალდებულბა არ არის აღებული დეპოზიტების დაზღვევაზე და მსგავს საკომპენსაციო სქემებზე, აგრეთვე სავალდებულო სადაზღვევო სქემებზე.

HR: ვალდებულება არ არის აღებული პირდაპირი დაზღვევის და პირდაპირი დაზღვევის საშუამავლო მომსახურებაზე, გარდა შემდეგისა:

a)       სიცოცხლის დაზღვევა: ხორვატიაში მცხოვრები უცხოელების მიერ სიცოცხლის დაზღვევის მიღების შესაძლებლობა;

b) არასიცოცხლის დაზღვევა:

(i) ხორვატიაში მცხოვრები უცხოელებისთვის არასიცოცხლის დაზღვევის მიღების შესაძლებლობა, გარდა ავტომობილების დაზღვევისა;

(ii) პერსონალური ან ქონების რისკების დაზღვევა, რომელიც არ არის ხელმისაწვდომი ხორვატიის რესპუბლიკაში; უცხოეთში დაზღვევის შემსყიდველი კომპანიები, რომელიც დაკავშირებულია უცხოეთში საინვესტიციო საქმიანობასთან, მათ შორის მოწყობილობებთან ამ საქმიანობისთვის; უცხოური კრედიტების დაბრუნების უზრუნველყოფა (გირაოს დაზღვევა); საკუთრებაში არსებული იმ საწარმოების და ერთობლივი საწარმოების პერსონალური და ქონების დაზღვევა, რომლებიც ახორციელებენ ეკონომიკურ საქმიანობას უცხო ქვეყანაში, თუ ამგვარი მოთხოვნა არსებობს იმ ქვეყნის რეგულაციების ან მისი რეგისტრაციის შესაბამისად; მშენებლობის ან კაპიტალური რემონტის პროცესში მყოფი გემები, თუ ამგვარად არის განსაზღვრული უცხოელ კლიენტთან (მყიდველთან) დადებული კონტრაქტით;

c) საზღვაო, საავიაციო, ტრანსპორტი.

 

 

IT: სატრანსპორტო დაზღვევა, რომელიც ფარავს საქონელს, სატრანსპორტო საშუალებების დაზღვევას და იტალიაში რისკებთან დაკავშირებული პასუხისმგებლობის დაზღვევას, შეიძლება განხორციელდეს მხოლოდ ევროკავშირში დაფუძნებული სადაზღვევო კომპანიების მიერ. ეს დათქმა არ ვრცელდება საერთაშორისო ტრანსპორტზე, რომელიც მოიცავს იტალიაში იმპორტს.

 

 

რეჟიმი 1

 

 

AT, BE, BG, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SK, SE და UK: ვალდებულება არ არის აღებული, გარდა ფინანსური ინფორმაციის მიწოდებისა და ფინანსური მონაცემების დამუშავებისა და საკონსულტაციო და სხვა დაკავშირებული მომსახურებებისა, შუამავლობის გარდა.

CY: ვალდებულება არ არის აღებული, გარდა მიმოქცევადი ფასიანი ქაღალდებით ვაჭრობისა, ფინანსური ინფორმაციის მიწოდებისა და ფინანსური მონაცემების დამუშავებისა და საკონსულტაციო და სხვა დაკავშირებული მომსახურებებისა, შუამავლობის გარდა.

 

 

BE: სავალდებულოა ბელგიაში დაფუძნება საინვესტიციო სფეროში საკონსულტაციო მომსახურების მიწოდებისათვის.

 

 

BG: შეზღუდვები და პირობები შეიძლება დაწესდეს სატელეკომუნიკაციო ქსელების გამოყენებაზე.

 

 

EE: დეპოზიტების მისაღებად აუცილებელია ნებართვის მოპოვება ესტონეთის ფინანსური ზედამხედველობის სააგენტოსგან და სააქციო საზოგადოებად, შვილობილ კომპანიად ან ფილიალად დარეგისტრირება.

 

 

საინვესტიციო ფონდების სამართავად სავალდებულოა სპეციალიზებული მმართველობითი კომპანიის დაფუძნება; საინვესიტიციო ფონდების აქტივების დეპოზიტარის ფუნქციის შესრულება შეუძლიათ მხოლოდ იმ საწარმოებს, რომლებსაც ევროკავშირში აქვთ იურიდიული მისამართი.

 

 

HR: ვალდებულება არ არის აღებული, გარდა დაკრედიტების, ფინანსური ლიზინგის, საგადახდო და ფულადი გზავნილების მომსახურების, გარანტიებისა და სხვა პირობითი ვალდებულებების გაცემის, ფულადი ინსტრუმენტების ბაზარზე საშუამავლო მომსახურების, ფინანსური ინფორმაციის მიწოდებისა და გადაცემის, ისევე, როგორც სხვა დაკავშირებული ფინანსური მომსახურებისა (შუამავლობის გარდა).

LT: საინვესტიციო ფონდების მართვისთვის სავალდებულოა სპეციალიზებული მმართველობითი კომპანიის დაფუძნება. საინვესიტიციო ფონდების აქტივების დეპოზიტარის ფუნქციის შესრულება მხოლოდ იმ საწარმოებს შეუძლიათ, რომელთაც აქვთ იურიდიული მისამართი ან ფილიალი ლიტვაში.

 

 

IE: საინვესტიციო მომსახურების ან საინვესტიციო სფეროში საკონსულტაციო მომსახურების უზრუნველყოფა საჭიროებს შემდეგს: (I) პირის საქმიანობა ნებადართული იყოს ირლანდიის ტერიტორიაზე, რაც ჩვეულებრივ გულისხმობს, რომ ის იყოს რეგისტრირებული კორპორაციის, კომანდიტური საზოგადოების ან ინდივიდუალური მეწარმის სახით ყველა ზემოთჩამოთვლილ შემთხვევაში სათაო/რეგისტრირებული ოფისის იურიდიული მისამართით ირლანდიაში (საქმიანობის უფლება შესაძლოა არ იყოს სავალდებულო რიგ შემთხვევებში, მაგალითად, როდესაც მესამე ქვეყნის მომსახურების მიმწოდებელს არ აქვს კომერციული წარმომადგენლობა ირლანდიაში და მომსახურება არ არის განკუთვნილი ფიზიკური პირებისათვის), ან (II) პირის საქმიანობა ნებადართული იყოს ევროკავშირის სხვა წევრ ქვეყანაში ევროკავშირის საინვესტიციო მომსახურების დირექტივის შესაბამისად.

 

 

IT: ვალდებულება არ არის აღებული "promotori di servizi finanziari"-ზე (გაყიდვების აგენტი ფინანსური მომსახურების დარგში).

 

 

LV: ვალდებულება არ არის აღებული, გარდა ფინანსური ინფორმაციის მიწოდების და გადაცემისა ისევე, როგორც სხვა დაკავშირებული ფინანსური მომსახურებისა, შუამავლობის გარდა.

 

 

LT: საპენსიო ფონდების მართვისთვის სავალდებულოა კომერციული წარმომადგენლობა.

 

 

MT: ვალდებულება არ არის აღებული, გარდა დეპოზიტების მიღების, ყველა ტიპის დაკრედიტების, ფინანსური ინფორმაციის მიწოდების და დამუშავების, საკონსულტაციო და სხვა დაკავშირებული ფინანსური მომსახურებისა (შუამავლობის გარდა).

 

 

PL: ფინანსური ინფორმაციის მიწოდებისა და გადაცემისთვის, ფინანსური მონაცემების დამუშავებისა და დაკავშირებული პროგრამული უზრუნველყოფისთვის: მოთხოვნა, რომ გამოყენებულ იქნას საჯარო ტელეკომუნიკაციების ქსელი, ან სხვა ავტორიზებული ოპერატორის ქსელი.

 

 

RO: ვალდებულება არ არის აღებული ფინანსურ ლიზინგზე, ფულის ბაზრის ინსტრუმენტებით, უცხოური ვალუტით, წარმოებული ფინანსური პროდუქტებით, ვალუტის კურსისა და საპროცენტო განაკვეთის ინსტრუმენტებით, მიმოქცევადი ფასიანი ქაღალდებით და სხვა მიმოქცევადი ინსტრუმენტებითა და ფინანსური აქტივებით ვაჭრობაზე, ნებისმიერი ტიპის ფასიანი ქაღალდების ემისიაში მონაწილეობაზე, აქტივების მართვასთან და ფინანსურ აქტივებთან მიმართებაში ანგარიშსწორებასა და კლირინგზე. გადახდები და ფულადი გზავნილები ნებადართულია მხოლოდ რეზიდენტი ბანკის მეშვეობით.

 

 

SI:

 

 

(i) სახაზინო ობლიგაციების გამოშვებაში, საპენსიო ფონდის მართვაში მონაწილეობა: ვალდებულება არ არის აღებული.

 

 

(ii) ყველა სხვა ქვესექტორში, გარდა ფინანსური ინფორმაციის მიწოდებისა და გადაცემის, კრედიტების მიღების (ყველა ტიპის სესხების მიღება) და ადგილობრივი იურიდიული პირების და ინდივიდუალური მეწარმეების სასარგებლოდ უცხოური საკრედიტო დაწესებულებების მიერ გაცემული გარანტიებისა და სხვა პირობითი ვალდებულებების მიღებისა, და საკონსულტაციო და სხვა დაკავშირებული ფინანსური მომსახურებისა: ვალდებულება არ არის აღებული. სლოვენიის საფონდო ბირჟის წევრები უნდა იყვნენ დარეგისტრირებული იურიდიულ პირებად სლოვენიის რესპუბლიკაში ან უნდა წარმოადგენდნენ უცხოური საინვესტიციო ფირმების ან ბანკების ფილიალებს.

 

 

რეჟიმი 2

 

 

BG: ტელეკომუნიკაციის ქსელების გამოყენებაზე შესაძლოა არსებობდეს შეზღუდვები და პირობები.

 

 

PL: ფინანსური ინფორმაციის მიწოდებისა და გადაცემისთვის, ასევე, ფინანსური მონაცემების დამუშავებისთვის და მათთან დაკავშირებული პროგრამული უზრუნველყოფისთვის: სავალდებულოა, რომ გამოყენებულ იქნას საზოგადოებრივი სატელეკომუნიკაციო ქსელი ან სხვა ავტორიზებული ოპერატორის ქსელი.

 

8. ჯანმრთელობის დაცვის მომსახურება და სოციალური მომსახურება

 

(მხოლოდ კერძო სექტორის დაფინანსებით მიღებული მომსახურება)

 

A. საავადმყოფოების მომსახურება

რეჟიმი 1

 

(CPC 9311)

AT, BE, BG, DE, CY, CZ, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LT, MT, LU, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK და UK: ვალდებულება არ არის აღებული.

HR: ვალდებულება არ არის აღებული, ტელემედიცინის გარდა.

 

C. რეზიდენტური ჯანდაცვის დაწესებულებები, საავადმყოფოებისგან განსხვავებული

რეჟიმი 2

 

(CPC 93193)

შეზღუდვა არ არის

 

D. სოციალური მომსახურება

რეჟიმი 1

 

(CPC 933)

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, EL, FI, FR, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK და UK: ვალდებულება არ არის აღებული.

 

 

რეჟიმი 2

 

 

BE: ვალდებულება არ არის აღებული სოციალურ მომსახურებაზე, გარდა სარეაბილიტაციო და დასასვენებელ სახლებთან და მოხუცებულთა სახლებთან დაკავშირებული მომსახურებისა.

 

9. ტურიზმი და მოგზაურობასთან დაკავშირებული მომსახურება

 

A. სასტუმროები, რესტორნები და კვების ობიექტები

რეჟიმი 1

 

(CPC 641, CPC 642 და CPC 643)

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE და UK: ვალდებულება არ არის აღებული, კატერინგის გარდა.

HR: ვალდებულება არ არის აღებული.

 

საჰაერო სატრანსპორტო მომსახურებაში კვების გარდა[40]

რეჟიმი 2

 

შეზღუდვა არ არის

 

B. სამოგზაურო სააგენტოების და ტურ-ოპერატორების მომსახურება

რეჟიმი 1

 

BG, HU: ვალდებულება არ არის აღებული.

 

(ტურების მენეჯერების ჩათვლით)

რეჟიმი 2

 

(CPC 7471)

შეზღუდვა არ არის

 

C. ტურისტული გიდების მომსახურება

რეჟიმი 1

 

(CPC 7472)

BG, CY, CZ, HU, IT, LT, MT, PL, SK და SI: ვალდებულება არ არის აღებული.

 

 

რეჟიმი 2

 

 

შეზღუდვა არ არის

 

10. გამაჯანსაღებელი, კულტურული და სპორტული მომსახურება
(აუდიო-ვიზუალური მომსახურებისგან განსხვავებული) 

 

A. გასართობი ხასიათის მომსახურება

(თეატრის, ცოცხალი შემსრულებლების, ცირკის და დისკოთეკის მომსახურების ჩათვლით)

რეჟიმი 1

 

BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI და UK: ვალდებულება არ არის აღებული.

 

(CPC 9619) 

რეჟიმი 2

 

 

CY, CZ, FI, HR, MT, PL, RO, SK და SI: ვალდებულება არ არის აღებული.

 

 

BG: ვალდებულება არ არის აღებული, გარდა შემდეგისა: თეატრალური პროდიუსერის, მომღერლების, მუსიკალური ჯგუფის და ორკესტრის გასართობი მომსახურება (CPC 96191); აგრეთვე, ავტორების, კომპოზიტორების, მოქანდაკეების, კონფერანსიეს და სხვა ინდივიდუალურ ხელოვანთა მომსახურება (CPC 96192); დამხმარე თეატრალური მომსახურება (CPC 96193).

 

 

EE: ვალდებულება არ არის აღებული სხვა გასართობ მომსახურებაზე (CPC 96199), კინოსა და თეატრის მომსახურების გარდა.

 

 

LT და LV: ვალდებულება არ არის აღებული, კინოსა და თეატრის მომსახურების გარდა (CPC 96199-ის ნაწილი)

 

B. ახალი ამბების/საინფორმაციო და პრესის სააგენტოების მომსახურება

რეჟიმი 1 და 2

 

(CPC 962)

შეზღუდვა არ არის

 

C. ბიბლიოთეკების, არქივების, მუზეუმების და სხვა კულტურული მომსახურება

რეჟიმი 1

 

(CPC 963)

BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE და UK: ვალდებულება არ არის აღებული.

 

 

რეჟიმი 2

 

 

BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE და UK: ვალდებულება არ არის აღებული.

 

D. სპორტული მომსახურება

რეჟიმი 1 და 2

 

(CPC 9641)

AT: ვალდებულება არ არის აღებული სათხილამურო სკოლის მომსახურებასა და სამთო გიდების მომსახურებაზე.

 

 

BG, CZ, LV, MT, PL, RO და SK: ვალდებულება არ არის აღებული.

 

 

რეჟიმი 1

 

 

CY, EE და HR: ვალდებულება არ არის აღებული.

 

E. სარეკრეაციო პარკებისა და სანაპირო ზოლის მომსახურება

რეჟიმი 1 და 2

 

(CPC 96491)

შეზღუდვა არ არის

 

11. სატრანსპორტო მომსახურება

 

A. საზღვაო ტრანსპორტი

რეჟიმი 1 და 2

 

a) მგზავრთა საერთაშორისო გადაყვანა

BG, CY, DE, EE, ES, FR, FI, EL, IT, LT, MT, PT, RO, SI და SE: ავტორიზაცია ფიდერულ მომსახურებაზე.

 

(CPC 7211 ეროვნული კაბოტაჟის ტრანსპორტის გამოკლებით[41]).

 

 

b) b) ტვირთების საერთაშორისო გადაზიდვა

 

 

(CPC 7212 ეროვნული კაბოტაჟის ტრანსპორტის გამოკლებით)[42]

 

 

B. შიდა წყლების ტრანსპორტი

რეჟიმი 1 და 2

 

a) მგზავრთა გადაყვანა

EU: ზომები, რომელიც ეფუძნება არსებულ ან მომავალ შეთანხმებებს შიდა წყლებზე დაშვებასთან დაკავშირებით (მათ შორის ხელშეკრულებები რაინი-მაინი-დუნაის არხზე), მოძრაობის ზოგიერთ უფლებას ხელმისაწვდომს ხდის დაკავშირებულ ქვეყნებში დაფუძნებული ოპერატორებისთვის, რომლებიც საკუთრებასთან დაკავშირებით აკმაყოფილებენ მოქალაქეობის კრიტერიუმებს. ექვემდებარება რეგულაციებს, რომლის მიხედვითაც ხორცილედება რაინზე ნაოსნობის შესახებ მანჰეიმის კონვენცია და ბელგრადის კონვენცია დუნაიზე ნავიგაციის შესახებ

 

(CPC 7221 ეროვნული კაბოტაჟის ტრანსპორტის გამოკლებით)

 

b) ტვირთის გადაზიდვა

AT: აუცილებელია ავსტრიაში რეგისტრირებული კომპანიის ან მუდმივი დაფუძნების არსებობა.

 

(CPC 7222 ეროვნული კაბოტაჟის ტრანსპორტის გამოკლებით)

BG, CY, EE, FI, HR, HU, LT, MT, RO, SE და SI: ვალდებულება არ არის აღებული.

CZ და SK: ვალდებულება არ არის აღებული მხოლოდ I რეჟიმისთვის.

 

C. სარკინიგზო ტრანსპორტი

რეჟიმი 1

 

a) მგზავრთა გადაყვანა

EU: ვალდებულება არ არის აღებული.

 

(CPC 7111)

რეჟიმი 2

 

b) ტვირთის გადაზიდვა

შეზღუდვა არ არის

 

(CPC 7112)

 

 

D. საგზაო ტრანსპორტი

რეჟიმი 1

 

a) მგზავრთა გადაყვანა

EU: ვალდებულება არ არის აღებული.

 

(CPC 7121 და CPC 7122)

რეჟიმი 2

 

b) ტვირთის გადაზიდვა

შეზღუდვა არ არის

 

(CPC 7123, საკუთარი ანგარიშით ფოსტის გადატანის გარდა[43]).

 

 

E. საქონლის ტრანსპორტირება მილსადენი ტრანსპორტით, საწვავის[44] გარდა

რეჟიმი 1

 

EU: ვალდებულება არ არის აღებული.

 

(CPC 7139) 

რეჟიმი 2

 

 

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE და UK: ვალდებულება არ არის აღებული.

 

12. ტრანსპორტის დამხმარე მომსახურება[45]

 

A. საზღვაო ტრანსპორტის დამხმარე მომსახურება

 

 

a) საზღვაო სატვირთო მომსახურება

 

 

b) სასაწყობო და შემნახველი მომსახურება

 

 

(CPC 742-ის ნაწილი)

 

 

c) განბაჟების მომსახურება

 

 

d) საკონტეინერო სადგური და სასაწყობო მომსახურება

 

e) საზღვაო სააგენტოს მომსახურება

რეჟიმი 1

EU: ვალდებულება არ არის აღებული საზღვაო სატვირთო მომსახურებაზე, ჩაბმისა და ბუქსირების მომსახურებაზე, განბაჟების და საკონტეინერო სადგურისა და სასაწყობო მეურნეობის მომსახურებაზე.

 

f) საზღვაო ტვირთის გადაზიდვის მომსახურება

 

g) ხომალდების ეკიპაჟით დაქირავება

 

AT, BG, CY, CZ, DE, EE, HU, LT, MT, PL, RO, SK, SI და SE: ვალდებულება არ არის აღებული ხომალდების ეკიპაჟით დაქირავებაზე.

 

(CPC 7213)

 

h) ჩაბმისა და ბუქსირების მომსახურება

 

 

(CPC 7214)

 

i) საზღვაო ტრანსპორტის დამხმარე მომსახურება

რეჟიმი 2

 

(CPC 745-ის ნაწილი)

შეზღუდვა არ არის

 

j) სხვა დამხმარე მომსახურება

 

 

(CPC 749-ის ნაწილი)

 

 

B. შიდა წყლების ტრანსპორტის დამხმარე მომსახურება

 

 

a) სატვირთო მომსახურება

რეჟიმი 1 და 2

 

(CPC 741-ის ნაწილი)

EU: ზომები, რომელიც ეფუძნება არსებულ ან მომავალ შეთანხმებებს შიდა წყლებზე დაშვებასთან დაკავშირებით (მათ შორის ხელშეკრულებები რაინი-მაინი-დუნაის არხზე), მოძრაობის ზოგიერთ უფლებას ხელმისაწვდომს ხდის დაკავშირებულ ქვეყნებში დაფუძნებული ოპერატორებისთვის, რომლებიც საკუთრებასთან დაკავშირებით აკმაყოფილებენ მოქალაქეობის კრიტერიუმებს. ექვემდებარება რეგულაციებს, რომლის მიხედვითაც ხორცილედება რაინზე ნაოსნობის შესახებ მანჰეიმის კონვენცია და ბელგრადის კონვენცია დუნაიზე ნავიგაციის შესახებ

 

b) სასაწყობო და შემნახველი მომსახურება

 

(CPC 742-ის ნაწილი)

 

c) ტვირთის გადაზიდვის სააგენტოს მომსახურება

 

 

(CPC 748-ის ნაწილი)

EU: ვალდებულება არ არის აღებული ჩაბმისა და ბუქსირების მომსახურებაზე, გარდა რეჟიმი 2-სა CZ, LV და SK-თვის, სადაც შეზღუდვა არ არის.

HR: ვალდებულება არ არის აღებული, ტვირთის გადაზიდვის სააგენტოს მომსახურების გარდა.

 

d) ხომალდების ეკიპაჟით დაქირავება

 

 

(CPC 7223)

 

 

e) ჩაბმისა და ბუქსირების მომსახურება

 

(CPC 7224)

 

 

f) შიდა წყლების ტრანსპორტის დამხმარე მომსახურება

 

 

(CPC 745-ის ნაწილი)

რეჟიმი 1

 

g) სხვა დამხმარე მომსახურება

AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, HU, LV, LT, MT, RO, SK, SI და SE: ვალდებულება არ არის აღებული ხომალდის ეკიპაჟით დაქირავებაზე.

 

(CPC 749-ის ნაწილი)

 

 

C. სარკინიგზო ტრანსპორტის დამხმარე მომსახურება

 

 

a) სატვირთო მომსახურება

 

 

(CPC 741-ის ნაწილი)

 

 

b) სასაწყობო და შემნახველი მომსახურება

 

 

(CPC 742-ის ნაწილი)

 

 

c) ტვირთის გადაზიდვის სააგენტოს მომსახურება

 

 

(CPC 748-ის ნაწილი)

 

 

d) ჩაბმისა და ბუქსირების მომსახურება

 

 

(CPC 7113)

 

 

e) სარკინიგზო ტრანსპორტის მომსახურების დამხმარე მომსახურება

რეჟიმი 1

EU: ვალდებულება არ არის აღებული ჩაბმისა და ბუქსირების მომსახურებაზე.

HR: ვალდებულება არ არის აღებული, ტვირთის გადაზიდვის სააგენტოს მომსახურების გარდა.

 

(CPC 743)

რეჟიმი 2

 

f) სხვა დამხმარე მომსახურება

შეზღუდვა არ არის

 

(CPC 749-ის ნაწილი)

 

 

D. საგზაო ტრანსპორტის დამხმარე მომსახურება

 

 

a) სატვირთო მომსახურება

რეჟიმი 1

 

(CPC 741-ის ნაწილი)

AT, BG, CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI და SE: ვალდებულება არ არის აღებული კომერციული საავტომობილო საშუალებების ოპერატორებით დაქირავებაზე.

HR: ვალდებულება არ არის აღებული, ტვირთის გადაზიდვის სააგენტოს მომსახურების და საგზაო ტრანსპორტის დამხმარე მომსახურების გარდა, რომელიც ნებართვას საჭიროებს.

 

b) სასაწყობო და შემნახველი მომსახურება

 

 

(CPC 742-ის ნაწილი)

რეჟიმი 2

 

c) ტვირთის გადაზიდვის სააგენტოს მომსახურება

შეზღუდვა არ არის

 

(CPC 748-ის ნაწილი)

 

 

d) კომერციული საგზაო ტრანსპორტის ოპერატორებით დაქირავება

 

 

(CPC 7124)

 

 

e) საგზაო ტრანსპორტის დამხმარე მომსახურება

 

 

(CPC 744)

 

 

f) სხვა დამხმარე მომსახურება

 

 

(CPC 749-ის ნაწილი)

 

 

D. საჰაერო ტრანსპორტის მომსახურების დამხმარე მომსახურება

 

 

a) სახმელეთო მომსახურება (კვების ჩათვლით)

რეჟიმი 1

 

 

EU: ვალდებულება არ არის აღებული, კვების გარდა.

 

 

რეჟიმი 2

 

 

BG, CY, CZ, HR, HU, MT, PL, RO, SK და SI: ვალდებულება არ არის აღებული.

 

b) სასაწყობო და შემნახველი მომსახურება

რეჟიმი 1 და 2

 

(CPC 742-ის ნაწილი)

შეზღუდვა არ არის.

 

c) ტვირთის გადაზიდვის სააგენტოს მომსახურება

რეჟიმი 1 და 2

 

(CPC 748-ის ნაწილი)

შეზღუდვა არ არის.

 

d) საჰაერო ხომალდის ეკიპაჟით დაქირავება

რეჟიმი 1 და 2

 

(CPC 734)

EU: საჰაერო ხომალდი, რომელიც გამოიყენება ევროკავშირის საჰაერო გადამზიდავის მიერ უნდა იყოს რეგისტრირებული ევროკავშირის წევრ ქვეყანაში, რომელიც ახორციელებს გადამზიდავის ლიცენზირებას ან სადმე სხვაგან ევროკავშირის ტერიტორიაზე.

 

 

 

რეგისტრაციის მიღების მიზნით, საჰაერო ხომალდის მფლობელი უნდა იყოს ან ფიზიკური პირი, რომელიც აკმაყოფილებს მოქალაქეობის სპეციფიკურ კრიტერიუმებს ან იურიდიული პირი, რომელიც აკმაყოფილებს კაპიტალის საკუთრებისა და კონტროლის სპეციფიკურ კრიტერიუმებს.

 

 

გამონაკლისის სახით, განსაკუთრებულ შემთხვევებში, ევროკავშირის გარეთ რეგისტრირებული საჰაერო ხომალდი შეიძლება ლიზინგით გაიცეს უცხო ქვეყნის საჰაერო გადამზიდავის მიერ ევროკავშირის საჰაერო გადამზიდავზე, ამ უკანასკველის განსაკუთრებული მოთხოვნების, სეზონური გადაყვანის შესაძლებლობების ან საოპერაციო სირთულეების დაძლევის მოთხოვნების გათვალისწინებით, რომელთა დაკმაყოფილება შეუძლებელია ევროკავშირში რეგისტრირებული საჰაერო ხომალდის ლიზინგით აღებით. აღნიშნული საჭიროებს შეზღუდული ვადის თანხმობის მიღებას ევროკავშირის შესაბამისი წევრი ქვეყნისგან, რომელიც ევროკავშირის საჰაერო გადამზიდავზე გასცემს ლიცენზიას.

 

e) გაყიდვები და მარკეტინგი

რეჟიმი 1 და 2

 

f) კომპიუტერული დაჯავშნის სისტემები

EU: იმ შემთხვევაში, როდესაც ევროკავშირის საჰაერო გადამზიდავები არ ღებულობენ იმის ეკვივალენტურ რეჟიმს[46], რაც მინიჭებულია ევროკავშირში მის ფარგლებს გარეთ არსებული კომპიუტერული დაჯავშნის სისტემის მომსახურების მიმწოდებლების მიერ, ან როდესაც, ევროკავშირის კომპიუტერული დაჯავშნის სისტემების მომსახურების მიმწოდებლები არ ღებულობენ იმის ეკვივალენტურ რეჟიმს, რაც მინიჭებულია ევროკავშირში მის ფარგლებს გარეთ არსებული საჰაერო გადამზიდავების მიერ, გარკვეული ზომები შეიძლება იქნას მიღებული ეკვივალენტური რეჟიმის მისაღწევად, შესაბამისად, ევროკავშირის ფარგლებს გარეთ არსებული საჰაერო გადამზიდავების მიმართ ევროკავშირში კომპიუტერული დაჯავშნის სისტემების მომსახურების მიმწოდებლების მიერ, ან ევროკავშირის გარეთ არსებული კომპიუტერული დაჯავშნის სისტემების მომსახურების მიმწოდებლების მიმართ ევროკავშირში საჰაერო გადამზიდავების მიერ.

 

g) აეროპორტის მართვა

რეჟიმი 1

 

 

EU: ვალდებულება არ არის აღებული.

 

 

რეჟიმი 2

 

 

შეზღუდვა არ არის

 

E. საქონლის მილსადენი ტრანსპორტით გადატანის დამხმარე მომსახურება, საწვავის გარდა[47]

რეჟიმი 1

 

a) მილსადენი ტრანსპორტით გადატანილი საქონლის (საწვავის გარდა) დასაწყობების და შენახვის მომსახურება

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE და UK: ვალდებულება არ არის აღებული.

 

(CPC 742-ის ნაწილი)

რეჟიმი 2

 

 

შეზღუდვა არ არის

 

13. სხვა სატრანსპორტო მომსახურება

 

კომბინირებული სატრანსპორტო მომსახურების გაწევა

BE, DE, DK, EL, ES, FI, FR, IE, IT, LU, NL, PT და UK: შეზღუდვა არ არის, ვალდებულებების ამ ჩამონათვალში არსებულ იმ შეზღუდვებისთვის ზიანის მიყენების გარეშე, რომლებიც გავლენას ახდენენ ტრანსპორტის ნებისმიერ სახეობაზე.

 

 

AT, BG, CY, CZ, EE, HR, HU, LT, LV, MT, PL, RO, SE, SI და SK: ვალდებულება არ არის აღებული.

 

14. ენერგეტიკასთან დაკავშირებული მომსახურება

 

A. სამთომოპოვებით მრეწველობასთან დაკავშირებული მომსახურება

რეჟიმი 1 და 2

 

(CPC 883)[48]

შეზღუდვა არ არის

 

B. საწვავის მილსადენი ტრანსპორტით გადატანა

რეჟიმი 1

 

(CPC 7131)

EU: ვალდებულება არ არის აღებული.

 

 

რეჟიმი 2

 

 

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE და UK: ვალდებულება არ არის აღებული.

 

C. მილსადენი ტრანსპორტით გადატანილი საწვავის დასაწყობებისა და შენახვის მომსახურება

რეჟიმი 1

 

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE და UK: ვალდებულება არ არის აღებული.

 

(CPC 742-ის ნაწილი) 

რეჟიმი 2

 

 

შეზღუდვა არ არის

 

D. საბითუმო ვაჭრობის მომსახურება მყარ, თხევად და აირისებრ საწვავზე და მასთან დაკავშირებულ პროდუქტებზე

რეჟიმი 1:

 

EU: ვალდებულება არ არის აღებული ელექტროენერგიით, ორთქლითა და ცხელი წყლით საბითუმო ვაჭრობაზე.

 

(CPC 62271)

რეჟიმი 2

 

და საბითუმო ვაჭრობის მომსახურება ელექტროენერგიაზე, ორთქლსა და ცხელ წყალზე

შეზღუდვა არ არის

 

E. საცალო ვაჭრობის მომსახურება სამანქანო საწვავზე

რეჟიმი 1

 

(CPC 613)

EU: ვალდებულება არ არის აღებული.

 

 

რეჟიმი 2

 

 

შეზღუდვა არ არის

 

F. საცალო ვაჭრობის მომსახურება მაზუთზე, ბალონებში დატუმბულ აირზე, ქვანახშირზე და ხე-ტყეზე

რეჟიმი 1

 

EU: ვალდებულება არ არის აღებული ელექტროენერგიით, აირით (არა ბალონებში დატუმბული), ორთქლითა და ცხელი წყლით საცალო ვაჭრობაზე.

 

(CPC 63297)

BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SK და UK: ვალდებულება არ არის აღებული მაზუთით, ბალონებში დატუმბული აირით, ქვანახშირით და ხე-ტყით საცალო ვაჭრობაზე, გარდა ფოსტით შეკვეთისა, რომელზეც შეზღუდვა არ არის.

 

და საცალო ვაჭრობის მომსახურება ელექტროენერგიაზე, აირზე (არა ბალონებში დატუმბული), ორთქლზე და ცხელ წყალზე

 

რეჟიმი 2

 

შეზღუდვა არ არის

 

G. ენერგიის დისტრიბუციასთან დაკავშირებული მომსახურება

რეჟიმი 1

 

EU: ვალდებულება არ არის აღებული, გარდა საკონსულტაციო მომსახურებისა, რომელზეც შეზღუდვა არ არის

 

( CPC 887)

რეჟიმი 2

 

 

შეზღუდვა არ არის

 

15. სხვა მომსახურება, რომელიც არ შედის სხვა კატეგორიებში

 

a) რეცხვის, წმენდის და ღებვის მომსახურება

რეჟიმი 1

 

EU: ვალდებულება არ არის აღებული.

 

(CPC 9701) 

რეჟიმი 2

 

 

შეზღუდვა არ არის

 

b) დალაქის მომსახურება

რეჟიმი 1

 

(CPC 97021)

EU: ვალდებულება არ არის აღებული.

 

 

რეჟიმი 2

 

 

შეზღუდვა არ არის

 

c)კოსმეტიკური პროცედურების, მანიკურისა და პედიკურის მომსახურება

რეჟიმი 1

 

EU: ვალდებულება არ არის აღებული.

 

(CPC 97022) 

რეჟიმი 2

 

 

შეზღუდვა არ არის

 

d) თავის მოვლის სხვა პროცედურები, რომლებიც არ არის სხვაგან კლასიფიცირებული

რეჟიმი 1

 

EU: ვალდებულება არ არის აღებული.

 

(CPC 97029) 

რეჟიმი 2

 

 

შეზღუდვა არ არის

 

e) სპა მომსახურება და არა-თერაპიული მასაჟი, იმის გათვალისწინებით, რომ ეს მომსახურება ხორციელდება როგორც ფიზიკური სარელაქსაციო მომსახურება და არა სამედიცინო ან სარეაბილიტაციო მიზნებისათვის[49].

რეჟიმი 1

 

EU: ვალდებულება არ არის აღებული.

 

რეჟიმი 2

 

(CPC ver. 1.0 97230) 

შეზღუდვა არ არის

 

g) სატელეკომუნიკაციო დაკავშირების მომსახურება (CPC 7543)

რეჟიმი 1 და 2

 

 

შეზღუდვა არ არის

 

 

 

________________

 

დანართი XIV-C

დათქმების ჩამონათვალი ძირითად პერსონალზე, სტაჟიორებზე და ბიზნესის გამყიდველებზე (ევროკავშირი)

 

1.      ქვემოთ მოცემული დათქმების ჩამონათვალი მოიცავს ეკონომიკურ საქმიანობას, რომელიც ლიბერალიზებულია ამ შეთანხმების IV კარის (ვაჭრობა და ვაჭრობასთან დაკავშირებული საკითხები) მე-6 თავის (დაფუძნება, მომსახურებით ვაჭრობა და ელექტრონული კომერცია) მე-2 და მე-3 ნაწილების შესაბამისად და აქ მოცემული შეზღუდვები ვრცელდება ძირითად პერსონალსა და სტაჟიორებზე ამ შეთანხმების 89-ე მუხლის შესაბამისად და ბიზნესის გამყიდველებზე 90-ე მუხლის შესაბამისად და აკონკრეტებს ამ შეზღუდვებს. ჩამონათვალი მოიცავს შემდეგ ელემენტებს:

 

(a) პირველი სვეტი მიუთითებს სექტორზე ან ქვესექტორზე, რომელზეც ვრცელდება შეზღუდვები; და

 

(b) მეორე სვეტი აღწერს შესაბამის შეზღუდვებს.

 

როცა პუნქტ „b“-ში მოცემული სვეტი მოიცავს მხოლოდ წევრი ქვეყნის დათქმას, ის წევრი ქვეყნები, რომლებიც არ არიან მოხსენიებულნი, იღებენ ვალდებულებას შესაბამის სექტორში დათქმების გარეშე (ცალკეული წევრი ქვეყნის სპეციფიკური დათქმის არარსებობა ზიანს არ აყენებს ჰორიზონტალურ დათქმებს ან ევროკავშირის მასშტაბის სექტორულ დათქმებს).

 

ევროკავშირის მხარე არ იღებს ვალდებულებას ძირითად პერსონალზე, სტაჟიორებზე და ბიზნესის გამყიდველებზე იმ ეკონომიკურ საქმიანობაში, რომელიც არ არის ლიბერალიზებული (ვალდებულება აღებული არ არის) ამ შეთანხმების IV კარის (ვაჭრობა და ვაჭრობასთან დაკავშირებული საკითხები) მე-6 თავის (დაფუძნება, მომსახურებით ვაჭრობა და ელექტრონული კომერცია) მე-2 და მე-3 ნაწილების შესაბამისად.

 


2.      ინდივიდუალური სექტორების და ქვესექტორების იდენტიფიცირებისას:

(a) „CPC“ ნიშნავს პროდუქტების ცენტრალურ კლასიფიკაციას, როგორც მოცემულია გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის სტატისტიკის სამსახურის სტატისტიკურ დოკუმენტებში (Series M, N° 77, CPC prov, 1991); და

(b) „CPC ver. 1.0“ ნიშნავს პროდუქტების ცენტრალურ კლასიფიკაციას, როგორც მოცემულია გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის სტატისტიკის სამსახურის სტატისტიკურ დოკუმენტებში (Series M, N° 77, CPC ver 1.0, 1998).

3.      ვალდებულებები ძირითად პერსონალზე, სტაჟიორებზე, მომსახურების გამყიდველებზე და საქონლის გამყიდველებზე არ გამოიყენება იმ შემთხვევაში, როდესაც პირების დროებითი ყოფნის მიზანი ან ეფექტი არის შრომით/მმართველობით დავებში ან მოლაპარაკებებში ჩართვა ან მათ შედეგებზე სხვაგვარი ზემოქმედება.

4.      ქვემოთ მოცემული ჩამონათვალი არ მოიცავს საკვალიფიკაციო მოთხოვნებთან და პროცედურებთან, ტექნიკურ სტანდარტებთან და სალიცენზიო მოთხოვნებთან და პროცედურებთან დაკავშირებულ ზომებს, როცა ეს ზომები არ წარმოადგენს შეზღუდვებს ამ შეთანხმების 89-ე და 90-ე მუხლების შესაბამისად. ეს ზომები (მაგალითად, ლიცენზიის მიღება, რეგულირებად სექტორებში კვალიფიკაციის აღიარების მიღება, სპეციალური გამოცდის, მათ შორის, ენის გამოცდის ჩაბარება, და მუდმივი საცხოვრებლის მოთხოვნა იმ ტერიტორიაზე, სადაც ხორციელდება ეკონომიკური საქმიანობა), იმისდა მიუხედავად, არის თუ არა ის მითითებული, ნებისმიერ შემთხვევაში გამოიყენება საქართველოს ძირითადი პერსონალის, სტაჟიორების და ბიზნესის გამყიდველების მიმართ.

5.      ევროკავშირის და მისი წევრი ქვეყნების კანონების და რეგულაციების ყველა სხვა მოთხოვნები, რომლებიც ეხება ქვეყანაში შესვლას, დარჩენას, მუშაობას და სოციალური დაცვის ზომებს, გამოიყენება უცვლელად, მათ შორის ქვეყანაში დარჩენის ვადის, მინიმალური ხელფასისა და ხელფასების კოლექტიური ხელშეკრულებების რეგულაციები.

6.      ამ შეთანხმების 76-ე მუხლის მე-3 პუნქტის შესაბამისად, ქვემოთ მოცემული ჩამონათვალი არ მოიცავს მხარის მიერ გაცემულ სუბსიდიებთან დაკავშირებულ ზომებს.

7.      ქვემოთ მოცემული ჩამონათვალი ზიანს არ აყენებს სახელმწიფო მონოპოლიების და ექსკლუზიური უფლებების არსებობას, როგორც არის აღწერილი დაფუძნებასთან დაკავშირებული ვალდებულებების ჩამონათვალში.

8.      იმ სექტორებში, სადაც გამოიყენება ეკონომიკური საჭიროების ტესტები, მათი მთავარი კრიტერიუმი უნდა იყოს წევრი ქვეყნის შესაბამის ბაზარზე არსებული სიტუაციის ან იმ რეგიონის შეფასება, სადაც უნდა განხორციელდეს მომსახურების მიწოდება. შეფასება უნდა მოიცავდეს მომსახურების არსებული მიმწოდებლების რიცხვს და მათზე შესაბამის ზეგავლენას.

9.      ქვემოთ მოცემული ვალდებულებების ჩამონათვალიდან გამომდინარე უფლებებსა და ვალდებულებებს არ უნდა ჰქონდეს თვითგანხორციელების ეფექტი და შესაბამისად, პირდაპირ არ უნდა ანიჭებდეს უფლებებს ფიზიკურ ან იურიდიულ პირებს.

 


სექტორი ან ქვესექტორი

დათქმების აღწერა

 

ყველა სექტორი

კორპორაციის შიგნით გადაადგილებული პირები

BG: კორპორაციის შიგნით გადაადგილებული პირების რიცხვი არ უნდა აღემატებოდეს ბულგარეთის შესაბამისი იურიდიული პირის მიერ დასაქმებული ევროკავშირის მოქალაქეების საშუალო წლიური მაჩვენებლის 10%-ს. იმ შემთხვევაში, როდესაც დასაქმებულთა რიცხვი 100-ზე ნაკლებია, კორპორაციის შიგნით გადაადგილებული პირების რიცხვი, ავტორიზაციის შესაბამისად, შეიძლება აღემატებოდეს მთლიან დასაქმებულთა 10%-ს.

HU: ვალდებულება არ არის აღებული საქართველოს იურიდიულ პირში პარტნიორად მყოფ ფიზიკურ პირზე.

 

ყველა სექტორი

სტაჟიორები

AT, CZ, DE, ES, FR და HU-თვის, ტრეინინგი უნდა იყოს დაკავშირებული უნივერსიტეტის მიღებულ დიპლომთან.

BG და HU: სტაჟიორებისთვის მოთხოვნილია ეკონომიკური საჭიროებების ტესტები[50].

 

ყველა სექტორი

მმართველი დირექტორები და აუდიტორები

AT: იურიდიული პირების ფილიალების მმართველი დირექტორები უნდა იყვნენ ავსტრიის რეზიდენტები. იურიდიულ პირში ან მის ფილიალში დასაქმებულ ფიზიკურ პირებს, რომლებიც ავსტრიის ვაჭრობის აქტის შესრულებას აკონტროლებენ, უნდა გააჩნდეთ მუდმივი საცხოვრებელი ადგილი ავსტრიაში.

FI: უცხოელი, რომელიც ეწევა ვაჭრობას როგორც კერძო მეწარმე, საჭიროებს ვაჭრობის ნებართვის მიღებას და უნდა იყოს EEA-ს მუდმივი რეზიდენტი. ყველა სექტორისთვის, EEA-ს რეზიდენტობის მოთხოვნა ვრცელდება მმართველ დირექტორებზე; თუმცა, ცალკეულ კომპანიებს შეიძლება მიენიჭოთ გამონაკლისები.

FR: სამრეწველო, კომერციული და სახელოსნო საქმიანობის დირექტორი, თუ მას არ აქვს რეზიდენტობის ნებართვა, საჭიროებს სპეციალურ ავტორიზაციას.

RO: კომერციული კომპანიების აუდიტორების და მათი მოადგილეების უმრავლესობა უნდა იყოს რუმინეთის მოქალაქე.

SE: იურიდიული პირის ან მისი ფილიალის მმართველი დირექტორი უნდა იყოს შვედეთის რეზიდენტი.

 

ყველა სექტორი

აღიარება

EU: ევროკავშირის დირექტივები დიპლომების ორმხრივ აღიარებაზე ვრცელდება მხოლოდ ევროკავშირის მოქალაქეებზე. ევროკავშირის ერთ-ერთ წევრ ქვეყანაში რეგულირებადი პროფესიული მომსახურების განხორციელება არ ანიჭებს სხვა წევრ ქვეყანაში საქმიანობის უფლებას[51].

6. ბიზნეს მომსახურება

 

A. პროფესიული მომსახურება

 

a) იურიდიული მომსახურება

 

 (CPC 861)[52]

(გარდა იურიდიული საკონსულტაციო და იურიდიული დოკუმენტაციის და სერტიფიცირების მომსახურებისა, რომელიც ხორციელდება საჯარო ფუნქციების მქონე იურისტების მიერ, როგორიცაა ნოტარიუსები, მანდატურები ან სხვა საჯარო უწყებების და სასამართლოს თანამშრომლები)

 

AT, CY, ES, EL, LT, MT, RO და SK: ადვოკატთა ასოციაციის სრული წევრობა, რომელიც საჭიროა ადგილობრივ (ევროკავშირის და წევრი ქვეყნის) კანონმდებლობაზე მუშაობისთვის, წარმოადგენს მოქალაქეობის მოთხოვნის საგანს. ესპანეთის (ES) შემთხვევაში, გამონაკლისები დაიშვება კომპეტენტური ორგანოების მიერ.

 

BE, FI: ადვოკატთა ასოციაციის სრული წევრობა, რომელიც საჭიროა იურიდიული წარმომადგენლობითი მომსახურებისთვის, არის მოქალაქეობის და რეზიდენტობის მოთხოვნის საგანი. ბელგიაში (BE) სისხლის სამართლის საქმეების გარდა, საკასაციო სასამართლოს წინაშე წარმომადგენლობისთვის გამოიყენება კვოტები.

BG: ქართველ იურისტებს უფლება აქვთ განახორციელონ მხოლოდ იურიდიული წარმომადგენლობა მათი ქვეყნის მოქალაქეებისთვის, რომელიც თავის მხრივ უნდა განხორციელდეს ნაცვალგების პრინციპით და ბულგარეთის იურისტთან თანამშრომლობით. საშუამავლო მომსახურებისთვის სავალდებულოა მუდმივი რეზიდენტობა.

FR: იურისტთა დაშვება ისეთ პროფესიებზე, როგორიცაა უზენაესი სასამართლოს ადვოკატი (avocet aupres de la Cour de Cassation) და სახელმწიფო საბჭოს ადვოკატი (avocet aupres du Conseil d’Etat), წარმოადგენს კვოტების და მოქალაქეობის მოთხოვნის საგანს.

 

 

HR: ადვოკატთა ასოციაციის სრული წევრობა, რომელიც სავალდებულოა იურიდიული წარმომადგენლობითი საქმიანობისთვის, არის მოქალაქეობის მოთხოვნის საგანი (ხორვატიის მოქალაქეობა ან ევროკავშირის სხვა წევრი ქვეყნის მოქალაქეობა).

HU: ადვოკატთა ასოციაციის სრული წევრობა წარმოადგენს მოქალაქეობის და რეზიდენტობის მოთხოვნის საგანს. უცხოელი იურისტების იურიდიული საქმიანობის არეალი შემოიფარგლება იურიდიული კონსულტაციების გაწევით, რომელიც უნდა განხორციელდეს უნგრელ იურისტთან ან იურიდიულ ფირმასთან თანამშრომლობის კონტრაქტის საფუძველზე.

LV: მოქალაქეობის მოთხოვნა სასამართლოს მიერ დანიშნული იურისტებისთვის, რომელთათვისაც ხელმისაწვდომია იურიდიული წარმომადგენლობა სისხლის სამართლის საქმის წარმოებისას.

DK: იურიდიული საკონსულტაციო საქმიანობის მარკეტინგი ხელმისაწვდომია მხოლოდ დანიის ლიცენზიის მქონე იურისტებისთვის. დანიის ლიცენზიის მისაღებად სავალდებულოა დანიის სამართლის გამოცდის ჩაბარება.

LU: ლუქსემბურგისა და ევროკავშირის კანონმდებლობაზე იურიდიული მომსახურების გაწევისთვის სავალდებულოა მოქალაქეობა.

SE: რეზიდენტობის მოთხოვნა ადვოკატთა ასოციაციის სრული წევრობისთვის, რომელიც აუცილებელია მხოლოდ შვედეთის “advokat”-ის წოდების გამოყენებისთვის.

b) 1. ბუღალტრული აღრიცხვის მომსახურება

(CPC 86212, „აუდიტორული მომსახურების“ გარდა, CPC 86213, CPC 86219 და CPC 86220)

FR: ბუღალტრული აღრიცხვის მომსახურების გაწევა დამოკიდებულია ეკონომიკის, ფინანსთა და მრეწველობის მინისტრის გადაწყვეტილებაზე, საგარეო საქმეთა მინისტრთან შეთანხმებით. რეზიდენტობის მოთხოვნა არ უნდა აღემატებოდეს ხუთ წელს.

IT: რეზიდენტობის მოთხოვნა.

b) 2.აუდიტორული

მომსახურება

(CPC 86211 და 86212, ბუღალტრული მომსახურების გარდა)

AT: მოქალაქეობის მოთხოვნა კომპეტენტური ორგანოების წინაშე წარმომადგენლობისთვის და სპეციფიკურ ავსტრიულ კანონებში (მაგალითად, სააქციო საზოგადოების კანონი, საფონდო ბირჟის კანონი, ბანკების კანონი და ა.შ.) განსაზღვრული აუდიტორული მომსახურების გაწევისთვის.

DK: რეზიდენტობის მოთხოვნა.

ES: მოქალაქეობის მოთხოვნა სავალდებულო აუდიტის განმხორციელებელი პირებისთვის და კომპანიების ადმინისტრატორების, დირექტორების და პარტნიორებისთვის, გარდა იმ კომპანიებისა, რომლებსაც ეხებათმე-8 EEC დირექტივა სამეწარმეო კანონმდებლობის შესახებ.

FI: რეზიდენტობის მოთხოვნა არანაკლებ ერთი აუდიტორისთვის ფინეთის შეზღუდული პასუხისმგებლობის საზოგადოებაში.

EL: მოქალაქეობის მოთხოვნა სავალდებულო აუდიტის განმხორციელებელი პირებისთვის.

HR: აუდიტორული მომსახურების გაწევა შეუძლიათ მხოლოდ სერტიფიცირებულ აუდიტორებს, რომლებსაც აქვთ ხორვატიის აუდიტორთა პალატის მიერ ფორმალურად აღიარებული ლიცენზია.

IT: რეზიდენტობის მოთხოვნა ინდივიდუალური აუდიტორებისთვის.

SE: მხოლოდ შვედეთში დამტკიცებულ აუდოტორებს შეუძლიათ განახორციელონ სავალდებულო აუდიტორული მომსახურება ცალკეულ უწყებებში, მათ შორის, ყველა შეზღუდული პასუხისმგებლობის საზოგადოებაში. დამტკიცებისთვის მოქმედებს რეზიდენტობის მოთხოვნა.

c) საგადასახადო საკონსულტაციო მომსახურება

(CPC 863)[53]

AT: მოქალაქეობის მოთხოვნა კომპეტენტური ორგანოების წინაშე წარმომადგენლობისთვის.

BG და SI: მოქალაქეობის მოთხოვნა სპეციალისტებისთვის.

HU: რეზიდენტობის მოთხოვნა.

d)არქიტექტურული მომსახურება

და

e) ურბანული დაგეგმარების და ლანდშაფტის არქიტექტურული მომსახურება

(CPC 8671 და CPC 8674)

EE: არანაკლებ ერთი პასუხისმგებელი პირი (პროექტის მენეჯერი ან კონსულტანტი) უნდა იყოს ესტონეთის რეზიდენტი.

BG: უცხოელ სპეციალისტებს უნდა გააჩნდეთ არანაკლებ ორწლიანი გამოცდილება მშენებლობის სფეროში. მოქალაქეობის მოთხოვნა ურბანული დაგეგმარების და ლანდშაფტის არქიტექტურული მომსახურებისთვის.

EL, HU და IT: რეზიდენტობის მოთხოვნა.

SK: შესაბამისი პალატის წევრობა სავალდებულოა; შესაძლებელია შესაბამისი უცხოური ორგანიზაციების წევრობის აღიარება. დაწესებულია რეზიდენტობის მოთხოვნა, თუმცა დაიშვება გამონაკლისები.

f) საინჟინრო მომსახურება

და

g) ინტეგრირებული საინჟინრო მომსახურება

(CPC 8672 და CPC 8673)

EE: არანაკლებ ერთი პასუხისმგებელი პირი (პროექტის მენეჯერი ან კონსულტანტი) უნდა იყოს ესტონეთის რეზიდენტი.

BG: უცხოელ სპეციალისტებს უნდა გააჩნდეთ არანაკლებ 2 ორწლიანი გამოცდილება მშენებლობის სფეროში.

HR, IT და SK: რეზიდენტობის მოთხოვნა.

EL და HU: რეზიდენტობის მოთხოვნა (CPC 8673-თვის რეზიდენტობის მოთხოვნა მოქმედებს მხოლოდ სტაჟიორებისთვის).

h) სამედიცინო (ფსიქოლოგების ჩათვლით) და სტომალტოლოგიური მომსახურება (CPC 9312 და CPC 85201-ის ნაწილი)

CZ, IT და SK: რეზიდენტობის მოთხოვნა.

CZ, RO და SK: ავტორიზაცია კომპეტენტური ორგანოების მიერ სავალდებულოა უცხოელი ფიზიკური პირებისთვის.

BE და LU: სტაჟიორების შემთხვევაში, ავტორიზაცია კომპეტენტური ორგანოების მიერ სავალდებულოა უცხოელი ფიზიკური პირებისთვის.

BG, MT: მოქალაქეობის მოთხოვნა.

DK: შეზღუდული ავტორიზაცია სპეციფიკური ფუნქციის შესასრულებლად შეიძლება გაიცეს არაუმეტეს 18 თვით და მოითხოვს რეზიდენტობას.

FR: მოქალაქეობის მოთხოვნა. თუმცა, დაშვება შესაძლებელია წლიურად დამტკიცებული კვოტების ფარგლებში.

HR: ყველა პირს, რომელიც პირდაპირ აწვდის მომსახურებას პაციენტენს/მკურნალობს პაციენტებს, ესაჭიროება ლიცენზია პროფესიული ორგანიზაციიდან.

LV: უცხოელების მიერ სამედიცინო პროფესიით მუშაობა მოითხოვს ნებართვას ჯანდაცვის ადგილობრივი ორგანოებიდან, რომელიც ეფუძნება მოცემულ რეგიონში ექიმებისა და სტომატოლოგების ეკონომიკურ საჭიროებას.

PL: უცხოელების მიერ სამედიცინო პროფესიით მუშაობა მოითხოვს ნებართვას. უცხოელ ექიმებს გააჩნიათ პროფესიულ ორგანიზაციებში არჩევნების შეზღუდული უფლებები.

PT: რეზიდენტობის მოთხოვნა ფსიქოლოგებისთვის.

i) ვეტერინარული მომსახურება

(CPC 932)

BG, DE, EL, FR, HR და HU: მოქალაქეობის მოთხოვნა.

CZ და SK: მოქალაქეობის და რეზიდენტობის მოთხოვნა.

IT: რეზიდენტობის მოთხოვნა.

PL: მოქალაქეობის მოთხოვნა. უცხოელებს შეუძლიათ მიიღონ ნებართვა საქმიანობის გაწევისთვის.

j) 1. მეანების მომსახურება

(CPC 93191-ის ნაწილი)

AT: ავსტრიაში პროფესიული საქმიანობის დაწყებისთვის, შესაბამის პირს უნდა გააჩნდეს არანაკლებ სამწლიანი პროფესიული გამოცდილება, რომელიც წინ უნდა უსწრებდეს მისი პროფესიული საქმიანობის დაწყებას ავსტრიაში.

BE და LU: სტაჟიორების შემთხვევაში, უცხოელი ფიზიკური პირებისთვის სავალდებულოა ავტორიზაცია კომპეტენტური ორგანოების მიერ.

CY, EE, RO და SK: უცხოელი ფიზიკური პირებისთვის სავალდებულოა ავტორიზაცია კომპეტენტური ორგანოების მიერ.

FR: მოქალაქეობის მოთხოვნა. თუმცა, დაშვება შესაძლებელია წლიურად დამტკიცებული კვოტების ფარგლებში.

HR: ყველა პირს, რომელიც პირდაპირ აწვდის მომსახურებას პაციენტებს/მკურნალობს პაციენტებს, ესაჭიროება ლიცენზია პროფესიული ორგანიზაციიდან.

HU: ვალდებულება არ არის აღებული.

IT: რეზიდენტობის მოთხოვნა.

LV: დგინდება ეკონომიკური საჭიროებების შესაბამისად, რომელიც განისაზღვრება მოცემულ რეგიონში ადგილობრივი ჯანდაცვის ორგანოების მიერ ავტორიზებული მეანების საერთო მაჩვენებლით.

PL: მოქალაქეობის მოთხოვნა. უცხოელებს შეუძლიათ მიიღონ ნებართვა საქმიანობის გაწევისთვის.

j) 2. ექთნების, ფიზიოთერაპევტების და უმცროსი სამედიცინო პერსონალის მომსახურება

(CPC 93191-ის ნაწილი)

AT: მომსახურების უცხოელი მიმწოდებლები დაიშვებიან მხოლოდ შემდეგ საქმიანობაში: ექთნები, ფიზიოთერაპევტები, შრომითი თერაპევტები, ლოგოთერაპევტები, დიეტოლოგები და კვების სპეციალისტები. ავსტრიაში პროფესიული საქმიანობის დაწყებისთვის, შესაბამის პირს უნდა გააჩნდეს არანაკლებ სამწლიანი პროფესიული გამოცდილება, რომელიც წინ უნდა უსწრებდეს მისი პროფესიული საქმიანობის დაწყებას ავსტრიაში.

BE, FR და LU: სტაჟიორების შემთხვევაში, უცხოელი ფიზიკური პირებისთვის სავალდებულოა ავტორიზაცია კომპეტენტური ორგანოების მიერ.

CY, CZ, EE, RO და SK: უცხოელი ფიზიკური პირებისთვის სავალდებულოა ავტორიზაცია კომპეტენტური ორგანოების მიერ.

HR: ყველა პირს, რომელიც პირდაპირ აწვდის მომსახურებას პაციენტებს/მკურნალობს პაციენტებს, ესაჭიროება ლიცენზია პროფესიული ორგანიზაციიდან.

HU: მოქალაქეობის მოთხოვნა.

DK: შეზღუდული ავტორიზაცია სპეციფიკური ფუნქციის შესასრულებლად შეიძლება გაიცეს არაუმეტეს 18 თვით და მოითხოვს რეზიდენტობას.

CY, CZ, EL და IT: ეფუძნება ეკონომიკური საჭიროებების ტესტს: გადაწყვეტილება ეფუძნება რეგიონში არსებულ ვაკანსიებსა და დეფიციტს.

LV: ეფუძნება ეკონომიკურ საჭიროებებს, რომელიც განისაზღვრება მოცემულ რეგიონში ადგილობრივი ჯანდაცვის ორგანოების მიერ ავტორიზებული ექთნების საერთო მაჩვენებლით.

k) მედიკამენტების, სამედიცინო და ორთოპედიული

პროდუქციის საცალო გაყიდვა

(CPC 63211)

და ფარმაცევტების მიერ მიწოდებული სხვა მომსახურება[54]

 

FR: მოქალაქეობის მოთხოვნა. თუმცა, დაწესებული კვოტების ფარგლებში, ქართველების დაშვება შესაძლებელია, იმ პირობით, რომ მომსახურების მიმწოდებელი ფლობს საფრანგეთის ფარმაცევტის დიპლომს.

DE, EL და SK: მოქალაქეობის მოთხოვნა.

HU: მოქალაქეობის მოთხოვნა, გარდა მედიკამენტების და სამედიცინო და ორთოპედიული პროდუქციის საცალო გაყიდვებისა (CPC 63211).

IT და PT: რეზიდენტობის მოთხოვნა.

D. მომსახურება უძრავი ქონების სფეროში[55]

 

a) საკუთრებაში არსებულ ან ლიზინგით აღებულ ქონებაზე

(CPC 821)

FR, HU, IT და PT: რეზიდენტობის მოთხოვნა.

LV, MT და SI: მოქალაქეობის მოთხოვნა.

 

b) ანაზღაურების ან კონტრაქტის საფუძველზე

(CPC 822)

DK: რეზიდენტობის მოთხოვნა, გარდა იმ შემთხვევისა, როდესაც გამონაკლისი დაშვებულია დანიის ბიზნეს ორგანოს მიერ.

FR, HU, IT და PT: რეზიდენტობის მოთხოვნა.

LV, MT და SI: მოქალაქეობის მოთხოვნა.

E. გაქირავების / ლიზინგის მომსახურება ოპერატორის გარეშე

 

e) პირად და საყოფაცხოვრებო საქონელთან დაკავშირებით

(CPC 832)

EU: მოქალაქეობის მოთხოვნა სპეციალისტების და სტაჟიორებისთვის.

f)სატელეკომუნიკაციო აღჭურვილობის გაქირავება

 (CPC 7541)

EU: მოქალაქეობის მოთხოვნა სპეციალისტების და სტაჟიორებისთვის.

F. სხვა ბიზნეს მომსახურება

 

e) ტექნიკური ტესტირების და ანალიზის

 (CPC 8676)

 

IT და PT: მოქალაქეობის მოთხოვნა ბიოლოგებისა და ქიმიური ანალიზის სპეციალისტებისთვის.

f) სოფლის მეურნეობასთან, მონადირეობასა და მეტყევეობასთან დაკავშირებული საკონსულტაციო მომსახურება

(CPC 881-ის ნაწილი)

IT: რეზიდენტობის მოთხოვნა აგრონომებისთვის და მიწის სოფლის მეურნეობის ექსპერტებისათვის (periti agrari).

j) 2. უსაფრთხოების მომსახურება

(CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304 და CPC 87305)

BE: მოქალაქეობის და რეზიდენტონის მოთხოვნა მმართველი პერსონალისთვის.

BG, CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, RO, SI და SK: მოქალაქეობის და რეზიდენტონის მოთხოვნა

DK: მოქალაქეობის და რეზიდენტონის მოთხოვნა მმართველებისთვის და აეროპორტის დაცვის მომსახურებისთვის.

ES და PT: მოქალაქეობის მოთხოვნა სპეციალიზებული პერსონალისთვის.

FR: მოქალაქეობის მოთხოვნა მმართველი დირექტორებისა და დირექტორებისთვის.

IT: იტალიის ან ევროკავშირის მოქალაქეობის და რეზიდენტობის მოთხოვნა, რომელიც აუცილებელია ავტორიზაციისათვის დაცვის მომსახურების და ძვირფასი საქონლის ტრანსპორტირების მომსახურების გაწევისთვის.

k) სამეცნიერო და ტექნიკური საკონსულტაციო მომსახურება

(CPC 8675)

BG: მოქალაქეობის მოთხოვნა სპეციალისტებისთვის.

DE: მოქალაქეობის მოთხოვნა სახელმწიფოს მიერ დანიშნული მკვლევარებისთვის.

FR: მოქალაქეობის მოთხოვნა კვლევითი საქმიანობისთვის, რომელიც უკავშირდება საკუთრების უფლებებს და მიწის კანონმდებლობას.

IT და PT: რეზიდენტობის მოთხოვნა.

l) 1. გემების მოვლა და რემონტი

(CPC 8868-ის ნაწილი)

MT: მოქალაქეობის მოთხოვნა.

l) 2. სარკინიგზო ტრანსპორტის მოწყობილობების მოვლა და რემონტი

(CPC 8868-ის ნაწილი)

LV: მოქალაქეობის მოთხოვნა.

 l) 3. ავტოსატრანსპორტო საშუალებების, მოტოციკლეტების, თოვლმავლების და საგზაო ტრანსპორტის მოწყობილობების მოვლა და რემონტი (CPC 6112, CPC 6122, CPC 8867-ის ნაწილი და CPC 8868-ის ნაწილი)

EU: მოქალაქეობის მოთხოვნა სპეციალისტებისა და სტაჟიორებისთვის, ავტოსატრანსპორტო საშუალებების, მოტოციკლეტების, თოვლმავლების და საგზაო ტრანსპორტის მოწყობილობების მოვლის და რემონტის მომსახურების გაწევისთვის.

l) 5. ლითონის ნაკეთობების, (არასაოფისე) მოწყობილობების, (არასატრანსპორტო და არასაოფისე) დანადგარების და პირადი და საყოფაცხოვრებო საქონლის მოვლა და რემონტი[56]

(CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 და CPC 8866)

EU: მოქალაქეობის მოთხოვნა სპეციალისტებისა და სტაჟიორებისთვის, გარდა:

BE, DE, DK, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE და UK-ის შემთხვევაში CPC 633, 8861, 8866-თვის;
BG შემთხვევაში პირადი და საყოფაცხოვრებო საქონლის შეკეთების მომსახურებისთვის (გარდა ძვირფასეულობისა): CPC 63301, CPC 63302, CPC 63303-ის ნაწილი, CPC 63304, CPC 63309;

AT შემთხვევაში CPC 633, CPC 8861- CPC 8866-თვის;

        EE, FI, LV და LT შემთხვევაში CPC 633, CPC 8861- CPC 8866-თვის;

CZ და SK შემთხვევაში CPC 633, CPC 8861- CPC 8865-თვის; და

SI შემთხვევაში CPC 633, CPC 8861 და CPC 8866-თვის.

m) შენობების გაწმენდის მომსახურება

(CPC 874)

CY, EE, HR, MT, PL, RO და SI: მოქალაქეობის მოთხოვნა სპეციალისტებისთვის

n) ფოტოგრაფიული მომსახურება

(CPC 875)

HR და LV: მოქალაქეობის მოთხოვნა სპეციალიზებული ფოტოგრაფიული მომსახურებისთვის.

PL: მოქალაქეობის მოთხოვნა აეროფოტოგრაფიის მომსახურების მიწოდებისთვის.

p) ბეჭდვა და გამოცემა

(CPC 88442)

HR: რეზიდენტობის მოთხოვნა გამომცემლებისთვის.

SE: რეზიდენტობის მოთხოვნა გამომცემლებისთვის და საგამომცემლო და ბეჭდვითი კომპანიების მფლობელებისთვის.

IT: საგამომცემლო და ბეჭდვითი კომპანიების მფლობელები და გამომცემლები უნდა იყვნენ ევროკავშირის წევრი ქვეყნის მოქალაქეები.

q) საკონფერენციო მომსახურება

(CPC 87909-ის ნაწილი)

SI: მოქალაქეობის მოთხოვნა.

r) 1. თარგმნისა და თარჯიმნის მომსახურება

(CPC 87905)

FI: რეზიდენტობის მოთხოვნა სერტიფიცირებული თარჯიმნებისთვის.

DK: რეზიდენტობის მოთხოვნა ლიცენზირებული საჯარო თარჯიმნებისთვის, თუ გამონაკლისი არ არის მინიჭებული დანიის ბიზნეს ორგანოს მიერ.

r) 3. გადახდების შემგროვებელი სააგენტოს მომსახურება

(CPC 87902)

BE და EL: მოქალაქეობის მოთხოვნა.

IT: ვალდებულება არ არის აღებული.

r) 4. საკრედიტო ანგარიშების მომსახურება

(CPC 87901)

BE და EL: მოქალაქეობის მოთხოვნა.

IT: ვალდებულება არ არის აღებული.

r) 5. ასლების დამზადების მომსახურება

(CPC 87904)[57]

EU: მოქალაქეობის მოთხოვნა სპეციალისტებისა და სტაჟიორებისთვის.

8. მშენებლობა და მასთან დაკავშირებული საინჟინრო მომსახურება

(CPC 511, CPC 512, CPC 513, CPC 514, CPC 515, CPC 516, CPC 517 და CPC 518)

BG: უცხოელ სპეციალისტებს უნდა გააჩნდეთ არანაკლებ ორწლიანი გამოცდილება მშენებლობის სფეროში.

 

9.სადისტრიბუციო მომსახურება

(სამხედრო აღჭურვილობის და საომარი მასალის დისტრიბუციის გარდა)

 

C. საცალო ვაჭრობის მომსახურება[58]

 

 

c) საკვები პროდუქტების საცალო ვაჭრობის მომსახურება

 (CPC 631)

FR: მოქალაქეობის მოთხოვნა თამბაქოს პროდუქციის გამყიდველებისთვის.

10. მომსახურება განათლების სფეროში (მხოლოდ კერძო სექტორის დაფინანსებით მიღებული მომსახურება)

 

A. დაწყებითი განათლების მომსახურება

(CPC 921)

 

FR: მოქალაქეობის მოთხოვნა. თუმცა, საქართველოს მოქალაქეებმა შეიძლება მიიღონ ავტორიზაცია კომპეტენტური ორგანოებისგან, საგანმანათლებლო დაწესებულების დაფუძნების და მართვისთვის და სწავლებისთვის.

IT: მოქალაქეობის მოთხოვნა მომსახურების მიმწოდებლებისთვის, რომლებიც ავტორიზებულნი არიან სახელმწიფოს მიერ აღიარებული დიპლომების გაცემაზე.

EL: მოქალაქეობის მოთხოვნა მასწავლებლებისთვის.

B. საშუალო განათლების მომსახურება

(CPC 922)

FR: მოქალაქეობის მოთხოვნა. თუმცა, საქართველოს მოქალაქეებმა შეიძლება მიიღონ ავტორიზაცია კომპეტენტური ორგანოებისგან, საგანმანათლებლო დაწესებულების დაფუძნების და მართვისთვის და სწავლებისთვის.

IT: მოქალაქეობის მოთხოვნა მომსახურების მიმწოდებლებისთვის, რომლებიც ავტორიზებულნი არიან სახელმწიფოს მიერ აღიარებული დიპლომების გაცემაზე.

EL: მოქალაქეობის მოთხოვნა მასწავლებლებისთვის.

LV: მოქალაქეობის მოთხოვნა შეზღუდული შესაძლებლობების მქონე სტუდენტებისთვის ტექნიკური და პროფესიული საშუალო განათლების ტიპის საგანმანათლებლო მომსახურების მიწოდებისთვის (CPC 9224).

C. უმაღლესი განათლების მომსახურება

(CPC 923)

FR: მოქალაქეობის მოთხოვნა. თუმცა, საქართველოს მოქალაქეებმა შეიძლება მიიღონ ავტორიზაცია კომპეტენტური ორგანოებისგან, საგანმანათლებლო დაწესებულების დაფუძნების და მართვისთვის და სწავლებისთვის.

CZ და SK: მოქალაქეობის მოთხოვნა უმაღლესი განათლების მომსახურებისთვის, საშუალო სკოლის შემდგომი ტექნიკური და პროფესიული საგანმანათლებლო მომსახურების გარდა (CPC 92310).

IT: მოქალაქეობის მოთხოვნა მომსახურების მიმწოდებლებისთვის, რომლებიც ავტორიზებულნი არიან სახელმწიფოს მიერ აღიარებული დიპლომების გაცემაზე.

DK: მოქალაქეობის მოთხოვნა პროფესორებისთვის.

12. ფინანსური მომსახურება

 

A. დაზღვევა და დაზღვევასთან დაკავშირებული მომსახურება

AT: ფილიალის მენეჯმენტში უნდა შედიოდეს ავსტრიის რეზიდენტი ორი ფიზიკური პირი.

EE: პირდაპირი დაზღვევის შემთხვევაში, ქართული კაპიტალის მონაწილეობით შექმნილი სადაზღვევო სააქციო საზოგადოების მმართველ ორგანოში შეიძლება შედიოდნენ საქართველოს მოქალაქეები მხოლოდ ქართული კაპიტალის მონაწილეობის პროპორციულად და არავითარ შემთხვევაში მათი რიცხვი არ უნდა აღემატებოდეს მმართველი ორგანოს წევრთა ნახევარზე მეტს. შვილობილი კომპანიის ან დამოუკიდებელი კომპანიის მმართველი უნდა იყოს ესტონეთის მუდმივი რეზიდენტი.

ES: რეზიდენტობის მოთხოვნა აქტუარული საქმიანობისთვის (ან ალტერნატივის სახით ორწლიანი პროფესიული გამოცდილება).

FI: სადაზღვევო კომპანიის მმართველი დირექტორები და არანაკლებ ერთი აუდიტორი უნდა იყვნენ ევროკავშირის რეზიდენტები, გარდა იმ შემთხვევისა, თუ გამონაკლისი დაშვებულია კომპეტენტური ორგანოების მიერ. ქართული სადაზღვევო კომპანიის აგენტი უნდა იყოს ფინეთის რეზიდენტი, გარდა იმ შემთხვევისა, თუ კომპანიას გააჩნია სათაო ოფისი ევროკავშირში.

HR: რეზიდენტობის მოთხოვნა.

IT: რეზიდენტობის მოთხოვნა აქტუარული საქმიანობისთვის.

B. საბანკო და სხვა ფინანსური მომსახურება (დაზღვევის გარდა)

BG: ბულგარეთის მუდმივი რეზიდენტობის მოთხოვნა აღმასრულებელი დირექტორებისა და მმართველი აგენტისთვის.

FI: საკრედიტო ინსტიტუტის მმართველი დირექტორი და არანაკლებ ერთი აუდიტორი უნდა იყვნენ ევროკავშირის რეზიდენტები, გარდა იმ შემთხვევისა, თუ გამონაკლისი დაშვებულია ფინანსური ზედამხედველობის სააგენტოს მიერ.

HR: რეზიდენტობის მოთხოვნა. მმართველმა საბჭომ უნდა მართოს საკრედიტო ინსტიტუტის საქმიანობა ხორვატიის რესპუბლიკის ტერიტორიიდან. მმართველი საბჭოს წევრთაგან ერთი მაინც სრულყოფილად უნდა ფლობდეს ხორვატიულ ენას.

IT: ევროკავშირის წევრი ქვეყნის რეზიდენტობის მოთხოვნა “promotori di servizi finanziari”-სთვის (გაყიდვების აგენტი ფინანსური მომსახურების დარგში).

LT: ბანკის სულ მცირე ერთი ადმინისტრატორი უნდა იყოს ლიტვის რესპუბლიკის მუდმივი რეზიდენტი.

PL: მოქალაქეობის მოთხოვნა ბანკის სულ მცირე ერთი აღმასრულებელი დირექტორისთვის.

13. ჯანმრთელობის დაცვის მომსახურება და სოციალური მომსახურება

(მხოლოდ კერძო სექტორის დაფინანსებით მიღებული მომსახურება)

 

A. ჰოსპიტალების მომსახურება

(CPC 9311)

B. სასწრაფო დახმარების მომსახურება

(CPC 93192)

C. რეზიდენტური ჯანდაცვის დაწესებულებები, ჰოსპიტალისგან განსხვავებული

(CPC 93193)

E. სოციალური მომსახურება

(CPC 933)

FR: ავტორიზაცია სავალდებულოა მმართველობის ფუნქციებზე დაშვებისთვის. ავტორიზაციისას მხედველობაში მიიღება ადგილობრივი მმართველების ხელმისაწვდომობა.

HR: ყველა პირს, რომელიც პირდაპირ აწვდის მომსახურებას პაციენტებს/მკურნალობს პაციენტებს, ესაჭიროება ლიცენზია პროფესიული ორგანიზაციიდან.

LV: ეკონომიკური საჭიროებების ტესტი ექიმებისთვის, სტომატოლოგებისთვის, მეანებისთვის, ექთნებისთვის, ფიზიოთერაპევტებისთვის და უმცროსი სამედიცინო პერსონალისთვის.

PL: უცხოელების მიერ სამედიცინო პროფესიით მუშაობა საჭიროებს ნებართვას. უცხოელ ექიმებს გააჩნიათ პროფესიულ ორგანიზაციებში არჩევნების შეზღუდული უფლებები.

 

14. ტურიზმი და მოგზაურობასთან დაკავშირებული მომსახურება

 

A. სასტუმროები, რესტორნები და კატერინგი

(CPC 641, CPC 642 და CPC 643)

საჰაერო სატრანსპორტო მომსახურებაში კატერინგის გამოკლებით[59]

BG: უცხოელი მმართველების რიცხვი არ უნდა აღემატებოდეს ბულგარეთის მოქალაქე მმართველების რიცხვს, იმ შემთხვევაში, როდესაც ბულგარეთის კომპანიის კაპიტალში საჯარო (სახელმწიფო და/ან მუნიციპალური) წილი აღემატება 50 პროცენტს.

HR: მოქალაქეობის მოთხოვნა სტუმრების მიღების და კატერინგის მომსახურებისთვის საოჯახო მეურნეობებში და სოფლის სახლებში.

B. სამოგზაურო სააგენტოების და ტურ-ოპერატორების მომსახურება (ტურების მენეჯერების ჩათვლით)

(CPC 7471)

BG: უცხოელი მმართველების რიცხვი არ უნდა აღემატებოდეს ბულგარეთის მოქალაქე მმართველების რიცხვს, იმ შემთხვევაში, როდესაც ბულგარეთის კომპანიის კაპიტალში საჯარო (სახელმწიფო და/ან მუნიციპალური) წილი აღემატება 50 პროცენტს.

HR: ოფისის მენეჯერის პოზიციისთვის საჭიროა ტურიზმის სამინისტროს თანხმობა.

C. ტურისტული გიდების მომსახურება

(CPC 7472)

BG, CY, ES, FR, EL, HR, HU, LT, MT, PL, PT და SK: მოქალაქეობის მოთხოვნა.

IT: ევროკავშირის არაწევრი ქვეყნების ტურისტულ გიდებს ესაჭიროებათ სპეციფიკური ლიცენზიის მიღება.

15. გამაჯანსაღებელი, კულტურული და სპორტული მომსახურება (აუდიო-ვიზუალური მომსახურებისგან განსხვავებული)

 

A. გასართობი ხასიათის მომსახურება (თეატრის, ცოცხალი შემსრულებლების, ცირკის და დისკოთეკის მომსახურების ჩათვლით)

(CPC 9619)

FR: ავტორიზაცია სავალდებულოა მმართველობის ფუნქციებზე დაშვებისთვის. იმ შემთხვევაში, როდესაც ავტორიზაცია საჭიროა 2 წელიწადზე მეტი ვადით, ის წარმოადგენს მოქალაქეობის მოთხოვნის საგანს.

 

16. სატრანსპორტო მომსახურება

 

A. საზღვაო ტრანსპორტი

 

a) მგზავრთა საერთაშორისო გადაყვანა

(CPC 7211, ეროვნული კაბოტაჟის ტრანსპორტის გამოკლებით).

b)   ტვირთების საერთაშორისო გადაზიდვა

(CPC 7212, ეროვნული კაბოტაჟის ტრანსპორტის გამოკლებით)

EU: მოქალაქეობის მოთხოვნა გემის ეკიპაჟისთვის.

AT: მოქალაქეობის მოთხოვნა მმართველი დირექტორების უმრავლესობისთვის.

 

 

D. საგზაო ტრანსპორტი

 

a)      მგზავრთა გადაყვანა

(CPC 7121 და CPC 7122)

AT: მოქალაქეობის მოთხოვნა იურიდიული პირის ან პარტნიორობის წარმომადგენლობაზე უფლებამოსილი პირებისთვის და აქციონერებისთვის.

DK, HR: მოქალაქეობის და რეზიდენტობის მოთხოვნა მენეჯერებისთვის.

BG, MT: მოქალაქეობის მოთხოვნა.

b) ტვირთის გადაზიდვა (CPC 7123, საფოსტო და საკურიერო გზავნილების საკუთარი ანგარიშით ტრანსპორტირების გარდა[60]).

AT: მოქალაქეობის მოთხოვნა იურიდიული პირის ან პარტნიორობის წარმომადგენლობაზე უფლებამოსილი პირებისთვის და აქციონერებისთვის.

BG და MT: მოქალაქეობის მოთხოვნა.

HR: მოქალაქეობის და რეზიდენტობის მოთხოვნა მენეჯერებისთვის.

E. საქონლის ტრანსპორტირება მილსადენი ტრანსპორტით, საწვავის[61] გარდა

(CPC 7139)

AT: მოქალაქეობის მოთხოვნა მმართველი დირექტორებისთვის.

17. ტრანსპორტის დამხმარე მომსახურება[62]

 

A. საზღვაო ტრანსპორტის დამხმარე მომსახურება

a) საზღვაო სატვირთო მომსახურება

b) სასაწყობო და შემნახველი მომსახურება

(CPC 742-ის ნაწილი)

c) განბაჟების მომსახურება

d) საკონტეინერო სადგური და სასაწყობო მომსახურება

e) საზღვაო სააგენტოს მომსახურება

f) საზღვაო ტვირთის გადაზიდვის მომსახურება

g) ხომალდების ეკიპაჟით დაქირავება

(CPC 7213)

h) ჩაბმისა და ბუქსირების მომსახურება

(CPC 7214)

 

AT: მოქალაქეობის მოთხოვნა მმართველი დირექტორების უმრავლესობისთვის.

BG და MT: მოქალაქეობის მოთხოვნა.

DK: რეზიდენტობის მოთხოვნა განბაჟების მომსახურების გაწევისთვის.

EL: მოქალაქეობის მოთხოვნა განბაჟების მომსახურების გაწევისთვის.

 

 

i) საზღვაო ტრანსპორტის დამხამარე მომსახურება

(CPC 745-ის ნაწილი)

j) სხვა დამხმარე მომსახურება (კატერინგის გამოკლებით)

(CPC 749-ის ნაწილი)

 

D. საგზაო ტრანსპორტის დამხმარე მომსახურება

d) კომერციული საგზაო ტრანსპორტის ოპერატორებით დაქირავება

(CPC 7124)

 

AT: მოქალაქეობის მოთხოვნა იურიდიული პირის ან პარტნიორობის წარმომადგენლობაზე უფლებამოსილი პირებისთვის და აქციონერებისთვის.

BG და MT: მოქალაქეობის მოთხოვნა.

 

F. საქონლის (საწვავის გარდა[63]) მილსადენი ტრანსპორტით გადატანის დამხმარე მომსახურება

a) მილსადენი ტრანსპორტით გადატანილი საქონლის (საწვავის გარდა) დასაწყობების და შენახვის მომსახურება

(CPC 742-ის ნაწილი)

AT: მოქალაქეობის მოთხოვნა მმართველი დირექტორებისთვის.

19. ენერგეტიკასთან დაკავშირებული მომსახურება

 

A. სამთომოპოვებით მრეწველობასთან დაკავშირებული მომსახურება

(CPC 883)[64]

SK: რეზიდენტობის მოთხოვნა.

20. სხვა მომსახურება, რომელიც არ შედის სხვა კატეგორიებში

 

a) რეცხვის, წმენდის და ღებვის მომსახურება

(CPC 9701)

EU: მოქალაქეობის მოთხოვნა სპეციალისტებისა და სტაჟიორებისთვის.

b) დალაქის მომსახურება
(CPC 97021) (CPC 97021)

EU: მოქალაქეობის მოთხოვნა სპეციალისტებისა და სტაჟიორებისთვის.

c) კოსმეტიკური პროცედურების, მანიკურის და პედიკურის მომსახურება

(CPC 97022)

EU: მოქალაქეობის მოთხოვნა სპეციალისტებისა და სტაჟიორებისთვის.

d)                თავის მოვლის სხვა პროცედურები, რომლებიც არ არის სხვაგან კლასიფიცირებული

(CPC 97029)

EU: მოქალაქეობის მოთხოვნა სპეციალისტებისა და სტაჟიორებისთვის.

e) სპა მომსახურება და არათერაპიული მასაჟი, იმის გათვალისწინებით, რომ ეს მომსახურება ხორციელდება როგორც ფიზიკური სარელაქსაციო მომსახურება და არა სამედიცინო ან სარეაბილიტაციო მიზნებისთვის[65]

(CPC ver. 1.0 97230)

EU: მოქალაქეობის მოთხოვნა სპეციალისტებისა და სტაჟიორებისთვის.

 

 

________________

 

 

დანართი XIV-D

დათქმების ჩამონათვალი საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლებზე და დამოუკიდებელ პროფესიონალებზე (ევროკავშირი)

 

1.      მხარეებმა უნდა დაუშვან მათ ტერიტორიაზე მეორე მხარის საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლების და დამოუკიდებელი პროფესიონალების მიერ მომსახურების მიწოდება, ფიზიკური პირების დროებითი წარმომადგენლობის მეშვეობით, ამ შეთანხმების 91-ე და 92-ე მუხლების შესაბამისად, იმ ეკონომიკურ საქმიანობაში, რომელიც მოცემულია ქვემოთ და წარმოადგენს ქვემოთ მითითებული დათქმების საგანს.

2.      ჩამონათვალი მოიცავს შემდეგ ელემენტებს:

(a) პირველი სვეტი მიუთითებს სექტორზე ან ქვესექტორზე, რომელზეც ვრცელდება შეზღუდვები; და

(b) მეორე სვეტი აღწერს შესაბამის შეზღუდვებს.

ევროკავშირი არ იღებს ვალდებულებას საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლებზე და დამოუკიდებელ პროფესიონალებზე ეკონომიკური საქმიანობის ნებისმიერ სხვა სექტორში, გარდა იმ სექტორებისა, რომლებიც ჩამოთვლილია ქვემოთ.

3.      ინდივიდუალური სექტორებისა და ქვესექტორების იდენტიფიცირებისას:

(a) „CPC“ ნიშნავს პროდუქტების ცენტრალურ კლასიფიკაციას, როგორც მოცემულია გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის სტატისტიკის სამსახურის სტატისტიკურ დოკუმენტებში (Series M, N° 77, CPC prov, 1991).


(b) „CPC ver. 1.0“ ნიშნავს პროდუქტების ცენტრალური კლასიფიკაციას, როგორც მოცემულია გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის სტატისტიკის სამსახურის სტატისტიკურ დოკუმენტებში (Series M, N° 77, CPC ver 1.0, 1998).

4.      ვალდებულებები საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლებზე და დამოუკიდებელ პროფესიონალებზე არ გამოიყენება იმ შემთხვევაში, როდესაც პირების დროებითი წარმომადგენლობის მიზანი ან ეფექტი არის შრომით/მმართველობით დავებში ან მოლაპარაკებებში ჩართვა ან მათ შედეგებზე სხვაგვარი ზემოქმედება.

5.      ქვემოთ მოცემული ჩამონათვალი არ მოიცავს საკვალიფიკაციო მოთხოვნებთან და პროცედურებთან, ტექნიკურ სტანდარტებთან და სალიცენზიო მოთხოვნებთან და პროცედურებთან დაკავშირებულ ზომებს, როცა ეს ზომები არ წარმოადგენს ამ შეთანხმების 91-ე და 92-ე მუხლების შესაბამისად დაწესებულ შეზღუდვებს. ეს ზომები (მაგალითად, ლიცენზიის მიღება, რეგულირებად სექტორებში კვალიფიკაციის აღიარების მიღება, სპეციალური გამოცდის, მათ შორის, ენის გამოცდის ჩაბარება, და მუდმივი საცხოვრებლის მოთხოვნა იმ ტერიტორიაზე, სადაც ხორციელდება ეკონომიკური საქმიანობა), იმისდა მიუხედავად, არის თუ არა ის მითითებული, ნებისმიერ შემთხვევაში გამოიყენება საქართველოს საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლების და დამოუკიდებელი პროფესიონალების მიმართ.

6.      ევროკავშირის და მისი წევრი ქვეყნების კანონების და რეგულაციების ყველა სხვა მოთხოვნები, რომლებიც ეხება ქვეყანაში შესვლას, დარჩენას, მუშაობას და სოციალური დაცვის ზომებს, გამოიყენება უცვლელად, მათ შორის ქვეყანაში დარჩენის ვადის, მინიმალური ხელფასის და ხელფასების კოლექტიური ხელშეკრულებების რეგულაციები.

7.      ქვემოთ მოცემული ჩამონათვალი არ მოიცავს მხარის მიერ გაცემულ სუბსიდიებთან დაკავშირებულ ზომებს.

8.      ქვემოთ მოცემული ჩამონათვალი ზიანს არ აყენებს სახელმწიფო მონოპოლიების და ექსკლუზიური უფლებების არსებობას, როგორც არის აღწერილი ევროკავშირის მიერ ამ შეთანხმების XIV-A დანართში.


9.      იმ სექტორებში, სადაც გამოიყენება ეკონომიკური საჭიროების ტესტები, მათი მთავარი კრიტერიუმი უნდა იყოს წევრი ქვეყნის შესაბამის ბაზარზე არსებული სიტუაციის ან იმ რეგიონის შეფასება, სადაც უნდა განხორციელდეს მომსახურების მიწოდება. შეფასება უნდა მოიცავდეს მომსახურების არსებული მიმწოდებლების რიცხვს და მათზე შესაბამის ზეგავლენას.

10.  ქვემოთ მოცემული ვალდებულებების ჩამონათვალიდან გამომდინარე უფლებებსა და ვალდებულებებს არ უნდა ჰქონდეს თვითგანხორციელების ეფექტი და შესაბამისად, პირდაპირ არ უნდა ანიჭებდეს უფლებებს ფიზიკურ ან იურიდიულ პირებს.

მხარეებმა უნდა დაუშვან მათ ტერიტორიაზე მეორე მხარის საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლის მიერ მომსახურების მიწოდება, ფიზიკური პირის დროებითი წარმომადგენლობის მეშვეობით, ამ შეთანხმების 91-ე მუხლით განსაზღვრული პირობების შესაბამისად, შემდეგ ქვესექტორებში:

 

a)      იურიდიული საკონსულტაციო მომსახურება საერთაშორისო საჯარო და უცხო ქვეყნის (ანუ არაევროკავშირის) კანონმდებლობაზე

b)      საბუღალტრო მომსახურება

c)      საგადასახადო საკონსულტაციო მომსახურება

d)      არქიტექტურული მომსახურება, ურბანული დაგეგმარების და ლანდშაფტის არქიტექტურული მომსახურება

e)      საინჟინრო მომსახურება, ინტეგრირებული საინჟინრო მომსახურება

f)       კომპიუტერული და მასთან დაკავშირებული მომსახურება

g)      კვლევის და განვითარების მომსახურება

h)     რეკლამა

i)        მენეჯმენტის საკონსულტაციო მომსახურება

j)        მენეჯმენტის კონსულტაციასთან დაკავშირებული მომსახურება

k)      ტექნიკური ტესტირების და ანალიზის მომსახურება

l)        სამეცნიერო და ტექნიკური საკონსულტაციო მომსახურება

m)    მოწყობილობის მოვლა და შეკეთება გაყიდვების შემდგომი და ლიზინგის შემდგომი მომსახურების კონტრაქტის ფარგლებში

n)     თარგმნის მომსახურება

o)      სამშენებლო მოედნის გამოკვლევა

p)      გარემოს დაცვითი მომსახურება

 r) სამოგზაურო სააგენტოების და ტურისტული ოპერატორების მომსახურება

s) გასართობი ხასიათის მომსახურება

 


მხარეებმა უნდა დაუშვან მათ ტერიტორიაზე მეორე მხარის დამოუკიდებელი პროფესიონალების მიერ მომსახურების მიწოდება, ფიზიკური პირის დროებითი წარმომადგენლობის მეშვეობით, ამ შეთანხმების 92-ე მუხლით განსაზღვრული პირობების შესაბამისად, შემდეგ ქვესექტორებში:

 

a)      იურიდიული საკონსულტაციო მომსახურება საერთაშორისო საჯარო და უცხო ქვეყნის (ანუ არაევროკავშირის) სამართალზე

b)      არქიტექტურული მომსახურება, ურბანული დაგეგმარებისა და ლანდშაფტის არქიტექტურული მომსახურება

c)      საინჟინრო და ინტეგრირებული საინჟინრო მომსახურება

d)      კომპიუტერული და მასთან დაკავშირებული მომსახურება

e)      მენეჯმენტის საკონსულტაციო მომსახურება და მენეჯმენტის კონსულტაციასთან დაკავშირებული მომსახურება

f)       თარგმნის მომსახურება

 



სექტორი ან ქვესექტორი

დათქმების აღწერა

ყველა სექტორი

აღიარება

EU: დიპლომების ორმხრივ აღიარებაზე ევროკავშირის დირექტირები ვრცელდება მხოლოდ ევროკავშირის წევრი ქვეყნების მოქალაქეებზე. ერთ წევრ ქვეყანაში რეგულირებადი პროფესიული მომსახურების გაწევის უფლება არ ანიჭებს მეორე წევრ ქვეყანაში ამ მომსახურების გაწევის უფლებას[66].

იურიდიული საკონსულტაციო მომსახურება საერთაშორისო საჯარო და უცხო ქვეყნის (ანუ არაევროკავშირის) კანონმდებლობაზე (CPC 861-ის ნაწილი)[67]

AT, CY, DE, EE, IE, LU, NL, PL, PT, SE და UK: შეზღუდვა არ არის.

BE, ES, HR, IT და EL: ეკონომიკური საჭიროებების ტესტი დამოუკიდებელი პროფესიონალებისთვის.

LV: ეკონომიკური საჭიროებების ტესტი საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლებისთვის.

BG, CZ, DK, FI, HU, LT, MT, RO, SI და SK: ეკონომიკური საჭიროებების ტესტი.

DK: იურიდიული საკონსულტაციო საქმიანობის მარკეტინგი ხელმისაწვდომია მხოლოდ დანიის ლიცენზიის მქონე იურისტებისთვის. დანიის სამართლის გამოცდის მოთხოვნა დანიის ლიცენზიის მიღებისთვის.

FR: სავალდებულოა ადვოკატთა ასოციაციის სრული (გამარტივებული) წევრობა, უნარების ტესტის მეშვეობით. იურისტების დაშვება ისეთ პროფესიებზე, როგორიცაა უზენაესი სასამართლოს ადვოკატი (avocet aupres de la Cour de cassation) და სახელმწიფო საბჭოს ადვოკატი (avocet aupres du Conseil d’Etat), წარმოადგენს კვოტების და მოქალაქეობის მოთხოვნის საგანს.

HR: მოქალაქეობის მოთხოვნა პროფესიული ორგანიზაციის სრული წევრობისთვის, რომელიც სავალდებულოა იურიდიული წარმომადგენლობითი მომსახურების გაწევისთვის.

საბუღალტრო მომსახურება (CPC 86212, აუდიტორული მომსახურებისგან განსხვავებული, CPC 86213, CPC 86219 და CPC 86220)

BE, CY, DE, EE, ES, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SI, SE და UK: შეზღუდვა არ არის.

AT: დამსაქმებელი უნდა იყოს თავის ქვეყანაში შესაბამისი პროფესიული ორგანიზაციის წევრი, ასეთის არსებობის შემთხვევაში.

FR: ავტორიზაციის მოთხოვნა. საბუღალტრო მომსახურების გაწევა დამოკიდებულია ეკონომიკის, ფინანსთა და ინდუსტრიის მინისტრის გადაწყვეტილებაზე, საგარეო საქმეთა მინისტრთან შეთანხმებით.

BG, CZ, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO და SK: ეკონომიკური საჭიროებების ტესტი.

HR: რეზიდენტობის მოთხოვნა.

საგადასახადო საკონსულტაციო მომსახურება

(CPC 863) [68]

BE, DE, EE, ES, FR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE და UK: შეზღუდვა არ არის.

AT: დამსაქმებელი უნდა იყოს თავის ქვეყანაში შესაბამისი პროფესიული ორგანიზაციის წევრი, ასეთის არსებობის შემთხვევაში; მოქალაქეობის მოთხოვნა კომპეტენტური ორგანოების წინაშე წარმომადგენლობისთვის.

BG, CZ, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO და SK: ეკონომიკური საჭიროებების ტესტი.

CY: ვალდებულება არ არის აღებული საგადასახადო დეკლარაციების წარდგენაზე.

PT: ვალდებულება არ არის აღებული.

HR, HU: რეზიდენტობის მოთხოვნა.

არქიტექტურული მომსახურება და ურბანული დაგეგმარების და დანდშაფტის არქიტექტურული მომსახურება

(CPC 8671 და CPC 8674)

EE, EL, FR, IE, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE და UK: შეზღუდვა არ არის.

BE, ES, HR, IT: ეკონომიკური საჭიროებების ტესტი დამოუკიდებელი პროფესიონალებისთვის.

LV: ეკონომიკური საჭიროებების ტესტი საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლებისთვის.

FI: ფიზიკურმა პირმა უნდა მოახდინოს იმ ფაქტის დემონსტრირება, რომ მას გააჩნია მიწოდებული მომსახურების შესაბამისი სპეციალური ცოდნა.

BG, CY, CZ, DE, FI, HU, LT, RO და SK: ეკონომიკური საჭიროებების ტესტი.

AT: მხოლოდ დაგეგმარებითი მომსახურება, სადაც გამოიყენება ეკონომიკური საჭიროებების ტესტი.

HR, HU და SK: რეზიდენტობის მოთხოვნა.

საინჟინრო მომსახურება

და

ინტეგრირებული საინჟინრო მომსახურება

(CPC 8672 და CPC 8673)

EE, EL, FR, IE, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE და UK: შეზღუდვა არ არის.

BE, ES, HR და IT: ეკონომიკური საჭიროებების ტესტი დამოუკიდებელი პროფესიონალებისთვის.

LV: ეკონომიკური საჭიროებების ტესტი საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლებისთვის.

FI: ფიზიკურმა პირმა უნდა მოახდინოს იმ ფაქტის დემონსტრირება, რომ მას გააჩნია მიწოდებული მომსახურების შესაბამისი სპეციალური ცოდნა.

BG, CY, CZ, DE, FI, HU, LT, RO და SK: ეკონომიკური საჭიროებების ტესტი.

AT: მხოლოდ დაგეგმარებითი მომსახურება, სადაც გამოიყენება ეკონომიკური საჭიროებების ტესტი.

HR და HU: რეზიდენტობის მოთხოვნა.

კომპიუტერული და მასთან დაკავშირებული მომსახურება

(CPC 84)

EE, EL, FR, IE, LU, MT, NL, PL, PT, SI და SE: შეზღუდვა არ არის.

ES და IT: ეკონომიკური საჭიროებების ტესტი დამოუკიდებელი პროფესიონალებისთვის.

LV: ეკონომიკური საჭიროებების ტესტი საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლებისთვის.

BE: ეკონომიკური საჭიროებების ტესტი დამოუკიდებელი პროფესიონალებისთვის.

AT, DE, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, RO, SK და UK: ეკონომიკური საჭიროებების ტესტი.

HR: რეზიდენტობის მოთხოვნა საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლებისთვის. ვალდებულება არ არის აღებული დამოუკიდებელ პროფესიონალებზე.

კვლევის და განვითარების მომსახურება

(CPC 851, 852 ფსიქოლოგების მომსახურების[69] გარდა, 853)

EU, BE-ს გარდა: სავალდებულოა შეთანხმება დამტკიცებულ კვლევით ორგანიზაციასთან[70].

CZ, DK და SK: ეკონომიკური საჭიროებების ტესტი.

BE და UK: ვალდებულება არ არის აღებული.

HR: რეზიდენტობის მოთხოვნა.

რეკლამა

(CPC 871)

BE, CY, DE, EE, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SI, SE და UK: შეზღუდვა არ არის.

AT, BG, CZ, DK, FI, HU, LT, LV, MT, RO და SK: ეკონომიკური საჭიროებების ტესტი.

მენეჯმენტის საკონსულტაციო მომსახურება

(CPC 865)

DE, EE, EL, FR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE და UK: შეზღუდვა არ არის.

ES და IT: ეკონომიკური საჭიროებების ტესტი დამოუკიდებელი პროფესიონალებისთვის.

BE და HR: ეკონომიკური საჭიროებების ტესტი დამოუკიდებელი პროფესიონალებისთვის.

AT, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, RO და SK: ეკონომიკური საჭიროებების ტესტი.

მენეჯმენტის კონსულტაციასთან დაკავშირებული მომსახურება

(CPC 866)

DE, EE, EL, FR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE და UK: შეზღუდვა არ არის.

BE, ES, HR და IT: ეკონომიკური საჭიროებების ტესტი დამოუკიდებელი პროფესიონალებისთვის.

AT, BG, CY, CZ, DK, FI, LT, RO და SK: ეკონომიკური საჭიროებების ტესტი.

HU: ეკონომიკური საჭიროებების ტესტი, გარდა საარბიტრაჟო და დავების მოგვარების მომსახურებისთვის (CPC 86602), რომელზეც ვალდებულება არ არის აღებული.

ტექნიკური ტესტირების და ანალიზის მომსახურება

(CPC 8676)

BE, EE, EL, ES, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE და UK: შეზღუდვა არ არის.

AT, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO და SK: ეკონომიკური საჭიროებების ტესტი.

 

სამეცნიერო და ტექნიკური საკონსულტაციო მომსახურება

(CPC 8675)

BE, EE, EL, ES, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE და UK: შეზღუდვა არ არის.

AT, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO და SK: ეკონომიკური საჭიროებების ტესტი.

DE: ვალდებულება არ არის აღებული სახელმწიფოს მიერ დანიშნულ მკვლევარებზე.

FR: ვალდებულება არ არის აღებული კვლევით საქმიანობაზე, რომელიც უკავშირდება საკუთრების უფლებებს და მიწის კანონმდებლობას.

BG: ვალდებულება არ არის აღებული.

გემების მოვლა და შეკეთება

(CPC 8868-ის ნაწილი)

BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, NL, PL, PT, SI და SE: შეზღუდვა არ არის.

AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO და SK: ეკონომიკური საჭიროებების ტესტი.

UK: ვალდებულება არ არის აღებული.

სარკინიგზო სატრანსპორტო მოწყობილობების მოვლა და რემონტი

(CPC 8868-ის ნაწილი)

BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI და SE: შეზღუდვა არ არის.

AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO და SK: ეკონომიკური საჭიროებების ტესტი.

UK: ვალდებულება არ არის აღებული.

ავტოსატრანსპორტო საშუალებების, მოტოციკლეტების, თოვლმავლების და საგზაო ტრანსპორტის მოწყობილობების მოვლა და შეკეთება

(CPC 6112, CPC 6122, CPC 8867-ის ნაწილი და CPC 8868-ის ნაწილი)

BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, NL, PL, PT, SI და SE: შეზღუდვა არ არის.

AT, BG, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO და SK: ეკონომიკური საჭიროებების ტესტი.

UK: ვალდებულება არ არის აღებული.

საჰაერო ხომალდის და მისი ნაწილების მოვლა და შეკეთება

(CPC 8868-ის ნაწილი)

 

BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI და SE: შეზღუდვა არ არის.

AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO და SK: ეკონომიკური საჭიროებების ტესტი.

UK: ვალდებულება არ არის აღებული.

ლითონის ნაკეთობების, (არასაოფისე) მოწყობილობების, (არასატრანსპორტო და არასაოფისე) დანადგარების და პირადი და საყოფაცხოვრებო საქონლის მოვლა და შეკეთება[71]

(CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 და CPC 8866)

BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE და UK: შეზღუდვა არ არის.

AT, BG, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO და SK: ეკონომიკური საჭიროებების ტესტი.

 

თარგმნა

(CPC 87905, ოფიციალური და სერტიფიცირებული საქმიანობის გარდა)

DE, EE, FR, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE და UK: შეზღუდვა არ არის.

BE, ES, IT და EL: ეკონომიკური საჭიროებების ტესტი დამოუკიდებელი პროფესიონალებისთვის.

CY და LV: ეკონომიკური საჭიროებების ტესტი საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლებისთვის.

AT, BG, CZ, DK, FI, HU, IE, LT, RO და SK: ეკონომიკური საჭიროებების ტესტი.

HR: ვალდებულება არ არის აღებული დამოუკიდებელ პროფესიონალებზე.

სამშენებლო მოედნის გამოკვლევა

(CPC 5111)

BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE და UK: შეზღუდვა არ არის.

AT, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, LV, RO და SK: ეკონომიკური საჭიროებების ტესტი.

გარემოს დაცვითი მომსახურება

(CPC 9401[72], CPC 9402, CPC 9403, CPC 9404[73], CPC 94060-ის ნაწილი[74], CPC 9405, CPC 9406-ის ნაწილი და CPC 9409)

BE, EE, ES, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE და UK: შეზღუდვა არ არის.

AT, BG, CY, CZ, DE, DK, EL, FI, HU, LT, LV, RO და SK: ეკონომიკური საჭიროებების ტესტი.

სამოგზაურო სააგენტოების და ტურისტული ოპერატორების მომსახურება (მათ შორის ტურის მენეჯერები[75])

(CPC 7471)

AT, CZ, DE, EE, ES, FR, IT, LU, NL, PL, SI და SE: შეზღუდვა არ არის.

BG, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO და SK: ეკონომიკური საჭიროებების ტესტი.

BE, CY, DK, FI და IE: ვალდებულება არ არის აღებული, ტურების მენეჯერების გარდა (პირები, რომელთა ფუნქციას წარმოადგენს არანაკლებ 10-კაციანი ტურისტული ჯგუფის თანხლება, სპეციფიკურ ადგილებში, გიდის ფუნქციის შესრულების გარეშე.)

HR: რეზიდენტობის მოთხოვნა.

UK: ვალდებულება არ არის აღებული.

გასართობი ხასიათის მომსახურება, აუდიოვიზუალური მომსახურებისაგან განსხვავებული

(მათ შორის თეატრის, ცოცხალი შემსრულებლების, ცირკის და დისკოთეკის მომსახურება

(CPC 9619)            

BG, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FI, HU, IE, IT, LT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK და SE: შესაძლებელია მაღალი კვალიფიკაციის[76] მოთხოვნა. ეკონომიკური საჭიროებების ტესტი.

AT: მაღალი კვალიფიკაცია და ეკონომიკური საჭიროებების ტესტი, იმ პირების გარდა, რომელთა მთავარი პროფესიული საქმიანობა ხორციელდება ხელოვნების სფეროში, საიდანაც ეს პირები ღებულობენ შემოსავლის ძირითად ნაწილს და იმ პირობით, რომ ეს პირები არ განახორციელებენ სხვა კომერციულ საქმიანობას ავსტრიაში. ასეთი პირებისთვის შეზღუდვა არ არის დაწესებული.

CY: ეკონომიკური საჭიროებების ტესტი ცოცხალი შემსრულებლებისთვის და დისკოთეკის მომსახურებისთვის.

FR: ვალდებულება არ არის აღებული საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლებზე, გარდა იმ შემთხვევისა, როცა:

- სამუშაოს ნებართვა მიღებულია არაუმეტეს 9 თვის ვადით, 3 თვის ვადით განახლების შესაძლებლობით.

 

ეკონომიკური საჭიროების ტესტი

- გასართობი ხასიათის საქმიანობის განმახორციელებელმა კომპანიამ უნდა გადაუხადოს გადასახადი საფრანგეთის იმიგრაციისა და ინტეგრაციის სამსახურს (Office Français de l'Immigration et de l'Intégration).

SI: თითოეულ ღონისძიებისთვის დარჩენის ვადა შემოფარგლულია 7 დღით. ცირკის და გასართობი პარკის მომსახურებისთვის, დარჩენის ვადა შემოფარგლულია მაქსიმუმ 30 დღით 1 კალენდარული წლის განმავლობაში.

BE და UK: ვალდებულება არ არის აღებული.

 

 

________________

 

 

დანართი XIV-E

დათქმების ჩამონათვალი დაფუძნებაზე (საქართველო)[77]

1.      ქვემოთ მოცემული ჩამონათვალი მოიცავს ეკონომიკურ საქმიანობას, სადაც ამ შეთანხმების 79-ე მუხლის პირველი პუნქტის შესაბამისად, საქართველოს მიერ გაკეთებულია დათქმები ეროვნულ რეჟიმსა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმზე ევროკავშირის დაფუძნებებისა და მეწარმეებისთვის.

ჩამონათვალი მოიცავს შემდეგ ელემენტებს:

(a) ჰორიზონტალური დათქმების ჩამონათვალი, რომელიც ყველა სექტორზე ან ქვე-სექტორზე ვრცელდება და

(b) სექტორის ან ქვე-სექტორის სპეციფიკური დათქმების ჩამონათვალი, რომელიც მიუთითებს სექტორზე ან ქვე-სექტორზე და მის შესაბამის დათქმაზე (დათქმებზე).

დათქმა იმ საქმიანობაზე, რომელიც არ არის ლიბერალიზებული (ვალდებულება არ არის აღებული) გამოხატულია როგორც: „ეროვნული რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ არის აღებული“.

იმ სექტორებში, სადაც საქართველოს მიერ არ არის გაკეთებული დათქმა, საქართველო იღებს ვალდებულებას ამ შეთანხმების 79-ე მუხლის პირველი პუნქტის შესაბამისად დათქმების გარეშე (მოცემულ სექტორში დათქმის არარსებობა ზიანს არ აყენებს ჰორიზონტალურ დათქმებს).

2.      ამ შეთანხმების 76-ე მუხლის მე-3 პუნქტის შესაბამისად, ქვემოთ მოცემული ჩამონათვალი არ მოიცავს მხარეების მიერ გაცემულ სუბსიდიებთან დაკავშირებულ ზომებს.

 


3.      უნდა ჰქონდეს თვითგანხორციელების ეფექტი და შესაბამისად, პირდაპირ არ უნდა ანიჭებდეს უფლებებს ფიზიკურ ან იურიდიულ პირებს.

4.      ამ შეთანხმების 79-ე მუხლის შესაბამისად, არადისკრიმინაციული მოთხოვნები, როგორიცაა მოთხოვნები სამართლებრივ ფორმასთან დაკავშირებით ან ტერიტორიაზე მოქმედი ყველა მიმწოდებლისთვის ლიცენზიების ან ნებართვების მიღების ვალდებულება, განურჩევლად მათი ეროვნებისა, რეზიდენტობისა ან ეკვივალენტური კრიტერიუმებისა, არ არის მოცემული ამ დანართში, ვინაიდან მათ ზიანი არ ადგებათ მოცემული შეთანხმებით.

5.      იმ შემთხევაში, თუ საქართველო იყენებს ისეთ დათქმას, რომელიც მის ტერიტორიაზე მომსახურების მიწოდების პირობის სახით მოითხოვს, რომ მომსახურების მიმწოდებელი იყოს ქვეყნის მოქალაქე, მუდმივი რეზიდენტი ან რეზიდენტი, დათქმა, რომელიც მოცემულია ამ შეთანხმების XIV-G დანართში, შესაძლებლობის ფარგლებში, გამოიყენება ამ დანართის შესაბამისად დაფუძნების მიმართ დათქმის სახით.

 

ჰორიზონტალური დათქმები

სუბსიდიები

სუბსიდიების მიღების უფლება შეიძლება მიენიჭოთ მხოლოდ საქართველოს გარკვეულ რეგიონულ ერთეულებში დაფუძნებულ პირებს.

პრივატიზება

ორგანიზაციას, რომელშიც სახელმწიფოს წილობრივი მონაწილეობა აღემატება 25%-ს, არ შეუძლია მყიდველის სახით მონაწილეობის მიღება პრივატიზების პროცესში (ბაზარზე შესვლის შეზღუდვა).

„შეზღუდული პასუხიმგებლობის საზოგადოების“ ერთ მმართველს მაინც უნდა გააჩნდეს მუდმივი საცხოვრებელი ადგილი საქართველოში. ფილიალის დაფუძნებისათვის სავალდებულოა, რომ წარმომადგენელს (ფიზიკურ პირს) გააჩნდეს მუდმივი საცხოვრებელი ადგილი საქართველოში და იყოს უფლებამოსილი კომპანიის მიერ, მის სრულუფლებიან წარმომადგენლობაზე.

 


უძრავი ქონების შეძენა

 

ვალდებულება არ არის აღებული, გარდა შემდეგისა:

 

(i)    არასასოფლო-სამეურნეო მიწის შეძენა

(ii)   მომსახურების გაწევისათვის საჭირო შენობების შეძენა

(iii)  სასოფლო-სამეურნეო მიწის ლიზინგი არაუმეტეს 49 წლით და არასასოფლო-სამეურნეო მიწის ლიზინგი არაუმეტეს 99 წლით

(iv) სასოფლო-სამეურნეო მიწის შეძენა ერთობლივი საწარმოს მეშვეობით.

 

 

სექტორული დათქმები

 

მეთევზეობა

ბაზარზე დაშვების, ეროვნულ რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ არის აღებული მეთევზეობაზე. თევზჭერის მიზნით საქართველოს ტერიტორიულ წყლებზე დაშვება გაიცემა ნაცვალგების საფუძველზე.

 

ბიზნეს მომსახურება

-         ეროვნული რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ არის აღებული ტრანსპლანტაციაზე და აუტოფსიაზე (CPC 9312).

-         ეროვნული რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ არის აღებული სხვა პროფესიულ მომსახურებაზე (1,A(k))*[78].

 


-         ეროვნული რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ არის აღებული სოფლის მეურნეობასთან, მონადირეობასა და მეტყევეობასთან დაკავშირებულ მომსახურებაზე (CPC 881, 88110-ის გარდა).

-         ეროვნული რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ არის აღებული ანაზღაურების ან კონტრაქტის საფუძველზე კოქსის, გადამუშავებული ნავთობის პროდუქტებისა და ბირთვული საწვავის წარმოებასთან დაკავშირებულ მომსახურებაზე (CPC 8845).

-         ეროვნული რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ არის აღებული აეროფოტოგრაფიაზე (CPC 87504-ის ნაწილი).

 

საკომუნიკაციო მომსახურება

 

-         ეროვნული რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ არის აღებული საფოსტო მომსახურებაზე (CPC 7511).

-         ეროვნული რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ არის აღებული კომბინირებულ პროგრამებთან და მაუწყებლობასთან დაკავშირებულ მომსახურებაზე (CPC 96133).

-         ეროვნული რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ არის აღებული პროგრამის გადაცემასთან დაკავშირებულ მომსახურებაზე (CPC 7524).

-         ეროვნული რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ არის აღებული სხვა საკომუნიკაციო მომსახურებაზე (2,E)*.

 

მშენებლობა და მასთან დაკავშირებული საინჟინრო მომსახურება

 

საქართველოს მოქალაქეები უნდა შეადგენდნენ მომსახურე პერსონალის არანაკლებ 50%-ს.


სადისტრიბუციო მომსახურება

 

ეროვნული რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ არის აღებული სხვა სადისტრიბუციო მომსახურებაზე (4,E)*.

 

მომსახურება განათლების სფეროში

-         ეროვნული რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ არის აღებული სახელმწიფოს მიერ დაფინანსებულ საშუალო განათლებაზე (CPC 922).

-         ეროვნული რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ არის აღებული სახელმწიფოს მიერ დაფინანსებულ უმაღლეს განათლებაზე (CPC 923).

-         ეროვნული რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ არის აღებული სხვა საგანმანათლებლო მომსახურებაზე (CPC 929).

 

ფინანსური მომსახურება

 

ეროვნული რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ არის აღებული სხვა ფინანსურ მომსახურებაზე, მომუშავეთა კომპენსაციის ჩათვლით (7,C)*.

 


ჯანმრთელობის დაცვისა და სოციალური სფეროს მომსახურება

-         ქართული ენის (სახელმწიფო ენის) ცოდნა სავალდებულოა საქართველოში მომუშავე ექიმებისთვის.

-         ეროვნული რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ არის აღებული ჯანმრთელობის დაცვასთან და სოციალურ სფეროსთან დაკავშირებულ სხვა მომსახურებაზე (8,D)*.

 

ტურიზმთან და მოგზაურობასთან დაკავშირებული მომსახურება

ეროვნული რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ არის აღებული ტურიზმთან და მოგზაურობასთან დაკავშირებულ სხვა მომსახურებაზე (9,D)*.

 

გამაჯანსაღებელი, კულტურული და სპორტული მომსახურება

ეროვნული რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ არის აღებული სხვა გამაჯანსაღებელ, კულტურულ და სპორტულ მომსახურებაზე (10,E)*.

 

სატრანსპორტო მომსახურებები

-         ეროვნული რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ არის აღებული საზღვაო ტრანსპორტით მგზავრთა გადაყვანასა (CPC 7211) და საზღვაო ტრანსპორტის დამხმარე მომსახურებაზე (CPC 745-ის ნაწილი).

-         ეროვნული რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ არის აღებული საჰაერო ტრანსპორტზე, მათ შორის, მგზავრთა გადაყვანაზე (CPC 731), ტვირთის გადაზიდვაზე (CPC 732), საჰაერო ხომალდის ეკიპაჟით დაქირავებაზე (CPC 734) და საჰაერო ტრანსპორტის დამხმარე მომსახურებაზე (CPC 746).


-         სარკინიგზო ტრანსპორტის მომსახურება (CPC 7111, CPC 7112 და CPC 7113) - სარკინიგზო ინფრასტრუქტურა სახელმწიფო საკუთრებაა და მისი ექსპლუატაცია მონოპოლიას წარმოადგენს. შეზღუდვები არ არის დაწესებული სარკინიგზო ტრანსპორტთან მიმართებაში.

-         ეროვნული რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ არის აღებული სარკინიგზო ტრანსპორტის დამხმარე მომსახურებაზე (CPC 743).

-         ეროვნული რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ არის აღებული საგზაო ტრანსპორტის მომსახურებაზე, მათ შორის მგზავრთა გადაყვანაზე (CPC 7121 და CPC 7122), კომერციული ტრანსპორტის ეკიპაჟით დაქირავებაზე (CPC 7124) და საგზაო ტრანსპროტის დამხმარე მომსახურებაზე (CPC 744). საგზაო ტრანსპორტის ორმხრივი ხელშეკრულებები ნაცვალგების საფუძველზე, რომელიც შესაბამის ქვეყნებს აძლევს საშუალებას განახორციელონ მგზავრებისა და ტვირთების საერთაშორისო გადაზიდვები.

-         ეროვნული რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ არის აღებული მილსადენ ტრანსპორტზე, მათ შორის საწვავის გადაზიდვაზე (CPC 7131) და სხვა საქონლის გადაზიდვაზე (CPC 7139).

-         ეროვნული რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ არის აღებული სხვა სატრანსპორტო მომსახურებაზე (11,I)*.

-         ეროვნული რეჟიმისა და უპირატესი ხელშეწყობის რეჟიმის ვალდებულებები არ არის აღებული სხვა მომსახურებაზე, რომელიც არ შედის სხვა კატეგორიებში (CPC 95, CPC 97, CPC 98 და CPC 99).

 

 

________________

 

 

დანართი XIV-F

ვალდებულებების ჩამონათვალი საზღვრებს გარეთ მომსახურებაზე (საქართველო)[79]

 

1.      ქვემოთ მოცემული ვალდებულებების ჩამონათვალი მიუთითებს საქართველოს მიერ ამ შეთანხმების 86-ე მუხლის შესაბამისად და დათქმების გათვალისწინებით ლიბერალიზებულ ეკონომიკურ საქმიანობაზე და შეზღუდვებზე ბაზარზე დაშვებასა და ეროვნულ რეჟიმზე, რომლებიც ვრცელდება ევროკავშირის მომსახურებაზე და მომსახურების მიმწოდებლებზე, რომლებიც ამ ეკონომიკურ საქმიანობას ეწევიან. ჩამონათვალი შედგება შემდეგი ელემენტებისაგან:

(a) პირველი სვეტი მიუთითებს სექტორზე ან ქვე-სექტორზე, სადაც მხარის მიერ აღებულია ვალდებულება და ლიბერალიზაციის მასშტაბზე, რომელზეც ვრცელდება დათქმები და

(b) მეორე სვეტი აღწერს შესაბამის დათქმას.

საქართველო არ იღებს ვალდებულებას იმ სექტორებში ან ქვე-სექტორებში, რომლებიც არ არის ნახსენები ქვემოთ მოცემულ ჩამონათვალში.

2.      ინდივიდუალური სექტორების და ქვე-სექტორების იდენტიფიცირებისას, CPC ნიშნავს პროდუქტების ცენტრალურ კლასიფიკაციას, რომელიც მოცემულია ვაჭრობის მსოფლიო ორგანიზაციის 1991 წლის 10 ივლისის მომსახურებების სექტორული კლასიფიკაციის ჩამონათვალში (MTN.GNS/W/120).

 


3.      ქვემოთ მოცემული ჩამონათვალი არ მოიცავს საკვალიფიკაციო მოთხოვნებთან და პროცედურებთან, ტექნიკურ სტანდარტებთან და სალიცენზიო მოთხოვნებთან და პროცედურებთან დაკავშირებულ ზომებს, როცა ეს ზომები არ წარმოადგენს ამ შეთანხმების 84-ე და 85-ე მუხლების შესაბამისად დაწესებულ შეზღუდვებს ბაზარზე დაშვებასა და ეროვნულ რეჟიმზე. ეს ზომები (მაგალითად, ლიცენზიის მიღება, უნივერსალური მომსახურების ვალდებულება, რეგულირებად სექტორებში კვალიფიკაციის აღიარების მიღება, სპეციალური გამოცდის, მათ შორის, ენის გამოცდის ჩაბარება, არადისკრიმინაციული მოთხოვნა იმის თაობაზე, რომ ზოგიერთი საქმიანობის განხორციელება დაუშვებელია დაცულ ზონებში ან განსაკუთრებული ისტორიული და კულტურული მნიშვნელობის ზონებში), იმის და მიუხედავად, არის თუ არა ის მითითებული, ნებისმიერ შემთხვევაში გამოიყენება მეორე მხარის მეწარმეების მიმართ.

4.      ქვემოთ მოცემული ჩამონათვალი ზიანს არ აყენებს I რეჟიმის განხორციელების შესაძლებლობას მომსახურების კონკრეტულ სექტორებსა და ქვე-სექტორებში და აგრეთვე, ზიანს არ აყენებს სახელმწიფო მონოპოლიებისა და ექსკლუზიური უფლებების არსებობას, როგორც არის აღწერილი დაფუძნებასთან დაკავშირებული ვალდებულებების ჩამონათვალში.

5.      ამ შეთანხმების 76-ე მუხლის მე-3 პუნქტის შესაბამისად, ქვემოთ მოცემული ჩამონათვალი არ მოიცავს მხარეების მიერ გაცემულ სუბსიდიებთან დაკავშირებულ ზომებს.

6.      ქვემოთ მოცემული ვალდებულებების ჩამონათვალიდან გამომდინარე უფლებებსა და ვალდებულებებს არ უნდა ჰქონდეს თვითგანხორციელების ეფექტი და შესაბამისად, პირდაპირ არ უნდა ანიჭებდეს უფლებებს ფიზიკურ ან იურიდიულ პირებს.

7.      1 და 2 რეჟიმები გულისხმობს მომსახურების მიწოდების საშუალებებს, რომლებიც აღწერილია ამ შეთანხმების 77-ე მუხლის (m) პუნქტის (i) და (ii) ქვეპუნქტებში.

 


ჰორიზონტალური დათქმები

ვალდებულება არ არის აღებული სუბსიდიებზე.

სექტორული დათქმები

 

სექტორი ან ქვე-სექტორი

დათქმების აღწერა

1.       ბიზნეს მომსახურება

A.      პროფესიული მომსახურება

იურიდიული მომსახურება (მათ შორის საკონსულტაციო მომსახურება შიდა და საერთაშორისო სამართალზე) (CPC 861)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

b)      ბუღალტრული აღრიცხვისა და აუდიტორული მომსახურება (CPC 862)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

c)       საგადასახადო მომსახურება (CPC 863)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

d)      არქიტექტურული მომსახურება (CPC 8671)

 რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

e)       საინჟინრო მომსახურება (CPC 8672)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

f)       ინტეგრირებული საინჟინრო მომსახურებება (CPC 8673)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

g)       ურბანული დაგეგმარების და ლანდშაფტის არქიტექტურული მომსახურება (CPC 8674*)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

h)      სამედიცინო და სტომატოლოგიური მომსახურება (ტრანსპლანტაციისა და აუტოფსიის გარდა) (CPC 9312)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

i)       ვეტერინარული მომსახურება (CPC 932)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

B.      კომპიუტერული და მასთან დაკავშირებული მომსახურება

a)       კომპიუტერების დამონტაჟებასთან დაკავშირებული საკონსულტაციო მომსახურება (CPC 841)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

b)      პროგრამული უზრუნველყოფის მომსახურება (CPC 842)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

c)       მონაცემთა დამუშავების მომსახურება (CPC 843)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

d)      მონაცემთა ბაზის შექმნის მომსახურება (CPC 844)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

e)       საოფისე დანადგარების და აღჭურვილობის, მათ შორის კომპიუტერების მოვლისა და შეკეთების მომსახურება (CPC 845)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

e)       მონაცემთა მომზადების მომსახურება (CPC 849)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

C.      კვლევისა და განვითარების მომსახურება

a)       კვლევისა და განვითარების მომსახურება საბუნებისმეტყველო მეცნიერებებში (CPC 851)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

b)      კვლევისა და განვითარების მომსახურება სოციალურ და ჰუმანიტარულ მეცნიერებებში (CPC 852)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

c)       ინტერდისციპლინური კვლევისა და განვითარების მომსახურება (CPC 853)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

D.      მომსახურება უძრავი ქონების სფეროში

a)       საკუთარებაში არსებულ ან ლიზინგით აღებულ ქონებაზე (CPC 821)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

b)      ანაზღაურების ან კონტრაქტის საფუძველზე (CPC 822)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

E.      გაქირავების/ლიზინგის მომსახურება ოპერატორის გარეშე

a)       გემებთან დაკავშირებით (CPC 83103)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

b)      თვითმფრინავებთან დაკავშირებით (CPC 83104)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

c)       სხვა სატრანსპორტო აღჭურვილობასთან დაკავშირებით (CPC 83101, CPC 83102 და CPC 83105)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

d)      სხვა დანადგარებთან და აღჭურვილობასთან დაკავშირებით (CPC 83106 – CPC 83109)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

e)       ვიდეოკასეტების ან ოპტიკური დისკების ლიზინგი ან გაქირავება (CPC 83202)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

F)      სხვა ბიზნეს მომსახურება

a)       სარეკლამო მომსახურება (CPC 871)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

b)      ბაზრის კვლევის მომსახურება (CPC 864)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

c)       მენეჯმენტის საკონსულტაციო მომსახურება (CPC 865)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

d)      მენეჯმენტის კონსულტაციასთან დაკავშირებული მომსახურება (CPC 866)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

e)      ტექნიკური ტესტირებისა და ანალიზის მომსახურება (CPC 8676)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

f)       სოფლის მეურნეობასთან, მონადირეობასა და მეტყევეობასთან დაკავშირებული მომსახურება (CPC 88110)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

g)      მეთევზეობასთან დაკავშირებული მომსახურება

         (CPC 882**)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

h)      სამთომოპოვებით მრეწველობასთან დაკავშირებული მომსახურება (CPC 883**)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

i)       დამამუშავებელ მრეწველობასთან დაკავშირებული მომსახურება (CPC 885, CPC 886, CPC 8841- CPC 8844 და CPC 8846- CPC 8849)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

j)       ენერგო-დისტრიბუციასთან დაკავშირებული მომსახურება (CPC 887**)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

k)      პერსონალის დასაქმებასა და მიწოდებასთან დაკავშირებული მომსახურება (CPC 87205 და CPC 87206)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

m)     სამეცნიერო და ტექნიკური საკონსულტაციო მომსახურება (CPC 8675)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

p)      ფოტოგრაფიული მომსახურებები (CPC 875), აეროფოტოგრაფიის გარდა

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

q)      შეფუთვასთან დაკავშირებული მომსახურება (CPC 876)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

r)       ბეჭდვასა და გამოცემასთან დაკავშირებული მომსახურება (CPC 88442)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

s)       საკონფერენციო მომსახურება (CPC 8790-ის ნაწილი)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

t)          პერსონალური და საყოფაცხოვრებო საქონლის

 შეკეთების სხვა მომსახურება (CPC 633)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

ლითონის ნაკეთობების, მანქანებისა და დანადგარების შეკეთების მომსახურება (CPC 886)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

სხვა ბიზნეს მომსახურება (CPC 879, 87909-ის გარდა)

რეჟიმი 1

ვალდებულება არ არის აღებული

რეჟიმი 2

შეზღუდვა არ არის

2          საკომუნიკაციო მომსახურებები

B.         საკურიერო მომსახურება (CPC 7512)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

C.         სატელეკომუნიკაციო მომსახურება

a)         სატელეფონო მომსახურება (CPC 7521)                  

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

b) პაკეტური კომუტაციის მონაცემთა გადაცემის მომსახურება (CPC 7523*)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

c)       საარხო კომუტაციის მონაცემთა გადაცემის მომსახურება (CPC 7523*)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

d)      სატელექსო მომსახურება (CPC 7523*)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

e)       სატელეგრაფო მომსახურება (CPC 7522)

                           

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

f) ფაქსიმილური მომსახურება (CPC 7521* და CPC 7529*)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

g)      კერძო საიჯარო საარხო მომსახურება (CPC 7522* და CPC 7523*)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

h)      ელექტრონული ფოსტა (CPC 7523*)

 

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

i)       ხმოვანი ფოსტა (CPC 7523*)

 

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

j)       ონლაინ ინფორმაცია და მონაცემთა ბაზაში ძიება (CPC 7523*)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

k)      ელექტრონული ინფორმაციის გაცვლა (EDI) (CPC 7523*)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

l)       გაფართოებული/დამატებითი ფაქსიმილური მომსახურება, შენახვის და გადამისამართების, შენახვისა და მოძიების ჩათვლით (CPC 7523*)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

m)     კოდისა და პროტოკოლის გარდაქმნა

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

n)      ონლაინ ინფორმაცია და/ან მონაცემთა დამუშავება (ტრანზაქციის დამუშავების ჩათვლით) (CPC 843*)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

o)      სხვა მობილური მომსახურება

ანალოგიური/ციფრული ფიჭური მომსახურება (CPC 75213*)
PCS (პერსონალური საკომუნიკაციო მომსახურება) (CPC 75213*)

პეიჯერული მომსახურება (CPC 75291*)

მობილურ მონაცემთა გადაცემის მომსახურება (CPC 7523*)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

D.      აუდიოვიზუალური მომსახურება

a)       ფილმებისა და ვიდეო კასეტების წარმოებისა და დისტრიბუციის მომსახურება (CPC 9611)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

b)       კინო-საპროექციო მომსახურება (CPC 9612)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

c)       რადიოსა და ტელევიზიის მომსახურება, გარდა გადაცემის მომსახურებისა (CPC 9613, 96133-ის გარდა)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

e)       ხმის ჩაწერა

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

3.       მშენებლობა და მასთან დაკავშირებული საინჟინრო მომსახურება

A.      შენობებთან დაკავშირებული სამშენებლო სამუშაოები (CPC 512)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

B.      სამოქალაქო ინჟინერიასთან დაკავშირებული სამშენებლო სამუშაოები (CPC 513)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

C.      აწყობისა და დამონტაჟების სამუშაოები (CPC 514 და 516)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

D.      შენობების მოპირკეთების/დასრულების სამუშაოები (CPC 517)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

E.      სხვა (CPC 511, CPC 515 და CPC 518)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

4.       სადისტრიბუციო მომსახურება

A.      კომისიის აგენტების მომსახურება (CPC 621)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

B.      საბითუმო ვაჭრობის მომსახურება (CPC 622)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

C.      საცალო ვაჭრობის მომსახურება (CPC 631, CPC 632, CPC 611 და CPC 612)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

D.      ფრენჩაიზინგი (CPC 8929)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

5.       მომსახურება განათლების სფეროში

A.      დაწყებითი განათლების მომსახურება (CPC 921)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

B.      საშუალო განათლების მომსახურება, კერძო დაფინანსებით  (CPC 922*)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

C.      უმაღლესი განათლების მომსახურება, კერძო დაფინანსებით (CPC 923*)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

D.      ზრდასრულთა განათლება (CPC 924)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

6.       გარემოს დაცვითი მომსახურება

A.      საკანალიზაციო მომსახურება (CPC 9401)

რეჟიმი 1

ვალდებულება არ არის აღებული, გარდა საკონსულტაციო მომსახურებისა

რეჟიმი 2

შეზღუდვა არ არის

B.      ნარჩენების გატანის მომსახურება (CPC 9402)

რეჟიმი 1

ვალდებულება არ არის აღებული, გარდა საკონსულტაციო მომსახურებისა

რეჟიმი 2

 შეზღუდვა არ არის

C.      სანიტარული და მსგავსი მომსახურება (CPC 9403)

რეჟიმი 1

ვალდებულება არ არის აღებული, გარდა საკონსულტაციო მომსახურებისა

რეჟიმი 2

 შეზღუდვა არ არის

D.      გამონაბოლქვი გაზების გაწმენდის მომსახურება (CPC 9404)

რეჟიმი 1

ვალდებულება არ არის აღებული, გარდა საკონსულტაციო მომსახურებისა

რეჟიმი 2

 შეზღუდვა არ არის

E.      ხმაურის შემცირების მომსახურება (CPC 9405)

რეჟიმი 1

ვალდებულება არ არის აღებული, გარდა საკონსულტაციო მომსახურებისა

რეჟიმი 2

 შეზღუდვა არ არის

F.       გარემოსა და ლანდშაფტის დაცვის სხვა მომსახურება (CPC 9406)

რეჟიმი 1

ვალდებულება არ არის აღებული, გარდა საკონსულტაციო მომსახურებისა

რეჟიმი 2

 შეზღუდვა არ არის

G.      სხვა გარემოს დაცვითი მომსახურება (CPC 9409)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

7.       ფინანსური მომსახურება

A.      დაზღვევა და დაზღვევასთან დაკავშირებული მომსახურება

a)       სიცოცხლის, უბედური შემთხვევისა და ჯანმრთელობის დაზღვევის მომსახურება (მომუშავეთა კომპენსაციის დაზღვევის გარდა) (CPC 81211, CPC 81291 და CPC 81212)

რეჟიმი 1

ვალდებულება არ არის აღებული

რეჟიმი 2

შეზღუდვა არ არის

b)      არასიცოცხლის დაზღვევის მომსახურება

          (CPC 8129, CPC 81291-ის და CPC 81293-ის გარდა)

რეჟიმი 1

ვალდებულება არ არის აღებული

რეჟიმი 2

შეზღუდვა არ არის

-        საზღვაო, საავიაციო და სხვა ტრანსპორტის სადაზღვევო მომსახურება (CPC 81293)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

c)       გადაზღვევა და რეტროცესია (CPC 81299)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

d)      დაზღვევის დამხმარე მომსახურება, როგორიცაა საკონსულტაციო, აქტუარული, რისკის შეფასების და ზარალის დარეგულირების მომსახურება (CPC 8140)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

სადაზღვევო შუამავლობა, როგორიცაა საბროკერო და სააგენტო მომსახურება (CPC 8140)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

B.      საბანკო და სხვა ფინანსური მომსახურება

a)       დეპოზიტებისა და სხვა დაბრუნებადი სახსრების მიღება საზოგადოებისგან (CPC 81115- CPC 81119)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

b)      ყველა სახის სესხები, მათ შორის სამომხმარებლო სესხები, იპოთეკური სესხები, ფაქტორინგი და კომერციული საქმიანობის დაფინანსება (CPC 8113)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

c)       ფინანსური ლიზინგი (CPC 8112)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

d)      ყველა სახის საგადახდო და ფულადი გადარიცხვების მომსახურება (CPC 81339)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

e)       გარანტიები და პირობითი ვალდებულებები (CPC 81199)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

f)       საკუთარი ან კლიენტთა სახსრებით ბირჟაზე თუ ბირჟის გარეთ ვაჭრობა შემდეგი ინსტრუმენტებით:

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

          - ფულადი ბაზრის ინსტრუმენტები (მათ

 შორის ჩეკები, ობლიგაციები, სადეპოზიტო

 სერტიფიკატები, ა.შ.) (CPC 81339);

-        უცხოური ვალუტა; (CPC 81333)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

-        დერივატივები, რომელიც მოიცავს, მაგრამ არ შემოიფარგლება ფიუჩერსებით და ოპციონებით; (CPC 81339)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

-        გაცვლითი კურსის და საპროცენტო განაკვეთის ინსტრუმენტები, მათ შორის სვოპ და ფორვარდულ განაკვეთზე კონტრაქტები, ა.შ.(CPC 81339)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

-        მიმოქცევადი ფასიანი ქაღალდები; (CPC 81321)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

-        სხვა სავაჭრო ინსტრუმენტები და ფინანსური აქტივები, მათ შორის, ზოდები (CPC 81339)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

g)       მონაწილეობა ყველა სახის ფასიანი ქაღალდის გამოშვებაში, მათ შორის, ანდერრაითინგსა და განთავსებაში (საჯარო თუ კერძო შეთავაზების გზით) და ზემოაღნიშნულთან დაკავშირებული სხვა მომსახურების მიწოდებაში; (CPC 8132)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

h)      ფულით ვაჭრობა; (CPC 81339)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

i)       აქტივების მართვა, როგორიცაა ნაღდი ფულის ან პორტფელის მართვა, ყველა სახის კოლექტიური ინვესტიციების მართვა, საპენსიო ფონდის მართვა, კასტოდიანური, დეპოზიტარული და სატრასტო მომსახურება (CPC 8119 და CPC 81323)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

j)       ანგარიშსწორების და კლირინგის მომსახურება ფინანსური აქტივებისთვის, მათ შორის ფასიანი ქაღალდებისთვის, დერივატივებისა და სხვა სავაჭრო ინსტრუმენტებისთვის (CPC 81339 და CPC 81319)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

k)      საკონსულტაციო, საშუამავლო და სხვა დამხმარე ფინანსური მომსახურება ყველა იმ საქმიანობასთან დაკავშირებით, რომელიც მოცემულია GATS-ის ფინანსური მომსახურების დანართის მე-5 (a)(v)-დან (xv)-მდე ქვეპუნქტებში, მათ შორის საკრედიტო მდგომარეობის შემოწმება და ანალიზი, ინვესტიციების და პორტფელის გამოკვლევა და კონსულტაცია, კონსულტაცია შესყიდვებზე და კორპორაციულ რესტრუქტურიზაციასა და სტრატეგიასთან დაკავშირებით (CPC 8131 და CPC 8133)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

l)       ფინანსური ინფორმაციის მიწოდება და გადაცემა, ფინანსური მონაცემების დამუშავება და მასთან დაკავშირებული პროგრამული უზრუნველყოფა

 (CPC 8131, CPC 842 და CPC 844)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

8.      ჯანმრთელობის დაცვისა და სოციალური სფეროს მომსახურება

A.      ადამიანების ჯანმრთელობის მომსახურება (CPC 931, CPC 93191-სგან განსხვავებული)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

C.      სოციალური მომსახურება (CPC 933)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

9.       ტურიზმთან და მოგზაურობასთან დაკავშირებული მომსახურება

A.      სასტუმროები და რესტორნები (კატერინგის ჩათვლით)

          (CPC 641- CPC 643)

რეჟიმი 1

ვალდებულება არ არის აღებული

რეჟიმი 2

შეზღუდვა არ არის

B.      სამოგზაურო სააგენტოებისა და ტურ-ოპერატორების მომსახურება (CPC 7471)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

C.      ტურისტული გიდების მომსახურება (CPC 7472)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

10.    გამაჯანსაღებელი, კულტურული და სპორტული მომსახურება

A.      გასართობი ხასიათის მომსახურება (მათ შორის თეატრის, ცოცხალი შემსრულებლებისა და ცირკის მომსახურება) (CPC 9619)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

B.      ახალი ამბების სააგენტოების მომსახურება (CPC 962)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

C.      ბიბლიოთეკების, არქივების, მუზეუმების და კულტურის სფეროს სხვა მომსახურება (CPC 963)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

D.      სპორტული და სხვა გამაჯანსაღებელი მომსახურება (CPC 964)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

11.    სატრანსპორტო მომსახურება

A.      საზღვაო ტრანსპორტის მომსახურება

b)      ტვირთის გადაზიდვა (CPC 7212)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

c)      ხომალდების ეკიპაჟით დაქირავება (CPC 7213)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

d)      გემების მოვლა და რემონტი (CPC 8868**)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

e)      ჩაბმისა და ბუქსირების მომსახურება (CPC 7214)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

B.  სამდინარო ტრანსპორტი

a) მგზავრთა გადაყვანა (CPC 7221)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

b) ტვირთის გადაზიდვა (CPC 7222)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

c)      ხომალდების ეკიპაჟით დაქირავება (CPC 7223)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

d)      ხომალდების მოვლა და რემონტი (CPC 8868**)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

e)      ჩაბმისა და ბუქსირების მომსახურება (CPC 7224)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

f) სამდინარო ტრანსპორტის დამხმარე მომსახურება (CPC 745**)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

C.      საჰაერო ტრანსპორტის მომსახურება

b)      გაყიდვები და მარკეტინგი

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

კომპიუტერული დაჯავშნის სისტემები

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

d)      საჰაერო ხომალდის მოვლა და რემონტი (CPC 8868**)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

E.      სარკინიგზო ტრანსპორტის მომსახურება (CPC 7111, CPC 7112 და CPC 7113)

რეჟიმი 1

ვალდებულება არ არის აღებული

რეჟიმი 2

შეზღუდვა არ არის

d)      სარკინიგზო ტრანსპორტის მოწყობილობების მოვლა და რემონტი (CPC 8868**)

რეჟიმი 1

ვალდებულება არ არის აღებული

რეჟიმი 2

შეზღუდვა არ არის

F.       საგზაო ტრანსპორტის მომსახურება

d)      საგზაო ტრანსპორტის მოწყობილობების მოვლა და რემონტი (CPC 6112 და CPC 8867)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

e)       ტვირთის გადაზიდვის მომსახურება

          (CPC 7123)

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

H.      ტრანსპორტის ყველა სახეობის დამხმარე მომსახურება

a)       ტვირთის მომსახურება (CPC 741)

რეჟიმი 1

ვალდებულება არ არის აღებული

რეჟიმი 2

შეზღუდვა არ არის

b)      სასაწყობო და შემნახველი მომსახურება (CPC 742)

რეჟიმი 1

ვალდებულება არ არის აღებული

რეჟიმი 2

შეზღუდვა არ არის

c)       ტვირთის გადაზიდვის სააგენტოს მომსახურება

          (CPC 748)

რეჟიმი 1

ვალდებულება არ არის აღებული

რეჟიმი 2

შეზღუდვა არ არის

d)      ტრანსპორტის სხვა დამხმარე მომსახურება (CPC 749*)

 - ტვირთების საბროკერო მომსახურება;

-        ფაქტურის აუდიტისა და ტვირთის აღწერის საინფორმაციო მომსახურება

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

-        ტვირთის საინსპექციო მომსახურება

რეჟიმი 1 და 2

შეზღუდვა არ არის

 

 

________________

 

 

დანართი XIV-G

დათქმების ჩამონათვალი ძირითად პერსონალზე, სტაჟიორებზე და ბიზნესის გამყიდველებზე[80] (საქართველო)

 

1.         ქვემოთ მოცემული დათქმები მიუთითებს ამ შეთანხმების IV კარის (ვაჭრობა და ვაჭრობასთან დაკავშირებული საკითხები) მე-6 თავის (დაფუძნება, მომსახურებით ვაჭრობა და ელექტრონული) მე-2 და მე-3 ნაწილების შესაბამისად ლიბერალიზებულ ეკონომიკურ საქმიანობაზე, რომელშიც ვრცელდება შეზღუდვები ძირითად პერსონალსა და სტაჟიორებზე ამ შეთანხმების 89-ე მუხლის შესაბამისად და ბიზნესის გამყიდველებზე ამ შეთანხმების 90-ე მუხლის შესაბამისად. მოცემული დათქმები ასევე აკონკრეტებს დაწესებულ შეზღუდვებს. ჩამონათვალი შედგება შემდეგი ელემენტებისაგან:

(a) პირველი სვეტი მიუთითებს იმ სექტორებსა და ქვესექტორებზე, რომლებზეც ვრცელდება შეზღუდვები და

(b) მეორე სვეტი აკონკრეტებს შესაბამის შეზღუდვებს.

საქართველო არ იღებს ვალდებულებას ძირითად პერსონალზე, სტაჟიორებზე და ბიზნესის გამყიდველებზე ეკონომიკური საქმიანობის იმ სფეროებში, რომლებიც არ არის ლიბერალიზებული (ვალდებულება არ არის აღებული) ამ შეთანხმების IV კარის (ვაჭრობა და ვაჭრობასთან დაკავშირებული საკითხები) მე-6 თავის (დაფუძნება, მომსახურებით ვაჭრობა და ელექტრონული კომერცია) მე-2 და მე-3 ნაწილების შესაბამისად.

2.      ინდივიდუალური სექტორების და ქვე-სექტორების იდენტიფიცირებისას, „CPC“ ნიშნავს პროდუქტების ცენტრალურ კლასიფიკაციას, რომელიც მოცემულია ვაჭრობის მსოფლიო ორგანიზაციის 1991 წლის 10 ივლისის მომსახურების სექტორული კლასიფიკაციის ჩამონათვალში (MTN.GNS/W/120).

 


3.      ძირითად პერსონალზე, სტაჟიორებზე, მომსახურების ან საქონლის გამყიდველებზე აღებული ვალდებულებები არ ვრცელდება ისეთ შემთხვევებზე, როდესაც დროებითი წარმომადგენლობის მიზანს ან ეფექტს წარმოადგენს ნებისმიერ შრომით/მმართველობით დავაში ან მოლაპარაკებებში ჩარევა ან მის შედეგებზე სხვაგვარი ზემოქმედება.

4.      ქვემოთ მოცემული ჩამონათვალი არ მოიცავს საკვალიფიკაციო მოთხოვნებთან და პროცედურებთან, ტექნიკურ სტანდარტებთან და სალიცენზიო მოთხოვნებთან და პროცედურებთან დაკავშირებულ ზომებს, როცა ეს ზომები არ წარმოადგენენ ამ შეთანხმების 89-ე და 90-ე მუხლების შესაბამისად დაწესებულ შეზღუდვებს. ეს ზომები (მაგალითად, ლიცენზიის მიღება, რეგულირებად სექტორებში კვალიფიკაციის აღიარების მიღება, სპეციალური გამოცდის, მათ შორის, ენის გამოცდის ჩაბარება და მუდმივი საცხოვრებლის არსებობის მოთხოვნა იმ ტერიტორიაზე, სადაც ხორციელდება ეკონომიკური საქმიანობა), იმისდა მიუხედავად, არის თუ არა ის მითითებული, ნებისმიერ შემთხვევაში გამოიყენება ევროკავშირის ძირითადი პერსონალის, სტაჟიორებისა და ბიზნესის გამყიდველების მიმართ.

5.      საქართველოს კანონებისა და რეგულაციების ყველა სხვა მოთხოვნები, რომლებიც ეხება ქვეყანაში შესვლას, დარჩენას, მუშაობას და სოციალური დაცვის ზომებს, გამოიყენება უცვლელად, მათ შორის, ქვეყანაში დარჩენის ვადის, მინიმალური ხელფასის და ხელფასების კოლექტიური ხელშეკრულებების რეგულაციები.

6.      ამ შეთანხმების 76-ე მუხლის მე-3 პუნქტის შესაბამისად, ქვემოთ მოცემული ჩამონათვალი არ მოიცავს მხარის მიერ გაცემულ სუბსიდიებთან დაკავშირებულ ზომებს.

7.      ქვემოთ მოცემული ჩამონათვალი ზიანს არ აყენებს სახელმწიფო მონოპოლიებისა და ექსკლუზიური უფლებების არსებობას, როგორც არის აღწერილი დაფუძნებასთან დაკავშირებული ვალდებულებების ჩამონათვალში.

8.      იმ სექტორებში, სადაც გამოიყენება ეკონომიკური საჭიროებების ტესტები, მათი მთავარი კრიტერიუმი უნდა იყოს საქართველოს შესაბამის ბაზარზე არსებული სიტუაციის ან იმ რეგიონის შეფასება, სადაც უნდა განხორციელდეს მომსახურების მიწოდება. შეფასება უნდა მოიცავდეს მომსახურების არსებული მიმწოდებლების რიცხვსა და მათზე შესაბამის ზეგავლენას.

9.      ქვემოთ მოცემული ვალდებულებების ჩამონათვალიდან გამომდინარე უფლებებსა და ვალდებულებებს არ უნდა ჰქონდეს თვითგანხორციელების ეფექტი და შესაბამისად, პირდაპირ არ უნდა ანიჭებდეს უფლებებს ფიზიკურ ან იურიდიულ პირებს.

 


სექტორული დათქმები

 

სექტორი ან ქვესექტორი

დათქმების აღწერა

1.         ბიზნეს მომსახურება

A.        პროფესიული მომსახურება

ტრანსპლანტაცია და აუტოფსია (CPC 9312-ის ნაწილი)

ვალდებულება არ არის აღებული

სხვა პროფესიული მომსახურება (1, A(k))*[81]

ვალდებულება არ არის აღებული

F) სხვა ბიზნეს მომსახურება

სოფლის მეურნეობასთან, მონადირეობასა და მეტყევეობასთან დაკავშირებული მომსახურება (CPC 881, CPC 88110-ის გარდა)

ვალდებულება არ არის აღებული

ანაზღაურების ან კონტრაქტის საფუძველზე კოქსის, გადამუშავებული ნავთობის პროდუქტებისა და ბირთვული საწვავის წარმოებასთან დაკავშირებული მომსახურება (CPC 8845)

ვალდებულება არ არის აღებული

პერსონალის დასაქმებასა და მიწოდებასთან დაკავშირებული მომსახურება (CPC 872, CPC 87205-ის და CPC 87206-ის გარდა)

ვალდებულება არ არის აღებული

გამოძიება და უსაფრთხოება (CPC 873)

ვალდებულება არ არის აღებული

აეროფოტოგრაფია (CPC 87504)

ვალდებულება არ არის აღებული

2          საკომუნიკაციო მომსახურება

  1. საფოსტო მომსახურება (CPC 7511)

ვალდებულება არ არის აღებული

4.         სადისტრიბუციო მომსახურება

E. სხვა სადისტრიბუციო მომსახურება (4,E)*

ვალდებულება არ არის აღებული

5.         მომსახურება განათლების სფეროში

E. სხვა საგანმანათლებლო მომსახურება (CPC 929)

ვალდებულება არ არის აღებული

 

 

7.         ფინანსური მომსახურება

A.        დაზღვევა და დაზღვევასთან დაკავშირებული მომსახურება

მომუშავეთა კომპენსაციის დაზღვევა

ვალდებულება არ არის აღებული

C. სხვა ფინანსური მომსახურება (7,C)*

ვალდებულება არ არის აღებული

8. ჯანმრთელობის დაცვისა და სოციალური სფეროს მომსახურება

ჯანმრთელობის დაცვასთან და სოციალურ სფეროსთან დაკავშირებულ სხვა მომსახურება (8,D)*

ვალდებულება არ არის აღებული

9.         ტურიზმთან და მოგზაურობასთან დაკავშირებული მომსახურება

D. ტურიზმთან და მოგზაურობასთან დაკავშირებული სხვა მომსახურება (9,D)*

ვალდებულება არ არის აღებული

10.       გამაჯანსაღებელი, კულტურული და სპორტული მომსახურება

E. სხვა გამაჯანსაღებელი, კულტურული და სპორტული მომსახურება (10,E)*

ვალდებულება არ არის აღებული

11.       სატრანსპორტო მომსახურება

A.        საზღვაო ტრანსპორტის მომსახურება

a) მგზავრების გადაყვანა (CPC 7211)

ვალდებულება არ არის აღებული

f) საზღვაო ტრანსპორტის დამხმარე მომსახურება (CPC 745**)

ვალდებულება არ არის აღებული

B.                   სამდინარო ტრანსპორტი

d) ხომალდების მოვლა და შეკეთება (CPC 8868**)

ვალდებულება არ არის აღებული

f) სამდინარო ტრანსპორტის დამხმარე მომსახურება (CPC 745**)

ვალდებულება არ არის აღებული

C.         საჰაერო ტრანსპორტის მომსახურება

a) მგზავრების გადაყვანა (CPC 731)

ვალდებულება არ არის აღებული

b) ტვირთის გადაზიდვა (CPC 732)

ვალდებულება არ არის აღებული

c) საჰაერო ხომალდის ეკიპაჟით დაქირავება (CPC 734)

ვალდებულება არ არის აღებული

e) საჰაერო ტრანსპორტის დამხმარე მომსახურება (CPC 746)

ვალდებულება არ არის აღებული

E.         სარკინიგზო ტრანსპორტის მომსახურება

e) სარკინიგზო ტრანსპორტის დამხმარე მომსახურება (CPC 743)

ვალდებულება არ არის აღებული

F.         საგზაო ტრანსპორტის მომსახურება

a) მგზავრების გადაყვანა (CPC 7121 და CPC 7122)

ვალდებულება არ არის აღებული

c) კომერციული ტრანსპორტის ეკიპაჟით დაქირავება (CPC 7124)

ვალდებულება არ არის აღებული

e) საავტომობილო ტრანსპორტის დამხმარე მომსახურება (CPC 744)

ვალდებულება არ არის აღებული

G. მილსადენი ტრანსპორტი

a) საწვავის გადაზიდვა (CPC 7131)

ვალდებულება არ არის აღებული

b) სხვა საქონლის გადაზიდვა (CPC 7139)

ვალდებულება არ არის აღებული

სხვა სატრანსპორტო მომსახურება (11,I)*

ვალდებულება არ არის აღებული

12. სხვა მომსახურება, რომელიც არ შედის სხვა კატეგორიებში (CPC 95, CPC 97, CPC 98 და CPC 99)

ვალდებულება არ არის აღებული

 

 

________________

 

 

დანართი XIV-H

დათქმების ჩამონათვალი საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლებზე და დამოუკიდებელ პროფესიონალებზე[82] (საქართველო)

 

1.      ამ შეთანხმების 91-ე და 92-ე მუხლების შესაბამისად, მხარეებმა უნდა დართონ ნება მეორე მხარის საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლებს და დამოუკიდებელ პროფესიონალებს მათ ტერიტორიებზე მომსახურების მიწოდებაზე, ქვემოთ ჩამოთვლილი ეკონომიკური საქმიანობის სფეროებში და შესაბამისი შეზღუდვების გათვალისწინებით.

2.         ჩამონათვალი შედგება შემდეგი ელემენტებისაგან:

(a) პირველი სვეტი მიუთითებს სექტორებსა და ქვესექტორებზე, სადაც გამოიყენება შეზღუდვები და

(b) მეორე სვეტი აღწერს შესაბამის შეზღუდვებს

საქართველო არ იღებს ვალდებულებას საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლებსა და დამოუკიდებელ პროფესიონალებზე ეკონომიკური საქმიანობის არცერთ სექტორში, გარდა იმისა, რომელიც პირდაპირ მითითებულია მოცემულ დანართში.

3.      ინდივიდუალური სექტორების და ქვე-სექტორების იდენტიფიცირებისას, „CPC“ ნიშნავს პროდუქტების ცენტრალურ კლასიფიკაციას, როგორც მოცემულია ვაჭრობის მსოფლიო ორგანიზაციის 1991 წლის 10 ივლისის მომსახურების სექტორული კლასიფიკაციის ჩამონათვალში (MTN.GNS/W/120).

4.         საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლებზე და დამოუკიდებელ პროფესიონალებზე აღებული ვალდებულებები არ ვრცელდება ისეთ შემთხვევებზე, როდესაც მათი დროებითი წარმომადგენლობის მიზანს ან ეფექტს წარმოადგენს ნებისმიერ შრომით/მმართველობით დავაში ან მოლაპარაკებებში ჩარევა ან მის შედეგებზე სხვაგვარი ზემოქმედება.

5.      ქვემოთ მოცემული ჩამონათვალი არ მოიცავს საკვალიფიკაციო მოთხოვნებთან და პროცედურებთან, ტექნიკურ სტანდარტებთან და სალიცენზიო მოთხოვნებთან და პროცედურებთან დაკავშირებულ ზომებს, როცა ეს ზომები არ წარმოადგენს ამ შეთანხმების 91-ე და 92-ე მუხლების შესაბამისად დაწესებულ შეზღუდვებს. ეს ზომები (მაგალითად, ლიცენზიის მიღება, რეგულირებად სექტორებში კვალიფიკაციის აღიარების მიღება, სპეციალური გამოცდის, მათ შორის, ენის გამოცდის ჩაბარება და მუდმივი საცხოვრებლის არსებობის მოთხოვნა იმ ტერიტორიაზე, სადაც ხორციელდება ეკონომიკური საქმიანობა), იმისდა მიუხედავად, არის თუ არა ის მითითებული, ნებისმიერ შემთხვევაში გამოიყენება ევროკავშირის საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლებისა და დამოუკიდებელი პროფესიონალების მიმართ.

 

6.      საქართველოს კანონებისა და რეგულაციების ყველა სხვა მოთხოვნები, რომლებიც ეხება ქვეყანაში შესვლას, დარჩენას, მუშაობას და სოციალური დაცვის ზომებს, გამოიყენება უცვლელად, მათ შორის ქვეყანაში დარჩენის ვადის, მინიმალური ხელფასის და ხელფასების კოლექტიური ხელშეკრულებების რეგულაციები.

 

7.      ქვემოთ მოცემული ჩამონათვალი არ მოიცავს მხარის მიერ გაცემულ სუბსიდიებთან დაკავშირებულ ზომებს.

 

8.      ქვემოთ მოცემული ჩამონათვალი ზიანს არ აყენებს შესაბამის სექტორებში სახელმწიფო მონოპოლიების და ექსკლუზიური უფლებების არსებობას, როგორც არის განსაზღვრული საქართველოს მიერ ამ შეთანხმების XIV-E დანართში.

 

9.      იმ სექტორებში, სადაც გამოიყენება ეკონომიკური საჭიროების ტესტები, მათი მთავარი კრიტერიუმი უნდა იყოს საქართველოს შესაბამის ბაზარზე არსებული სიტუაციის ან იმ რეგიონის შეფასება, სადაც უნდა განხორციელდეს მომსახურების მიწოდება. შეფასება უნდა მოიცავდეს მომსახურების არსებული მიმწოდებლების რიცხვს და მათზე შესაბამის ზეგავლენას.

 

10.  ქვემოთ მოცემული ვალდებულებების ჩამონათვალიდან გამომდინარე უფლებებსა და ვალდებულებებს არ უნდა ჰქონდეს თვითგანხორციელების ეფექტი და შესაბამისად, პირდაპირ არ უნდა ანიჭებდეს უფლებებს ფიზიკურ ან იურიდიულ პირებს.

 

11.     მხარეებმა უნდა დაუშვან მათ ტერიტორიაზე მეორე მხარის დამოუკიდებელი პროფესიონალების მიერ მომსახურების მიწოდება, ფიზიკური პირების წარმომადგენლობის გზით და ამ შეთანხმების 92-ე მუხლში მითითებული პირობებით, შემდეგ სექტორებში:

 

a)      იურიდიული მომსახურება (მათ შორის საკონსულტაციო მომსახურება ეროვნულ და საერთაშორისო კანონმდებლობაზე) (CPC 861)

b)      არქიტექტურული მომსახურება (CPC 8671)

c)      საინჟინრო მომსახურება (CPC 8672)

d)      ინტეგრირებული საინჟინრო მომსახურება (CPC 8673)

e)      ურბანული დაგეგმარება და ლანდშაფტის არქიტექტურული მომსახურება (CPC 8674*)

f)       კომპიუტერული და მასთან დაკავშირებული მომსახურება

g)      მენეჯმენტის საკონსულტაციო მომსახურება (CPC 865)

h)     მენეჯმენტის კონსულტაციასთან დაკავშირებული მომსახურება (CPC 866)

i)        სხვა ბიზნეს მომსახურება (CPC 879)

 

 

სექტორული დათქმები

 

სექტორი ან ქვე-სექტორი

დათქმების აღწერა

1.         ბიზნეს მომსახურება

A.        პროფესიული მომსახურება

a)       იურიდიული მომსახურება (მათ შორის საკონსულტაციო მომსახურება შიდა და საერთაშორისო სამართალზე) (CPC 861)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

დამოუკიდებელი პროფესიონალები – რეზიდენტობის მოთხოვნა. ადვოკატთა ასოციაციის წევრობა შეიძლება წარმოადგენდეს მოქალაქეობის მოთხოვნის საგანს.

b)      ბუღალტრული აღრიცხვისა და აუდიტორული მომსახურება (CPC 862)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

c)       საგადასახადო მომსახურება (CPC 863)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

d)      არქიტექტურული მომსახურება (CPC 8671)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

დამოუკიდებელი პროფესიონალები – რეზიდენტობის მოთხოვნა. ეკონომიკური საჭიროებების ტესტი.

e)       საინჟინრო მომსახურება (CPC 8672)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

დამოუკიდებელი პროფესიონალები – რეზიდენტობის მოთხოვნა. ეკონომიკური საჭიროებების ტესტი.

f)       ინტეგრირებული საინჟინრო მომსახურება (CPC 8673)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

დამოუკიდებელი პროფესიონალები – რეზიდენტობის მოთხოვნა. ეკონომიკური საჭიროებების ტესტი.

g)       ურბანული დაგეგმვისა და ლანდშაფტის არქიტექტურული მომსახურება (CPC 8674*)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

დამოუკიდებელი პროფესიონალები – რეზიდენტობის მოთხოვნა. ეკონომიკური საჭიროებების ტესტი.

h)      სამედიცინო და სტომატოლოგიური მომსახურება (CPC 9312, ტრანსპლანტაციისა და აუტოფსიის გარდა)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

i)       ვეტერინარული მომსახურება (CPC 932)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

B.         კომპიუტერული და მასთან დაკავშირებული მომსახურება

a)       კომპიუტერის დამონტაჟებასთან დაკავშირებული საკონსულტაციო მომსახურება (CPC 841)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

დამოუკიდებელი პროფესიონალები – ეკონომიკური საჭიროებების ტესტი

b)      პროგრამული უზრუნველყოფის მომსახურება (CPC 842)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

დამოუკიდებელი პროფესიონალები – ეკონომიკური საჭიროებების ტესტი

c)       მონაცემთა დამუშავების მომსახურება (CPC 843)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

დამოუკიდებელი პროფესიონალები – ეკონომიკური საჭიროებების ტესტი

d)      მონაცემთა ბაზის შექმნის მომსახურება

          (CPC 844)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

დამოუკიდებელი პროფესიონალები – ეკონომიკური საჭიროებების ტესტი

საოფისე დანადგარებისა და აღჭურვილობის, მათ შორის კომპიუტერების მოვლისა და შეკეთების მომსახურება (CPC 845)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

დამოუკიდებელი პროფესიონალები – ეკონომიკური საჭიროებების ტესტი

e)       მონაცემთა მომზადების მომსახურება (CPC 849, გარდა CPC 849, e II 8499)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

დამოუკიდებელი პროფესიონალები – ეკონომიკური საჭიროებების ტესტი

C.         კვლევისა და განვითარების მომსახურება

a)       კვლევისა და განვითარების მომსახურება საბუნებისმეტყველო მეცნიერებებში (CPC 851)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

b)      კვლევისა და განვითარების მომსახურება სოციალურ და ჰუმანიტარულ მეცნიერებებში (CPC 852)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

c)       ინტერდისციპლინური კვლევისა და განვითარების მომსახურება (CPC 853)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

D.        მომსახურება უძრავი ქონების სფეროში

a)       საკუთრებაში არსებულ ან ლიზინგით აღებულ ქონებაზე (CPC 821)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

b)      ანაზღაურების ან კონტრაქტის საფუძველზე (CPC 822)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

E.         გაქირავების/ლიზინგის მომსახურება ოპერატორის გარეშე

a)         გემებთან დაკავშირებით (CPC 83103)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

b)      თვითმფრინავებთან დაკავშირებით (CPC 83104)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

c)       სხვა სატრანსპორტო აღჭურვილობასთან დაკავშირებით  (CPC 83101, CPC 83102 და CPC 83105)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

d)      სხვა დანადგარებთან და აღჭურვილობასთან დაკავშირებით (CPC 83106 – CPC 83109)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

e)       ვიდეოკასეტების ან ოპტიკური დისკების ლიზინგისა და გაქირავების მომსახურება (CPC 83202)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

F.         სხვა ბიზნეს მომსახურება

a)      სარეკლამო მომსახურება (CPC 871)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

b)      ბაზრის კვლევის მომსახურება (CPC 864)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

c)      მენეჯმენტის საკონსულტაციო მომსახურება (CPC 865)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

დამოუკიდებელი პროფესიონალები – ეკონომიკური საჭიროებების ტესტი

d)      მენეჯმენტის კონსულტაციასთან დაკავშირებული მომსახურება (CPC 866)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

დამოუკიდებელი პროფესიონალები – ეკონომიკური საჭიროებების ტესტი

e)      ტექნიკური ტესტირებისა და ანალიზის მომსახურება (CPC 8676)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

f)       სოფლის მეურნეობასთან, მონადირეობასა და მეტყევეობასთან დაკავშირებული მომსახურება (CPC 88110)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

g)      მეთევზეობასთან დაკავშირებული მომსახურება (CPC 882**)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

h)      სამთომოპოვებით მრეწველობასთან დაკავშირებული მომსახურება (CPC 883**)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

i)       დამამუშავებელ მრეწველობასთან დაკავშირებული მომსახურება (CPC 885, CPC 886, CPC 8841- CPC 8844 და CPC 8846- CPC 8849)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

j)       ენერგო-დისტრიბუციასთან დაკავშირებული მომსახურება (CPC 887**)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

k)      პერსონალის დასაქმების და მიწოდების მომსახურება (CPC 87205 და CPC 87206)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

m)     სამეცნიერო და ტექნიკური საკონსულტაციო მომსახურება (CPC 8675)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

p)      ფოტოგრაფიული მომსახურება (CPC 875, CPC 87504-ის გარდა)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

q)      შეფუთვასთან დაკავშირებული მომსახურება (CPC 876)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

r)       ბეჭდვასა და გამოცემასთან დაკავშირებული მომსახურება (CPC 88442)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

s)       საკონფერენციო მომსახურება (CPC 8790-ის ნაწილი)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

t)       პერსონალური და საყოფაცხოვრებო საქონლის შეკეთების სხვა მომსახურება (CPC 633)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

ლითონის ნაკეთობების, მანქანებისა და დანადგარების შეკეთების მომსახურება (CPC 886)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

სხვა ბიზნეს მომსახურება (CPC 879)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის. დამოუკიდებელი პროფესიონალები – ეკონომიკური საჭიროებების ტესტი

2          საკომუნიკაციო მომსახურება

B.         საკურიერო მომსახურება (CPC 7512)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

C.      სატელეკომუნიკაციო მომსახურება

a)       სატელეფონო მომსახურება (CPC 7521)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

 b) პაკეტური კომუტაციის მონაცემთა გადაცემის მომსახურება (CPC 7523*)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

c)       საარხო კომუტაციის მონაცემთა გადაცემის მომსახურება (CPC 7523*)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

d)      სატელექსო მომსახურება (CPC 7523*)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

e)       სატელეგრაფო მომსახურება (CPC 7522)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

f)       ფაქსიმილური მომსახურება (CPC 7521*+7529*)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

g)       კერძო საიჯარო საარხო მომსახურება (CPC 7522* და CPC 7523*)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

h)      ელექტრონული ფოსტა (CPC 7523*)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

i)       ხმოვანი ფოსტა (CPC 7523*)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

j)       ონლაინ ინფორმაცია და მონაცემთა ბაზაში ძიება    (CPC 7523*)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

k)      ელექტრონული ინფორმაციის გაცვლა (EDI) (CPC 7523*)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

l)       გაფართოებული/დამატებითი ფაქსიმილური მომსახურება, შენახვის და გადამისამართების, შენახვისა და მოძიების ჩათვლით (CPC 7523*)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

m)     კოდისა და პროტოკოლის გარდაქმნა

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

n)      ონლაინ ინფორმაცია და/ან მონაცემთა დამუშავება (ტრანზაქციის დამუშავების ჩათვლით) (CPC 843*)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

o)      სხვა მობილური მომსახურება

ანალოგური/ციფრულ ფიჭური მომსახურება (CPC 75213*)

          PCS (პერსონალური საკომუნიკაციო მომსახურება) (CPC 75213*)

          პეიჯერული მომსახურება (CPC 75291*)

 მობილურ მონაცემთა გადაცემის მომსახურება (CPC 7523*)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

3. მშენებლობა და მასთან დაკავშირებული მომსახურება

A.        შენობებთან დაკავშირებული სამშენებლო სამუშაოები (CPC 512)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

B.      სამოქალაქო ინჟინერიასთან დაკავშირებული სამშენებლო სამუშაოები (CPC 513)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

C.      აწყობისა და დამონტაჟების სამუშაოები (CPC 514+516)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

D.      შენობების მოპირკეთების/დასრულების სამუშაოები (CPC 517)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

E.      სხვა (CPC 511, CPC 515 და CPC 518)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

4.       სადისტრიბუციო მომსახურება

A.      კომისიის აგენტების მომსახურება (CPC 621)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

B.      საბითუმო ვაჭრობის მომსახურება (CPC 622)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

C.      საცალო ვაჭრობის მომსახურება (CPC 631, CPC 632, CPC 611 და CPC 612)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

D.      ფრენჩაიზინგი (CPC 8929)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

5.       მომსახურება განათლების სფეროში

A.      დაწყებითი განათლების მომსახურება (CPC 921)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

B.      საშუალო განათლების მომსახურება, კერძო დაფინანსებით (CPC 922*)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

C.      უმაღლესი განათლების მომსახურება, კერძო დაფინანსებით (CPC 923*)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

D.      ზრდასრულთა განათლება (CPC 924)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

6.       გარემოს დაცვითი მომსახურება

A.      საკანალიზაციო მომსახურება (CPC 9401)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

B.      ნარჩენების გატანის მომსახურება (CPC 9402)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

C.      სანიტარული და მსგავსი მომსახურება (CPC 9403)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

D.      გამონაბოლქვი გაზების გაწმენდის მომსახურება (CPC 9404)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

E.      ხმაურის შემცირების მომსახურება (CPC 9405)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

F.       გარემოსა და ლანდშაფტის დაცვის სხვა მომსახურება (CPC 9406)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

G.      სხვა გარემოს დაცვითი მომსახურება (CPC 9409)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

7.       ფინანსური მომსახურება

A.      დაზღვევა და დაზღვევასთან დაკავშირებული მომსახურება

a)       სიცოცხლის, უბედური შემთხვევისა და ჯანმრთელობის დაზღვევის მომსახურება (მომუშავეთა კომპენსაციის დაზღვევის გარდა) (CPC 81211, CPC 81291 და CPC 81212)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

b)      არასიცოცხლის დაზღვევის მომსახურება (CPC 8129)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

-         საზღვაო, საავიაციო და სხვა ტრანსპორტის სადაზღვევო მომსახურება (CPC 81293)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

c)       გადაზღვევა და რეტროცესია (CPC 81299)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

d)      დაზღვევის დამხმარე მომსახურება, როგორიცაა საკონსულტაციო, აქტუარული, რისკის შეფასების და ზარალის დარეგულირების მომსახურება (CPC 8140)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

სადაზღვევო შუამავლობა, როგორიცაა საბროკერო და სააგენტო მომსახურება (CPC 8140)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

B.      საბანკო და სხვა ფინანსური მომსახურება

a)       დეპოზიტებისა და სხვა დაბრუნებადი სახსრების მიღება საზოგადოებისაგან (CPC 81115- CPC 81119)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

b)      ყველა სახის სესხები, მათ შორის სამომხმარებლო სესხები, იპოთეკური სესხები, ფაქტორინგი და კომერციული საქმიანობის დაფინანსება (CPC 8113)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

c)       ფინანსური ლიზინგი (CPC 8112)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

d)      ყველა სახის საგადახდო და ფულადი გადარიცხვების მომსახურება (CPC 81339)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

e)       გარანტიები და პირობითი ვალდებულებები (CPC 81199)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

f)       საკუთარი ან კლიენტთა სახსრებით ბირჟაზე თუ ბირჟის გარეთ ვაჭრობა შემდეგი ინსტრუმენტებით:

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

-        ფულადი ბაზრის ინსტრუმენტები (მათ შორის ჩეკები, ობლიგაციები, სადეპოზიტო სერტიფიკატები, ა.შ.) (CPC 81339);

-        უცხოური ვალუტა; (CPC 81333)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

-        დერივატივები, რომლებიც მოიცავს, მაგრამ არ შემოიფარგლება ფიუჩერსებით და ოპციონებით; (CPC 81339)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

-        გაცვლით კურსის და საპროცენტო განაკვეთის ინსტრუმენტები, მათ შორის სვოპ და ფორვარდულ განაკვეთზე კონტრაქტები, ა.შ. (CPC 81339)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

-        მიმოქცევადი ფასიანი ქაღალდები (CPC 81321)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

-        სხვა სავაჭრო ინსტრუმენტები და ფინანსური აქტივები, მათ შორის, ზოდები (CPC 81339)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

g)       მონაწილეობა ყველა სახის ფასიანი ქაღალდის გამოშვებაში, მათ შორის, ანდერრაითინგსა და განთავსებაში (საჯარო თუ კერძო შეთავაზების გზით) და ზემოაღნიშნულთან დაკავშირებული სხვა მომსახურების მიწოდებაში; (CPC 8132)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

h)      ფულით ვაჭრობა; (CPC 81339)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

i)       აქტივების მართვა, როგორიცაა ნაღდი ფულის ან პორტფელის მართვა, ყველა სახის კოლექტიური ინვესტიციების მართვა, საპენსიო ფონდის მართვა, კასტოდიანური, დეპოზიტარული და სატრასტო მომსახურება (CPC 8119 და CPC 81323)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

j)       ანგარიშსწორების და კლირინგის მომსახურება ფინანსური აქტივებისთვის, მათ შორის ფასიანი ქაღალდებისთვის, დერივატივებისა და სხვა სავაჭრო ინსტრუმენტებისთვის (CPC 81339 და CPC 81319)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

k)      საკონსულტაციო, საშუამავლო და სხვა დამხმარე ფინანსური მომსახურება ყველა იმ საქმიანობასთან დაკავშირებით, რომელიც მოცემულია GATS-ის ფინანსური მომსახურების დანართის მე-5 (a)(v)-დან (xv)-მდე ქვეპუნქტებში, მათ შორის საკრედიტო მდგომარეობის შემოწმება და ანალიზი, ინვესტიციების და პორტფელის გამოკვლევა და კოსულტაცია, კონსულტაცია შესყიდვებზე და კორპორაციულ რესტრუქტურიზაციასა და სტრატეგიასთან დაკავშირებით (CPC 8131 და CPC 8133)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

l)       ფინანსური ინფორმაციის მიწოდება და გადაცემა, ფინანსური მონაცემების დამუშავება და მასთან დაკავშირებული პროგრამული უზრუნველყოფა (CPC 8131, CPC 842 და CPC 844)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

8. ჯანმრთელობის დაცვისა და სოციალური სფეროს მომსახურება

A.      ადამიანის ჯანმრთელობის მომსახურება (CPC 931, CPC 93191-სგან განსხვავებული)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

C.      სოციალური მომსახურება (CPC 933)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

9.       ტურიზმთან და მოგზაურობასთან დაკავშირებული მომსახურება

A.      სასტუმროები და რესტორნები (კატერინგის ჩათვლით) (CPC 641, CPC 642 და CPC 643)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

B.      სამოგზაურო სააგენტოებისა და ტურ-ოპერატორების მომსახურება (CPC 7471)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

C.      ტურისტული გიდების მომსახურება (CPC 7472)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

10.     გამაჯანსაღებელი, კულტურული და სპორტული მომსახურება

A.      გასართობი ხასიათის მომსახურება (მათ შორის თეატრის, ცოცხალი შემსრულებლებისა და ცირკის მომსახურება) (CPC 9619)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

B.      ახალი ამბების სააგენტოს მომსახურება (CPC 962)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

C.      ბიბლიოთეკების, არქივების, მუზეუმების და კულტურის სფეროს სხვა მომსახურება (CPC 963)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

D.      სპორტული და სხვა გამაჯანსაღებელი მომსახურება (CPC 964)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

11.     სატრანსპორტო მომსახურება

A.      საზღვაო ტრანსპორტის მომსახურება

b)      ტვირთის გადაზიდვა (CPC 7212**)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

c)       ხომალდების ეკიპაჟით დაქირავება (CPC 7213)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

d)      ხომალდების მოვლა და შეკეთება (CPC 8868**)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

e)       ჩაბმისა და ბუქსირების მომსახურება (CPC 7214)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

C.      საჰაერო ტრანსპორტის მომსახურება

გაყიდვები და მარკეტინგი, კომპიუტერული დაჯავშნის სისტემების ჩათვლით

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

d)      საჰაერო ხომალდის მოვლა და შეკეთება (CPC 8868**)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

E.      სარკინიგზო ტრანსპორტის მომსახურება

          (CPC 7111, CPC 7112 და CPC 7113)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

d)      სარკინიგზო ტრანსპორტის მოწყობილობების მოვლა და რემონტი (CPC 8868**)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

F.      საგზაო ტრანსპორტის მომსახურება

c)       საგზაო ტრანსპორტის მოწყობილობების მოვლა და შეკეთება (CPC 6112 და CPC 8867)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

d)      ტვირთის გადაზიდვა (CPC 7123)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

H.      ტრანსპორტის ყველა სახეობის დამხმარე მომსახურება

a)       ტვირთის მომსახურება (CPC 741)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

b)      სასაწყობო და შემნახველი მომსახურება (CPC 742)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

c)       ტვირთის გადაზიდვის სააგენტოს მომსახურება

          (CPC 748)

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

d)      ტრანსპორტის სხვა დამხმარე მომსახურება (CPC 749*)

-        ტვირთების საბროკერო მომსახურება;

-        ფაქტურის აუდიტისა და ტვირთის აღწერის საინფორმაციო მომსახურება

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

-        ტვირთის საინსპექციო მომსახურება

საკონტრაქტო მომსახურების მიმწოდებლები – შეზღუდვა არ არის.

 

 

________________



[1]        კომუნალური მომსახურება არსებობს ისეთ სექტორებში, როგორიცაა სამეცნიერო და ტექნიკური საკონსულტაციო მომსახურება, კვლევისა და განვითარების მომსახურება სოციალურ და ჰუმანიტარულ მეცნიერებებში, ტექნიკური ტესტირებისა და ანალიზის მომსახურება, გარემოს დაცვითი მომსახურება, ჯანმრთელობის დაცვასთან დაკავშირებული მომსახურება, სატრანსპორტო მომსახურება და ტრანსპორტის ყველა სახეობის დამხმარე მომსახურება. ამ მომსახურების გაწევისათვის ექსკლუზიური უფლება ხშირად მინიჭებულია კერძო ოპერატორებისათვის, მაგალითად ოპერატორებისათვის, რომლებსაც აქვთ კონცესიები სახელმწიფო ხელისუფლებისაგან, მომსახურების სპეციფიკური ვალდებულებებით. იმ ფაქტის გათვალისწინებით, რომ კომუნალური მომსახურება ხშირად არსებობს ასევე რეგიონულ დონეზე, დეტალური და ამომწურავი სპეციფიკური სექტორული ცხრილების გაკეთება არაპრაქტიკულია. ეს დათქმა არ ვრცელდება სატელეკომუნიკაციო და კომპიუტერულ და მასთან დაკავშირებულ მომსახურებაზე.

[2] ევროპის კავშირის შესახებ ხელშეკრულების 54-ე მუხლის შესაბამისად, ეს შვილობილი კომპანიები მიიჩნევიან ევროკავშირის იურიდიულ პირებად. იმ ფაქტის გათვალისწინებით, რომ მათ გააჩნიათ ევროკავშირის ეკონომიკასთან გრძელვადიანი და ეფექტური კავშირი, ისინი წარმოადგენენ ევროკავშირის შიდა ბაზრის ბენეფიციარებს, რაც მოიცავს, მათ შორის, ევროკავშირის ყველა წევრ ქვეყანაში დაფუძნებისა და მომსახურების გაწევის თავისუფლებას.

[3] მომსახურების სექტორებთან მიმართებით, ეს შეზღუდვები არ აღემატება GATS-ის არსებული ვალდებულებებით გათვალისწინებულ შეზღუდვებს.

[4] იურიდიული პირი კონტროლდება სხვა ფიზიკური ან იურიდიული პირის (პირების) მიერ, თუ ამ უკანასკნელს აქვს უფლებამოსილება, დანიშნოს მისი დირექტორების უმრავლესობა ან სხვაგვარად სამართლებრივად მართოს მისი საქმიანობა. უფრო კონკრეტულად, იურიდიული პირის კაპიტალის 50%-ზე მეტის ფლობა განიხილება როგორც მისი კონტროლი.

[5] იურიდიული პირი კონტროლდება სხვა ფიზიკური ან იურიდიული პირის (პირების) მიერ, თუ ამ უკანასკნელს აქვს უფლებამოსილება, დანიშნოს მისი დირექტორების უმრავლესობა ან სამართლებრივად სხვაგვარად მართოს მისი საქმიანობა. უფრო კონკრეტულად, იურიდიული პირის კაპიტალის 50 პროცენტზე მეტის ფლობა განიხილება როგორც კონტროლი.

[6] გამოიყენება ჰორიზონტალური შეზღუდვა კომუნალურ მომსახურებაზე.

[7] იურიდიული პირი კონტროლდება სხვა ფიზიკური ან იურიდიული პირის (პირების) მიერ, თუ ამ უკანასკნელს აქვს უფლებამოსილება, დანიშნოს მისი დირექტორების უმრავლესობა ან სამართლებრივად სხვაგვარად მართოს მისი საქმიანობა. უფრო კონკრეტულად, იურიდიული პირის კაპიტალის 50 პროცენტზე მეტის ფლობა განიხილება როგორც მისი კონტროლი.

[8] მოქმედებს ჰორიზონტალური შეზღუდვა, რომელიც გამოიხატება ფილიალებისა და შვილობილი კომპანიებისთვის განსხვავებული რეჟიმის შეთავაზებაში. უცხო ქვეყნების ფილიალებმა შეიძლება მიიღონ ავტორიზაცია წევრი ქვეყნების ტერიტორიაზე ოპერირებისთვის მხოლოდ ამ წევრი ქვეყნების შესაბამისი კანონმდებლობით განსაზღვრული პირობებით და შესაბამისად უნდა დააკმაყოფილონ მთელი რიგი სპეციფიკური გონივრული მოთხოვნები.

 

[9] სამდინარო ტრანსპორტის დამხმარე მომსახურების ჩათვლით.

[10] „ეკვივალენტური რეჟიმი“ გულისხმობს ევროკავშირის საჰაერო გადამზიდავების და ევროკავშირის კომპიუტერული დაჯავშნის სისტემების მომსახურების მიმწოდებლების არადისკრიმინაციულ რეჟიმში ჩაყენებას.

[11] იურიდიული პირი კონტროლდება სხვა ფიზიკური ან იურიდიული პირის (პირების) მიერ, თუ ამ უკანასკნელს აქვს უფლებამოსილება, დანიშნოს მისი დირექტორების უმრავლესობა ან სხვაგვარად სამართლებრივად მართოს მისი საქმიანობა. უფრო კონკრეტულად, იურიდიული პირის კაპიტალის 50%-ზე მეტის ფლობა განიხილება როგორც კონტროლი.

[12] ენერგეტიკის სფეროში გენერალური დირექტორატის მიერ ევროკავშირის ენერგეტიკის უახლეს სტატისტიკურ ცნობარში გამოქვეყნებულ მონაცემებზე დაყრდნობით: ნედლი ნავთობის იმპორტი გამოსახული წონის ერთეულებში, ბუნებრივი აირის იმპორტი გამოსახული ენერგეტიკულ ღირებულებაში.

[13] მოიცავს იურიდიულ საკონსულტაციო მომსახურებას, იურიდიულ წარმომადგენლობას, საარბიტრაჟო მომსახურებას და საშუამავლო და იურიდიული დოკუმენტაციისა და სერტიფიცირების მომსახურებას. იურიდიული მომსახურების გაწევა დაშვებულია მხოლოდ საერთაშორისო საჯარო სამართლის, ევროკავშირის სამართლის და იმ იურისდიქციის კანონმდებლობით, რომელშიც მომსახურების მიმწოდებელი და მისი პერსონალი უფლებამოსილია აწარმოოს საქმიანობა, როგორც იურისტმა. აღნიშნული მომსახურების გაწევა, სხვა მომსახურების გაწევის მსგავსად, წარმოადგენს ევროკავშირის წევრი ქვეყნის სალიცენზიო მოთხოვნებისა და პროცედურების საგანს. საერთაშორისო საჯარო კანონმდებლობით და უცხო ქვეყნის კანონმდებლობით მომუშავე იურისტებისთვის, ეს მოთხოვნები, სხვა მოთხოვნებთან ერთად, შეიძლება მოიცავდეს ადგილობრივი ეთიკის კოდექსებთან შესაბამისობას, საკუთარი ქვეყნის წოდების გამოყენებას (გარდა იმ შემთხვევისა, როდესაც მოპოვებულია მიმღები ქვეყნის წოდების აღიარება), დაზღვევის მოთხოვნებს, გამარტივებულ რეგისტრაციას მიმღები ქვეყნის ადვოკატთა ასოციაციაში ან გამარტივებულ მიღებას მიმღები ქვეყნის ადვოკატთა ასოციაციაში უნარების ტესტის მეშვეობით და მუდმივი საცხოვრებლის მოთხოვნას მიმღებ ქვეყანაში. იურიდიული მომსახურება ევროკავშირის კანონმდებლობით უნდა განხორციელდეს მაღალი კვალიფიკაციის მქონე პერსონალურად მოქმედი იურისტის მიერ, რომელიც მიღებულია ევროკავშირის ადვოკატთა ასოციაციაში და იურიდიული მომსახურება ევროკავშირის წევრი ქვეყნის კანონმდებლობაზე უნდა განხორციელდეს მაღალი კვალიფიკაციის მქონე პერსონალურად მოქმედი იურისტის მიერ, რომელიც მიღებულია ევროკავშირის იმ წევრი ქვეყნის ადვოკატთა ასოციაციაში. შესაბამისად, ევროკავშირის წევრი ქვეყნის ადვოკატთა ასოციაციის სრული წევრობა შეიძლება საჭირო იყოს ევროკავშირის სასამართლოს ან სხვა კომპეტენტური ორგანოების წინაშე წარმომადგენლობისთვის, ვინაიდან ის გულისხმობს ევროკავშირის და ეროვნული საპროცედურო კანონმდებლობის აღსრულებას. მიუხედავად ამისა, ზოგიერთ წევრ ქვეყანაში, უცხო ქვეყნის იურისტებს, რომლებიც არ არიან ადვოკატთა ასოციაციის სრული წევრები, უფლება აქვთ წარმოადგინონ მხარე სამოქალაქო სამართალწარმოებაში, თუ ეს მხარე წარმოადგენს იმ ქვეყნის მოქალაქეს, რომელშიც ამ იურისტს აქვს საქმიანობის უფლება.

[14] არ მოიცავს საგადასახადო საკითხებში იურიდიულ საკონსულტაციო და იურიდიულ წარმომადგენლობით მომსახურებას, რომელიც შედის იურიდიულ მომსახურებაში (1.A.a).

[15] საზოგადოებისთვის მედიკამენტების მიწოდება, ისევე როგორც სხვა მომსახურების გაწევა, წარმოადგენს ლიცენზირებისა და საკვალიფიკაციო მოთხოვნების და პროცედურების საგანს წევრ ქვეყნებში. ზოგადი წესის სახით, ეს საქმიანობა ხელმისაწვდომია ფარმაცევტებისთვის. ზოგიერთ წევრ ქვეყანაში, მხოლოდ რეცეპტით მისაღები წამლების გაცემაა ხელმისაწვდომი ფარმაცევტებისთვის.

[16] CPC 85201-ის ნაწილი, რომელიც შედის სამედიცინო და სტომატოლოგიურ მომსახურებაში (1.A.h.),

[17] ეს მომსახურება დაკავშირებულია უძრავი ქონების აგენტის საქმიანობასთან და გავლენას არ ახდენს ფიზიკური ან იურიდიული პირების მიერ უძრავი ქონების შეძენის უფლებებზე და/ან შეზღუდვებზე.

[18] სატრანსპორტო მოწყობილობების მოვლა და რემონტი (CPC 6112, 6122, 8867 და CPC 8868) იფარება l.F. l) 1-დან 1.F.l) 4-ის ჩათვლით.

[19] არ მოიცავს ბეჭდვის მომსახურებას, რომელიც იფარება CPC 88442-ით და შედის 1.F. p-ში.

[20] „საფოსტო გზავნილი“ მოიცავს გზავნილებს, რომელიც მუშავდება ნებისმიერი სახეობის საჯარო თუ კერძო კომერციული ოპერატორის მიერ.

[21] ტერმინი „დამუშავება“ მოიცავს გაფორმებას, სორტირებას, ტრანსპორტირებას და მიტანას.

[22] მაგალითად, წერილი, ღია ბარათი.

[23] აქ შედის წიგნები, კატალოგები.

[24] ჟურნალები, გაზეთები, პერიოდული გამოცემები.

[25] i) - iv) ქვესექტორებისთვის, შესაძლებელია ინდივიდუალური ლიცენზიის მოთხოვნა, რომელიც აკისრებს უნივერსალური მომსახურების ვალდებულებებს და/ან ფინანსური შენატანების ვალდებულებას საკომპენსაციო ფონდში.

[26] ექსპრეს მიტანის მომსახურება, მაღალ სისწრაფესთან და სანდოობასთან ერთად, შეიძლება მოიცავდეს ისეთი დამატებული ღირებულების ელემენტებს, როგორიცაა წარმოშობის ადგილიდან წამოღება, ადრესატამდე პერსონალური მიტანა, წარმოშობისა და გადაადგილების მონიტორინგი, ტრანზიტის პროცესში მიმართულებისა და ადრესატის შეცვლის შესაძლებლობა, მიღების დადასტურება.

[27] საშუალებების უზრუნველყოფა, მათ შორის დროებითი შენობების მიწოდება და მესამე მხარის მიერ ტრანსპორტირება, რომელიც უზრუნველყოფს თვითმიტანას საფოსტო გზავნილების ორმხრივი გაცვლის გზით ამ მომსახურების მომხმარებლებს შორის. საფოსტო გზავნილი გულისხმობს გზავნილებს, რომელთა დამუშავება ხდება ნებისმიერი ტიპის საჯარო ან კერძო კომერციული ოპერატორის მიერ.

[28] „კორესპონდენცია“: წერილობითი ან ნებისმიერი სხვა ფიზიკური საშუალებით გადაცემული კომუნიკაცია, რომელიც უნდა იქნას გადაცემული და მიტანილი გამგზავნის მიერ ამ კორესპონდენციაზე ან მის შეფუთვაზე მითითებულ მისამართზე. წიგნები, კატალოგები, გაზეთები და პერიოდული გამოცემები არ მოიაზრებიან კორესპონდენციაში.

[29] პირადი ანგარიშით ფოსტის ტრანსპორტირება ნებისმიერი სახმელეთო საშუალებებით.

[30] პირადი ანგარიშით ფოსტის საჰაერო ტრანსპორტირება.

[31] ეს მომსახურება არ მოიცავს ონლაინ ინფორმაციას და/ან მონაცემთა დამუშავებას (ტრანზაქციის დამუშავების ჩათვლით) (CPC 843-ის ნაწილი), რომელიც შედის კომპიუტერულ მომსახურებაში (1.B)

[32] მაუწყებლობა განისაზღვრება როგორც გადაცემის უწყვეტი ჯაჭვი, რომელიც აუცილებელია სატელევიზიო და რადიო პროგრამების სიგნალების საზოგადოებისათვის მისაწოდებლად, მაგრამ არ მოიცავს ოპერატორებს შორის კავშირებს.

[33] ეს მომსახურება გულისხმობს სატელეკომუნიკაციო მომსახურებას, რომელიც მოიცავს რადიო და სატელევიზიო მაუწყებლობის გადაცემასა და მიღებას სატელიტების მიერ (სატელიტის მეშვეობით გადაცემის უწყვეტი ჯაჭვი, რომელიც საჭიროა სატელევიზიო და რადიო პროგრამების სიგნალების საზოგადოებისთვის გავრცელებისათვის). იგი მოიცავს სატელიტური მომსახურების გაყიდვას, მაგრამ არ მოიცავს სატელევიზიო პროგრამების პაკეტების ოჯახებზე მიყიდვას.

 

[34] ეს მომსახურება, რომელიც მოიცავს CPC 62271, შედის ენერგეტიკასთან დაკავშირებულ მომსახურებაში (18.D)

[35] არ მოიცავს მოვლისა და შეკეთების მომსახურებას, რომელიც შედის ბიზნეს მომსახურებაში (1.B. და 1.F.l)

[36] მედიკამენტებით, სამედიცინო და ორთოპედიული პროდუქციით საცალო ვაჭრობა შედის პროფესიულ მომსახურებაში (1.A.k)

[37] შეესაბამება საკანალიზაციო მომსახურებას.

[38] შეესაბამება გამონაბოლქვი გაზების გაწმენდის მომსახურებას.

[39] შეესაბამება გარემოს და ლანდშაფტის დაცვის მომსახურების ნაწილს.

[40] კვება საჰაერო სატრანსპორტო მომსახურებაში შედის სატრანსპორტო მომსახურების დამხმარე მომსახურებაში (12.D.a), კერძოდ სახმელეთო მომსახურებაში

[41] იმ საქმიანობის არეალისათვის ზიანის მიყენების გარეშე, რომელიც შეიძლება ჩაითვალოს კაბოტაჟად შესაბამისი ეროვნული კანონმდებლობის მიხედვით, ეს დანართი არ მოიცავს ეროვნული კაბოტაჟის ტრანსპორტს, რომელიც თავის მხრივ გულისხმობს მგზავრების ან საქონლის ტრანსპორტირებას ევროკავშირის წევრი ქვეყნის ერთ პორტს ან პუნქტს და ევროკავშირის იმავე წევრი ქვეყნის მეორე პორტს ან პუნქტს შორის, მათ შორის კონტინენტურ შელფს, როგორც არის განსაზღვრული საზღვაო სამართლის შესახებ გაეროს კონვენციით და მოძრაობას, დაწყებულს და დასრულებულს ევროკავშირის წევრი ქვეყნის ერთსა და იმავე პორტში ან პუნქტში.

[42] მოიცავს ფიდერულ მომსახურებას და მოწყობილობების გადატანას საერთაშორისო საზღვაო ტრანსპორტის მომსახურების მიმწოდებლების მიერ ერთსა და იმავე ქვეყანაში მდებარე პორტებს შორის, როდესაც არანაირი შემოსავლის მიღება არ ხდება.

[43] CPC 71235-ის ნაწილი, რომელიც შედის საკომუნიკაციო მომსახურებაში (2.A), კერძოდ საფოსტო და საკურიერო მომსახურებაში.

[44] საწვავის მილსადენი ტრანსპორტით გადატანა შედის ენერგეტიკასთან დაკავშირებულ მომსახურებაში (13.B).

[45] არ მოიცავს სატრანსპორტო მოწყობილობების მოვლისა და შეკეთების მომსახურებას, რომელიც შედის ბიზნეს მომსახურებაში(1.F.l) 1-დან 1.F.l) 4-ის ჩათვლით)

 

[46] „ეკვივალენტური რეჟიმი“ გულისხმობს ევროკავშირის საჰაერო გადამზიდავების და ევროკავშირის კომპიუტერული დაჯავშნის სისტემების მომსახურების მიმწოდებლების არადისკრიმინაციულ რეჟიმში ჩაყენებას.

[47] საწვავის მილსადენი ტრანსპორტით გადატანის დამხმარე მომსახურება შედის ენერგეტიკასთან დაკავშირებულ მომსახურებაში (13.C).

[48] მოიცავს ანაზღაურების ან კონტრაქტის საფუძველზე შემდეგი მომსახურების გაწევას: სამთომოპოვებით მრეწველობასთან დაკავშირებული საკონსულტაციო მომსახურება, მიწისზედა სამშენებლო მოედნის მომზადება, მიწისზედა საბურღი მოწყობილობების დამონტაჟება, ბურღვა, საბურღი გვირგვინებით მომსახურება, გარსაცმებით და მილებით მომსახურება, საბურღი სითხის ინჟინერია და მიწოდება, მყარი ნივთიერებების კონტროლი, სარეწი და საჭაბურღილე სპეციალური სამუშაოები, ჭაბურღილის გეოლოგია და საბურღი სამუშაოების კონტროლი, ნიშნულების აღება, ჭაბურღილის გამოცდა, ხაზობრივი ინფრასტრუქტურა, სალიკვიდაციო ხსნარების მიწოდება და გამოყენება, სალიკვიდაციო მოწყობილობების მიწოდება და დამონტაჟება, დაცემენტება (წნევით ტუმბვა), მასტიმულირებელი მომსახურება (დაბზარვა, დაჟანგვა და წნევით ტუმბვა), ჭაბურღილების რემონტი და ჭაბურღილის შეკეთების მომსახურება, ჭაბურღილის დახურვა და მიტოვება.

 

[49] თერაპიული მასაჟი და თერმული მკურნალობის მომსახურება შედის სამედიცინო მომსახურებაში (1.A.h), ექთნების, ფიზიოთერაპევტების და უმცროსი სამედიცინო პერსონალის მომსახურებაში (1.A.j) და ჯანმრთელობის დაცვის მომსახურებაში (8.A და 8.C)

[50]   მომსახურების სექტორებთან მიმართებით, ეს შეზღუდვები შეესაბამება GATS-ის ვალდებულებებით განსაზღვრულ შეზღუდვებს.

[51] ევროკავშირის არაწევრი ქვეყნის მოქალაქეებისთვის ევროკავშირის მასშტაბის კვალიფიკაციის აღიარების მიზნით, საჭიროა ორმხრივი აღიარების ხელშეკრულება, რომლის მოლაპარაკება ხდება ამ შეთანხმების 96-ე მუხლით განსაზღვრული პირობებით.

[52] მოიცავს იურიდიულ საკონსულტაციო მომსახურებას, იურიდიულ წარმომადგენლობას, საარბიტრაჟო მომსახურებას და საშუამავლო და იურიდიული დოკუმენტაციისა და სერტიფიცირების მომსახურებას. იურიდიული მომსახურების გაწევა დაშვებულია მხოლოდ საერთაშორისო საჯარო სამართალზე, ევროკავშირის კანონმდებლობასა და იმ იურისდიქციის კანონმდებლობაზე, რომელშიც მომსახურების მიმწოდებელი და მისი პერსონალი საქმიანობს, როგორც იურისტი. აღნიშნული მომსახურების გაწევა, სხვა მომსახურების გაწევის მსგავსად, წარმოადგენს ევროკავშირის წევრი ქვეყნის სალიცენზიო მოთხოვნებისა და პროცედურების საგანს. საერთაშორისო საჯარო სამართალზე და უცხო ქვეყნის კანონმდებლობაზე მომუშავე იურისტებისთვის, ეს მოთხოვნები, სხვა მოთხოვნებთან ერთად, შეიძლება მოიცავდეს ადგილობრივი ეთიკის კოდექსებთან შესაბამისობას, საკუთარი ქვეყნის წოდების გამოყენებას (გარდა იმ შემთხვევისა, როდესაც მოპოვებულია მიმღები ქვეყნის წოდების აღიარება), დაზღვევის მოთხოვნებს, გამარტივებულ რეგისტრაციას მიმღები ქვეყნის ადვოკატთა ასოციაციაში ან გამარტივებულ მიღებას მიმღები ქვეყნის ადვოკატთა ასოციაციაში უნარების ტესტის მეშვეობით და მუდმივი საცხოვრებლის მოთხოვნას მიმღებ ქვეყანაში. იურიდიული მომსახურება ევროკავშირის კანონმდებლობის მიხედვით უნდა განხორციელდეს მაღალი კვალიფიკაციის მქონე ინდივიდუალურად მოქმედი იურისტის მიერ, რომელიც მიღებულია ევროკავშირის ადვოკატთა ასოციაციაში და იურიდიული მომსახურება ევროკავშირის წევრი ქვეყნის კანონმდებლობაზე უნდა განხორციელდეს მაღალი კვალიფიკაციის მქონე ინდივიდუალურად მოქმედი იურისტის მიერ, რომელიც მიღებულია ევროკავშირის იმ წევრი ქვეყნის ადვოკატთა ასოციაციაში. შესაბამისად, ევროკავშირის წევრი ქვეყნის ადვოკატთა ასოციაციის სრული წევრობა შეიძლება საჭირო იყოს ევროკავშირის სასამართლოს ან სხვა კომპეტენტური ორგანოების წინაშე წარმომადგენლობისთვის, ვინაიდან ის გულისხმობს ევროკავშირის და ეროვნული საპროცედურო კანონმდებლობის აღსრულებას. მიუხედავად ამისა, ზოგიერთ წევრ ქვეყანაში, უცხო ქვეყნის იურისტებს, რომლებიც არ არიან ადვოკატთა ასოციაციის სრული წევრები, უფლება აქვთ წარმოადგინონ მხარე სამოქალაქო სამართალწარმოებაში, თუ ეს მხარე წარმოადგენს იმ ქვეყნის მოქალაქეს, რომელშიც ამ იურისტს აქვს საქმიანობის უფლება.

 

[53]   არ მოიცავს საგადასახადო საკითხებში იურიდიულ საკონსულტაციო და იურიდიულ წარმომადგენლობით მომსახურებას, რომელიც შედის იურიდიულ მომსახურებაში (6.A.a).

 

[54] საზოგადოებისთვის მედიკამენტების მიწოდება, ისევე როგორც სხვა მომსახურების გაწევა, წარმოადგენს ლიცენზირებისა და საკვალიფიკაციო მოთხოვნების და პროცედურების საგანს წევრ ქვეყნებში. ზოგადი წესის სახით, ეს საქმიანობა ხელმისაწვდომია ფარმაცევტებისთვის. ზოგიერთ წევრ ქვეყანაში, მხოლოდ რეცეპტით მისაღები წამლების გაცემაა ხელმისაწვდომი ფარმაცევტებისთვის.

[55] ეს მომსახურება დაკავშირებულია უძრავი ქონების აგენტის საქმიანობასთან და გავლენას არ ახდენს ფიზიკური ან იურიდიული პირების მიერ უძრავი ქონების შეძენის უფლებებსა და/ან შეზღუდვებზე.          

 

[56] სატრანსპორტო მოწყობილობების მოვლა და რემონტი (CPC 6112, CPC 6122, CPC 8867 და CPC 8868) იფარება l.F. l) 1-დან 1.F.l) 4-ის ჩათვლით.

[57]   არ მოიცავს ბეჭდვის მომსახურებას, რომელიც შედის CPC 88442-ში და იფარება 6.F. p)-ით.

[58]   არ მოიცავს მოვლისა და შეკეთების მომსახურებას, რომელიც შედის ბიზნეს მომსახურებაში (6.B. და 6.F.l).

[59]   კატერინგი საჰაერო სატრანსპორტო მომსახურებაში შედის ტრანსპორტის დამხმარე მომსახურებაში, კერძოდ სახმელეთო მომსახურებაში (17.E.a).

[60] CPC 71235-ის ნაწილი, რომელიც შედის საკომუნიკაციო მომსახურებაში, კერძოდ საფოსტო და საკურიერო მომსახურებაში (7.A.).

[61] საწვავის ტრანსპორტირება მილსადენი ტრანსპორტით შედის ენერგეტიკასთან დაკავშირებულ მომსახურებაში (19.B.).

[62] არ მოიცავს სატრანსპორტო მოწყობილობების მოვლის და შეკეთების მომსახურებას, რომელიც შედის ბიზნეს მომსახურებაში (6.F.l) 1.-დან 6.F.l) 4-ის ჩათვლით).

[63] საწვავის ტრანსპორტირება მილსადენი ტრანსპორტით შედის ენერგეტიკასთან დაკავშირებულ მომსახურებაში (19.C.).

[64] მოიცავს ანაზღაურების ან კონტრაქტის საფუძველზე შემდეგი მომსახურების გაწევას: სამთომოპოვებით მრეწველობასთან დაკავშირებული საკონსულტაციო მომსახურება, მიწისზედა სამშენებლო მოედნის მომზადება, მიწისზედა საბურღი მოწყობილობების დამონტაჟება, ბურღვა, საბურღი გვირგვინებით მომსახურება, გარსაცმებით და მილებით მომსახურება, საბურღი სითხის ინჟინერია და მიწოდება, მყარი ნივთიერებების კონტროლი, სარეწი და საჭაბურღილე სპეციალური სამუშაოები, ჭაბურღილის გეოლოგია და საბურღი სამუშაოების კონტროლი, ნიშნულების აღება, ჭაბურღილის გამოცდა, ხაზობრივი ინფრასტრუქტურა, სალიკვიდაციო ხსნარების მიწოდება და გამოყენება, სალიკვიდაციო მოწყობილობების მიწოდება და დამონტაჟება, ცემენტაცია (წნევით ტუმბვა), სტიმულირების მომსახურება (დაბზარვა, დაჟანგვა და წნევით ტუმბვა), ჭაბურღილების რემონტი და ჭაბურღილის შეკეთების მომსახურება, ჭაბურღილის დახურვა და მიტოვება.

არ მოიცავს ბუნებრივ რესურსებზე პირდაპირ დაშვებას ან მათ მოპოვებას.

არ მოიცავს რესურსების მოპოვებისთვის (ნავთობის და გაზის გარდა) მოედნის მომზადებას (CPC 5115), რაც მოიაზრება სამშენებლო და მასთან დაკავშირებულ საინჟინრო მომსახურებაში (8.).

 

 

[65]   თერაპიული მასაჟი და თერმული მკურნალობის მომსახურება შედის სამედიცინო და სტომატოლოგიურ მომსახურებაში (6.A.h), ექთნების, ფიზიოთერაპევტების და უმცროსი სამედიცინო პერსონალის მომსახურებაში (6.A.j) 2.)) და ჯანმრთელობის დაცვის მომსახურებაში (13.A და 13.C).

[66] იმისათვის, რომ მესამე ქვეყნის მოქალაქემ მიიღოს ევროკავშირის მასშტაბის კვალიფიკაციის აღიარება, აუცილებელია მოლაპარაკებების წარმოება ორმხრივი აღიარების ხელშეკრულებაზე, ამ შეთანხმების 96-ე მუხლით განსაზღვრული პირობებით.

[67] სხვა მომსახურების გაწევის მსგავსად, იურიდიული მომსახურება ექვემდებარება ევროკავშირის წევრ ქვეყნებში არსებულ სალიცენზიო მოთხოვნებს და პროცედურებს. საერთაშორისო საჯარო სამართალზე და უცხო ქვეყნის სამართალზე მომუშავე იურისტებისთვის, ეს მოთხოვნები, სხვა მოთხოვნებთან ერთად, შეიძლება მოიცავდეს ადგილობრივი ეთიკის კოდექსებთან შესაბამისობას, საკუთარი ქვეყნის წოდების გამოყენებას (გარდა იმ შემთხვევისა, როდესაც მოპოვებულია მიმღები ქვეყნის წოდების აღიარება), დაზღვევის მოთხოვნებს, გამარტივებულ რეგისტრაციას მიმღები ქვეყნის ადვოკატთა ასოციაციაში ან გამარტივებულ მიღებას მიმღები ქვეყნის ადვოკატთა ასოციაციაში უნარების ტესტის მეშვეობით და მუდმივი საცხოვრებლის მოთხოვნას მიმღებ ქვეყანაში.

[68] არ მოიცავს საგადასახადო საკითხებზე იურიდიულ საკონსულტაციო და იურიდიულ წარმომადგენლობით მომსახურებას, რომელიც შედის იურიდიულ საკონსულტაციო მომსახურებაში საერთაშორისო საჯარო სამართალთან და უცხო ქვეყნის სამართალთან მიმართებაში.      

[69] CPC 85201-ის ნაწილი, რომელიც შედის სამედიცინო და სტომატოლოგიურ მომსახურებაში.

[70] დანიის გარდა, ყველა წევრი ქვეყნისთვის, კვლევითი ორგანიზაციის დამტკიცება და შეთანხმება უნდა შეესაბამებოდეს 2005 წლის 12 ოქტომბრის 2005/71/EC დირექტივის მოთხოვნებს, სამეცნიერო კვლევის მიზნებისთვის მესამე ქვეყნის მოქალაქეების მიღების სპეციფიკური პროცედურის შესახებ.

[71] საოფისე მოწყობილობების და დანადგარების, მათ შორის კომპიუტერების (CPC 845), მოვლის და შეკეთების მომსახურება შედის კომპიუტერულ მომსახურებაში.

[72] განეკუთვნება საკანალიზაციო მომსახურებას.

[73] განეკუთვნება გამონაბოლქვი გაზების გაწმენდის მომსახურებას

[74] განეკუთვნება გარემოს და ლანდშაფტის დაცვის მომსახურების ნაწილებს.

[75] მომსახურების მიმწოდებლები, რომელთა ფუნქციას წარმოადგენს არანაკლებ 10-კაციანი ტურისტული ჯგუფის თანხლება, სპეციფიკურ ადგილებში, გიდის ფუნქციის შესრულების გარეშე.

[76] იმ შემთხვევაში, თუ კვალიფიკაცია არ იქნა მიღებული ევროკავშირში ან მის წევრ ქვეყნებში, ამ წევრ ქვეყანას შეუძლია შეაფასოს არის თუ არა ის მის ტერიტორიაზე მოთხოვნილი კვალიფიკაციის ეკვივალენტური.

[77] ეს დოკუმენტი მომზადებულია ვაჭრობის მსოფლიო ორგანიზაციის (ვმო) 1991 წლის 10 ივლისის მომსახურების სექტორული კლასიფიკაციის მიხედვით (MTN.GNS/W/120)

[78] * მომსახურების კლასიფიკაცია ვაჭრობის მსოფლიო ორგანიზაციის (ვმო) 1991 წლის 10 ივლისის მომსახურების სექტორული კლასიფიკაციის მიხედვით (MTN.GNS/W/120).

 

[79] ეს დოკუმენტი მომზადებულია ვაჭრობის მსოფლიო ორგანიზაციის (ვმო) 1991 წლის 10 ივლისის მომსახურების სექტორული კლასიფიკაციის მიხედვით (MTN.GNS/W/120)

 

[80] ეს დოკუმენტი მომზადებულია ვაჭრობის მსოფლიო ორგანიზაციის (ვმო) 1991 წლის 10 ივლისის მომსახურების სექტორული კლასიფიკაციის მიხედვით (MTN.GNS/W/120)

[81] * მომსახურების კლასიფიკაცია ვაჭრობის მსოფლიო ორგანიზაციის (ვმო) 1991 წლის 10 ივლისის მომსახურების სექტორული კლასიფიკაციის მიხედვით (MTN.GNS/W/120)

[82] ეს დოკუმენტი მომზადებულია ვაჭრობის მსოფლიო ორგანიზაციის (ვმო) 1991 წლის 10 ივლისის მომსახურების სექტორული კლასიფიკაციის მიხედვით (MTN.GNS/W/120)

 

დანართი XV

დაახლოება

 

 

________________

 

დანართი XV-A

 

ფინანსურ მომსახურებასთან დაკავშირებული წესები

 

საქართველო იღებს ვალდებულებას განსაზღვრულ ვადებში ეტაპობრივად დაუახლოოს თავისი კანონმდებლობა ევროკავშირის კანონმდებლობასა და საერთაშორისო სამართლებრივ ინსტრუმენტებს შემდეგ სფეროებში:

 

A.      საბანკო სფერო

 

2007 წლის 5 სექტემბრის ევროპარლამენტისა და საბჭოს 2007/44/EC დირექტივა, რომლითაც შესწორდა საბჭოს 92/49/EEC დირექტივა და 2002/83/EC, 2004/39/EC, 2005/68/EC და 2006/48/EC დირექტივები, რომლებიც ეხება ფინანსურ სექტორში მფლობელობის ზრდისა და წილის შესყიდვის პრუდენციული შეფასებისათვის საპროცედურო წესებსა და შეფასების კრიტერიუმებს

 

ვადა: 2007/44/EC დირექტივის დებულებები უნდა შესრულდეს წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან ექვსი წლის ვადაში.

 

2002 წლის 16 დეკემბრის ევროპარლამენტისა და საბჭოს 2002/87/EC დირექტივა, ფინანსურ კონგლომერატში საკრედიტო ინსტიტუტების, სადაზღვევო კომპანიებისა და საინვესტიციო კომპანიების დამატებითი ზედამხედველობის შესახებ

 

ვადა: ამ დირექტივის დებულებები უნდა შესრულდეს წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან ოთხი წლის ვადაში.

 


2006 წლის 14 ივნისის ევროპარლამენტისა და საბჭოს 2006/48/EC დირექტივა საკრედიტო ინსტიტუტების ბიზნესის დაწყებისა და ფუნქციონირების შესახებ[1]

 

ვადა: ამ დირექტივის დებულებები უნდა შესრულდეს წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან ხუთი წლის ვადაში.

 

2006 წლის 14 ივნისის ევროპარლამენტისა და საბჭოს დირექტივა 2006/49/EC საინვესტიციო კომპანიებისა და საკრედიტო ინსტიტუტების კაპიტალის ადეკვატურობის თაობაზე[2]

 

ვადა: ამ დირექტივის დებულებები უნდა შესრულდეს წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან ხუთი წლის ვადაში.

 


1994 წლის 30 მაისის ევროპარლამენტისა და საბჭოს 94/19/EC დირექტივა დეპოზიტების საგარანტიო სქემების შესახებ

 

ვადა: ამ დირექტივის დებულებები უნდა შესრულდეს წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან ექვსი წლის ვადაში. თუმცა, საქართველო უფლებამოსილია განიხილოს განსხვავებული ზღვარი, ვიდრე ეს ამ დირექტივით არის გათვალისწინებული და წარუდგინოს წინადადება ასოცირების საბჭოს, საქართველოში ადგილობრივი შიდა ბაზრის განვითარებების გათვალისწინებით, წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან არაუგვიაანეს ხუთი წლისა.

 

1986 წლის 8 დეკემბრის საბჭოს 86/635/EEC დირექტივა ბანკებისა და სხვა ფინანსური ინსტიტუტების წლიური ანგარიშებისა და კონსოლიდირებული ანგარიშების შესახებ

 

ვადა: ამ დირექტივის დებულებები უნდა შესრულდეს წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან ოთხი წლის ვადაში.

 

2001 წლის 27 სექტემბრის ევროპარლამენტისა და საბჭოს დირექტივა 2001/65/EC, რომლითაც შესწორდა 78/660/EEC, 83/349/EEC და 86/635/EEC დირექტივები, რომლებიც ეხება ზოგიერთი ტიპის კომპანიების, ასევე ბანკებისა და სხვა ფინანსური ინსტიტუტების წლიური და კონსოლიდირებული ანგარიშების შეფასების წესებს

 

ვადა: 2001/65/EC დირექტივის დებულებები უნდა შესრულდეს წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან ოთხი წლის ვადაში.

 


2003 წლის 18 ივნისის ევროპარლამენტისა და საბჭოს 2003/51/EC დირექტივა, რომლითაც შესწორდა 78/660/EEC, 83/349/EEC, 86/635/EEC და 91/674/EEC დირექტივები ზოგიერთი ტიპის კომპანიების, ბანკებისა და სხვა ფინანსური ინსტიტუტების, ასევე სადაზღვევო კომპანიების წლიური და კონსოლიდირებული ანგარიშების შესახებ

 

ვადა: 2003/51/EC დირექტივის დებულებები უნდა შესრულდეს წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან ოთხი წლის ვადაში.

 

2006 წლის 14 ივნისის ევროპარლამენტისა და საბჭოს 2006/46/EC დირექტივა, რომლითაც შესწორდა საბჭოს 78/660/EEC დირექტივა ზოგიერთი ტიპის კომპანიების წლიური ანგარიშების შესახებ, 83/349/EEC კონსოლიდირებული ანგარიშების შესახებ, 86/635/EEC ბანკებისა და სხვა ფინანსური ინსტიტუტების წლიური და კონსოლიდირებული ანგარიშების შესახებ და N 91/674/EEC სადაზღვევო კომპანიების წლიური და კონსოლიდირებული ანგარიშების თაობაზე

 

ვადა: 2006/46/EC დირექტივის დებულებები უნდა შესრულდეს წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან ოთხი წლის ვადაში.

 

2001 წლის 4 აპრილის ევროპარლამენტისა და საბჭოს 2001/24/EC დირექტივა საკრედიტო ინსტიტუტების რეორგანიზაციისა და ლიკვიდაციის შესახებ

 

ვადა: ამ დირექტივის დებულებები უნდა შესრულდეს წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან ოთხი წლის ვადაში.

 

B.            დაზღვევა

2009 წლის 25 ნოემბრის ევროპარლამენტისა და საბჭოს 2009/138/EC დირექტივა სადაზღვევო ბიზნესის დაწყებისა და ფუნქციონირების შესახებ

 

ვადა: ამ დირექტივის დებულებები უნდა შესრულდეს წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან ექვსი წლის ვადაში.

 

1991 წლის 19 დეკემბრის საბჭოს 91/674/EEC დირექტივა სადაზღვევო კომპანიების წლიური და კონსოლიდირებული ანგარიშების შესახებ

 

ვადა: ამ დირექტივის დებულებები, 33-ე მუხლის გამოკლებით, უნდა შესრულდეს წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან ექვსი წლის ვადაში. წინადადება ამ დირექტივის 33-ე მუხლის იმპლემენტაციის შესახებ წარედგინება ასოცირების საბჭოს წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან არაუგვიანეს ხუთი წლისა.

 

1991 წლის 18 დეკემბრის ევროკომისიის რეკომენდაცია სადაზღვევო შუამავლების შესახებ (92/48/EEC)

 

ვადა: არ არის განსაზღვრული

 

2002 წლის 9 დეკემბრის ევროპარლამენტისა და საბჭოს 2002/92/EC დირექტივა სადაზღვევო მედიაციის შესახებ

 

ვადა: ამ დირექტივის დებულებები უნდა შესრულდეს წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან რვა წლის ვადაში.

 


2009 წლის 16 სექტემბრის ევროპარლამენტისა და საბჭოს 2009/103/EC დირექტივა, რომელიც ეხება ავტოსატრანსპორტო საშუალების გამოყენებისას სამოქალაქო პასუხისმგებლობის დაზღვევას და მოცემულ პასუხისმგებლობასთან მიმართებაში ამ ვალდებულების შესრულებას.

 

ვადა: წინადადება ამ დირექტივის იმპლემენტაციასთან დაკავშირებით წარედგინება ასოცირების საბჭოს, საქართველოში ადგილობრივი შიდა ბაზრის განვითარების გათვალისწინებით, წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან არაუგვიანეს ხუთი წლისა.

 

2003 წლის 3 ივნისის ევროპარლამენტისა და საბჭოს 2003/41/EC დირექტივა პროფესიული საპენსიო უზრუნველყოფის ინსტიტუტების საქმიანობებისა და მათზე ზედამხედველობის შესახებ

 

ვადა: ამ დირექტივის დებულებები უნდა შესრულდეს წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან შვიდი წლის ვადაში.

 

C.        ფასიანი ქაღალდები

 

2004 წლის 21 აპრილის ევროპარლამენტისა და საბჭოს 2004/39/EC დირექტივა ფინანსური ინსტრუმენტების ბაზრების შესახებ

 

ვადა: ამ დირექტივის დებულებები უნდა შესრულდეს წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან ხუთი წლის ვადაში.

 


2006 წლის 10 აგვისტოს ევროკომისიის დირექტივა 2006/73/EC, რომელიც ხელს უწყობს ევროპარლამენტისა და საბჭოს დირექტივა 2004/39/EC აღსრულებას და, რომელიც ეხება საინვესტიციო კომპანიებისათვის არსებულ ორგანიზაციულ მოთხოვნებსა და ფუნქციონირების პირობებს და ამ დირექტივის მიზნებისათვის დადგენილ პირობებს

 

ვადა: ამ დირექტივის დებულებები უნდა შესრულდეს წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან შვიდი წლის ვადაში.

 

2006 წლის 10 აგვისტოს ევროკომისიის (EC) N 1287/2006 რეგულაცია, რომელიც ხელს უწყობს ევროპარლამენტისა და საბჭოს 2004/39/EC დირექტივის - აღსრულებას და, რომელიც ეხება საინვესტიციო კომპანიებისათვის ჩანაწერების წარმოების ვალდებულებებს, ტრანზაქციების შესახებ ანგარიშების წარდგენას, ბაზრის გამჭვირვალობას, ფინანსური ინსტრუმენტების ვაჭრობაში დაშვებას, და ამ დირექტივის მიზნებისათვის დადგენილ პირობებს

 

ვადა: ამ რეგულაციის დებულებები უნდა შესრულდეს წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან შვიდი წლის ვადაში.

 

2003 წლის 4 ნოემბრის ევროპარლამენტისა და საბჭოს 2003/71/EC დირექტივა ფასიანი ქაღალდების საჯარო შეთავაზების ან მათი სავაჭროდ დაშვების დროს ემისიის პროსპექტის გამოქვეყნების შესახებ, რომლითაც შესწორდა 2001/34/EC დირექტივა

 

ვადა: ამ დირექტივის დებულებები უნდა შესრულდეს წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან შვიდი წლის ვადაში.

 


2004 წლის 29 აპრილის ევროკომისიის (EC) N 809/2004 რეგულაცია, რომელიც ხელს უწყობს ევროპარლამენტისა და საბჭოს 2003/71/EC დირექტივის აღსრულებას, რომელიც ეხება ემისიის პროსპექტებში შეტანილ ინფორმაციას, პროსპექტების ფორმატს და მათში დანართების სათაურების სახით შეტანილ ინფორმაციას;, ამგვარი პროსპექტების გამოქვეყნებას და ემისიის შესახებ რეკლამის გავრცელებას

 

ვადა: ამ რეგულაციის დებულებები უნდა შესრულდეს წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან შვიდი წლის ვადაში.

 

2004 წლის 15 დეკემბრის ევროპარლამენტისა და საბჭოს 2004/109/EC დირექტივა, რეგულირებულ ბაზარზე სავაჭროდ დაშვებული ფასიანი ქაღალდების ემიტენტებზე ინფორმაციის გამჭვირვალობის მოთხოვნათა ჰარმონიზაციის შესახებ, რომლითაც შესწორდა 2001/34/EC დირექტივა

 

ვადა: ამ დირექტივის დებულებები უნდა შესრულდეს წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან შვიდი წლის ვადაში.

 

2007 წლის 8 მარტის ევროკომისიის 2007/14/EC დირექტივა, რომელიც ადგენს  2004/109/EC დირექტივის ზოგიერთი დებულების იმპლემენტაციის დეტალურ წესებს, რეგულირებულ ბაზარზე სავაჭროდ დაშვებული ფასიანი ქაღალდების ემიტენტებზე ინფორმაციის გამჭვირვალობის მოთხოვნათა ჰარმონიზაციის შესახებ

 

ვადა: 2007/14/EC დირექტივის დებულებები უნდა შესრულდეს წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან შვიდი წლის ვადაში.

 


1997 წლის 3 მარტის ევროპარლამენტისა და საბჭოს 97/9/EC დირექტივა ინვესტორთა კომპენსაციის სქემების შესახებ

 

ვადა: ამ დირექტივის დებულებები უნდა შესრულდეს წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან ექვსი წლის ვადაში. თუმცა, საქართველო უფლებამოსილია განიხილოს ინვესტორთა კომპენსაციის სქემებისათვის დადგენილისგან განსხვავებული ზღვრები და წარუდგინოს წინადადება ასოცირების საბჭოს, საქართველოში ადგილობრივი შიდა ბაზრის განვითარების გათვალისწინებით, წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან არაუგვიანეს ხუთი წლისა.

 

2003 წლის 28 იანვრის ევროპარლამენტისა და საბჭოს 2003/6/EC დირექტივა ინსაიდერული გარიგებებისა და ბაზარზე მანიპულაციების შესახებ (ინსაიდერული ინფორმაციის ბოროტად გამოყენება)

 

ვადა: ამ დირექტივის დებულებები უნდა შესრულდეს წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან ხუთი წლის ვადაში.

 

2004 წლის 29 აპრილის ევროკომისიის 2004/72/EC დირექტივა, რომელიც ხელს უწყობს ევროპარლამენტისა და საბჭოს 2003/6/EC დირექტივის აღსრულებას და, რომელიც ეხება ბაზარზე დამკვიდრებულ პრაქტიკას, ინსაიდერული ინფორმაციის განსაზღვრებას სასაქონლო დერივატივებთან მიმართებაში, საწარმოს ინსაიდერთა ნუსხის შედგენას, მმართველი ორგანოს წევრების მიერ განხორციელებული ტრანზაქციების შესახებ შეტყობინებასა და საეჭვო ტრანზაქციების შესახებ შეტყობინებას

 

ვადა: ამ დირექტივის დებულებები უნდა შესრულდეს წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან შვიდი წლის ვადაში.

 


2003 წლის 22 დეკემბრის ევროკომისიის 2003/124/EC დირექტივა, რომელიც ხელს უწყობს ევროპარლამენტისა და საბჭოს 2003/6/EC დირექტივის აღსრულებას და, რომელიც ეხება ინსაიდერული ინფორმაციის ტერმინის განმარტებას, ინსაიდერული ინფორმაციის განსაჯაროებას და ბაზარზე მანიპულაციის განსაზღვრებას

 

ვადა: ამ დირექტივის დებულებები უნდა შესრულდეს წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან შვიდი წლის ვადაში.

 

2003 წლის 22 დეკემბრის ევროკომისიის 2003/125/EC დირექტივა, რომელიც ხელს უწყობს ევროპარლამენტისა და საბჭოს 2003/6/EC დირექტივის აღსრულებას და, რომელიც ეხება საინვესტიციო რეკომენდაციების სამართლიან წარდგენას და ინტერესთა კონფლიქტის გამჟღავნებას

 

ვადა: 2003/125/EC დირექტივის დებულებები უნდა შესრულდეს წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან შვიდი წლის ვადაში.

 

2003 წლის 22 დეკემბრის ევროკომისიის (EC) N 2273/2003რეგულაცია, რომელიც ხელს უწყობს ევროპარლამენტისა და საბჭოს 2003/6/EC დირექტივის აღსრულებას და, რომელიც აყალიბებს განსაკუთრებულ პირობებს აქციების გამოსყიდვის პროგრამებისა და ფინანსური ინსტრუმენტების სტაბილიზაციის პროცესის მიმართ, რათა მათზე გავრცელდეს ევროპარლამენტისა და საბჭოს N 2003/6/EC დირექტივით გათვალისწინებული გამონაკლისები

 

ვადა: ამ რეგულაციის დებულებები უნდა შესრულდეს წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან შვიდი წლის ვადაში.

 


2009 წლის 16 სექტემბრის ევროპარლამენტისა და საბჭოს (EC) N 1060/2009 რეგულაცია სარეიტინგო სააგენტოების შესახებ

 

ვადა: ამ რეგულაციის დებულებები უნდა შესრულდეს წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან შვიდი წლის ვადაში.

 

D.            მიმოქცევად ფასიან ქაღალდებში კოლექტიური ინვესტიციების განსახორციელებლად შექმნილი საწარმო (UCITS)

2009 წლის 13 ივლისის ევროპარლამენტისა და საბჭოს 2009/65/EC დირექტივა მიმოქცევად ფასიან ქაღალდებში კოლექტიური ინვესტიციების განსახორციელებლად შექმნილ საწარმოსთან (UCITS) მიმართებაში, კანონების, რეგულაციებისა და ადმინისტრაციული დებულებების კოორდინაციის შესახებ

 

ვადა: ამ დირექტივის დებულებები უნდა შესრულდეს წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან ექვსი წლის ვადაში.

 

2007 წლის 19 მარტის ევროკომისიის 2007/16/EC დირექტივა, რომელიც ხელს უწყობს საბჭოს 85/611/EEC დირექტივის - მიმოქცევად ფასიან ქაღალდებში კოლექტიური ინვესტიციების განსახორციელებლად შექმნილ საწარმოსთან (UCITS) მიმართებაში, კანონების, რეგულაციებისა და ადმინისტრაციული დებულებების კოორდინაციის შესახებ (შესწორება) აღსრულებას და რომელიც ეხება ზოგიერთი ტერმინის განსაზღვრას

 

ვადა: 2007/16/EC დირექტივის დებულებები უნდა შესრულდეს წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან ექვსი წლის ვადაში.

 


E.         ფინანსური ბაზრის ინფრასტრუქტურა

 

2002 წლის 6 ივნისის ევროპარლამენტისა და საბჭოს 2002/47/EC დირექტივა ფინანსური გირაოს შესახებ

 

ვადა: ამ დირექტივის დებულებები უნდა შესრულდეს წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან ხუთი წლის ვადაში.

 

1998 წლის 19 მაისის ევროპარლამენტისა და საბჭოს 98/26/EC დირექტივა საგადახდო და ფასიანი ქაღალდების ანგარიშსწორების სისტემებში ანგარიშსწორების საბოლოობის შესახებ

 

ვადა: ამ დირექტივის დებულებები უნდა შესრულდეს წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან ხუთი წლის ვადაში.

 

2009 წლის 6 მაისის ევროპარლამენტისა და საბჭოს 2009/44/EC დირექტივა, რომლითაც შესწორდა 98/26/EC დირექტივა საგადახდო და ფასიანი ქაღალდების ანგარიშსწორების სისტემებში ანგარიშსწორების საბოლოობის შესახებ და 2002/47/EC დირექტივა ფინანსური გირაოს შესახებ, ერთმანეთთან დაკავშირებულ სისტემებსა და საკრედიტო მოთხოვნებთან დაკავშირებით

 

ვადა: 2009/44/EC დირექტივის დებულებები უნდა შესრულდეს წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან ხუთი წლის ვადაში.

 

 


F.         საგადახადო მომსახურება

 

2007 წლის 13 ნოემბრის ევროპარლამენტისა და საბჭოს 2007/64/EC დირექტივა შიდა ბაზარზე საგადახდო მომსახურებების შესახებ

 

ვადა: ამ დირექტივის დებულებები უნდა შესრულდეს წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან ექვსი წლის ვადაში.

 

2009 წლის 16 სექტემბრის ევროპარლამენტისა და საბჭოს (EC) N 924/2009/EC რეგულაცია გაერთიანების ფარგლებში ტრანს-სასაზღვრო გადახდების შესახებ

 

ვადა: ამ რეგულაციის დებულებები უნდა შესრულდეს წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან ხუთი წლის ვადაში.

 

G.           ფულის გათეთრების საწინააღმდეგო ქმედებები

2005 წლის 26 ოქტომბრის ევროპარლამენტისა და საბჭოს 2005/60/EC დირექტივა  ფულის გათეთრებისა და ტერორიზმის დაფინანსების მიზნებისთვის ფინანსური სისტემის გამოყენების აღკვეთის თაობაზე

 

ვადა: ამ დირექტივის დებულებები უნდა შესრულდეს წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან ორი წლის ვადაში.

 


2006 წლის 1 აგვისტოს ევროკომისიის 2006/70/EC დირექტივა, რომლითაც დადგინდა ევროპარლამენტისა და საბჭოს 2005/60/EC დირექტივის აღსრულებისათვის საჭირო ზომები, რაც ეხება პოლიტიკურად აქტიური პირის განმარტებას და კლიენტის იდენტიფიკაციისა და ვერიფიკაციის გამარტივებულ პროცედურებთან და კლიენტის იდენტიფიკაციისა და ვერიფიკაციის განხორციელებისაგან გათავისუფლებასთან დაკავშირებულ ტექნიკურ კრიტერიუმებს, როდესაც ფინანსური საქმიანობა ხორციელდება არასისტემურად ან ძალიან შეზღუდული ფორმით.

 

ვადა: 2006/70/EC დირექტივის დებულებები უნდა შესრულდეს წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან ორი წლის ვადაში.

 

2006 წლის 15 ნოემბრის ევროპარლამენტისა და საბჭოს (EC) N 1781/2006 რეგულაცია, ფულადი სახსრების გადარიცხვისას გადამხდელის შესახებ თანმხლები ინფორმაციის თაობაზე

 

ვადა: ამ რეგულაციის დებულებები უნდა შესრულდეს წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან სამი წლის ვადაში.

 

 

________________

 

დანართი XV-B

 

სატელეკომუნიკაციო მომსახურეობისათვის განსაზღვრული წესები

 

 

საქართველო იღებს ვალდებულებას განსაზღვრულ ვადებში ეტაპობრივად დაუახლოოს თავისი კანონმდებლობა ევროკავშირის კანონმდებლობასა და საერთაშორისო სამართლებრივ ინსტრუმენტებს შემდეგ სფეროებში:

 

2002 წლის 7 მარტის ევროპარლამენტისა და საბჭოს 2002/21/EC დირექტივა ელექტრონული საკომუნიკაციო ქსელებისა და მომსახურებების ზოგადი მარეგულირებელი ჩარჩოს შესახებ (ჩარჩო დირექტივა), რომელიც შესწორდა 2009/140/EC დირექტივით

 

გამოიყენება 2002/21/EC დირექტივის შემდეგი დებულებები:

 

-         ელექტრონული კომუნიკაციების სფეროს ეროვნული მარეგულირებლი ორგანოს დამოუკიდებლობისა და ადმინისტრაციული რესურსის გაძლიერება;

-         ახალი მარეგულირებელი ზომების უზრუნველყოფისათვის საჯარო საკონსულტაციო პროცედურების დანერგვა;

-         ელექტრონული კომუნიკაციების სფეროს ეროვნული მარეგულირებლი ორგანოს გადაწყვეტილებების გასაჩივრების ეფექტური მექანიზმის შექმნა;

-         ელექტრონული კომუნიკაციების სექტორში ex ante (წინასწარ) რეგულაციას დაქვემდებარებული შესაბამისი პროდუქტისა და მომსახურების ბაზრების განსაზღვრა და მნიშვნელოვანი საბაზრო ძალაუფლების მქონე ოპერატორის გამოვლენის მიზნით ამ ბაზრების ანალიზი.

 

ვადა: 2002/21/EC დირექტივის ეს დებულებები უნდა შესრულდეს წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან სამი წლის ვადაში.

 


2002 წლის 7 მარტის ევროპარლამენტისა და საბჭოს 2002/20/EC დირექტივა ელექტრონული საკომუნიკაციო ქსელებისა და მომსახურებების ავტორიზაციის შესახებ (ავტორიზაციის შესახებ დირექტივა), რომელიც შესწორდა 2009/140/EC დირექტივით

 

გამოიყენება 2002/20/EC დირექტივის შემდეგი დებულებები:

 

-         რეგულაციის დანერგვა, რომელიც ითვალისწინებს ზოგად ავტორიზაციას და აწესებს ინდივიდუალური ლიცენზირების საჭიროებას კონკრეტულ, სათანადოდ დასაბუთებულ შემთხვევებში.

 

ვადა: 2002/20/EC დირექტივის ეს დებულებები უნდა შესრულდეს წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან სამი წლის ვადაში.

 

2002 წლის 7 მარტის ევროპარლამენტისა და საბჭოს 2002/19/EC დირექტივა ელექტრონულ საკომუნიკაციო ქსელებთან და მასთან დაკავშირებულ ელემენტებთან დაშვებისა და ურთიერთჩართვის შესახებ (დაშვების მინიჭების შესახებ დირექტივა), რომელიც შესწორდა 2009/140/EC დირექტივით

 

2002/21/EC დირექტივის შესაბამისად ჩატარებული ბაზრის ანალიზის საფუძველზე, ელექტრონული კომუნიკაციების სფეროს ეროვნულმა მარეგულირებელმა ორგანომ იმ ოპერატორებს, რომლებსაც გააჩნიათ მნიშვნელოვანი საბაზრო ძალაუფლება შესაბამის ბაზრებზე, უნდა დაუწესოს შემდეგი სახის ვალდებულებები:

 

-         ქსელის სპეციფიურ ელემენტებთან დაშვება და მათი გამოყენება;

-         დაშვებასა და ურთიერთჩართვის სატარიფო კონტროლი, ხარჯებზე ორიენტაციის ვალდებულებების ჩათვლით;

-         გამჭვირვალობა, დისკრიმინაციის აკრძალვა და განცალკევებული აღრიცხვა

 

ვადა: 2002/19/EC დირექტივის ეს დებულებები უნდა შესრულდეს წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან სამი წლის ვადაში.

 


2002 წლის 7 მარტის ევროპარლამენტისა და საბჭოს 2002/22/EC დირექტივა უნივერსალური მომსახურებებისა და ელექტრონულ საკომუნიკაციო ქსელებსა და მომსახურებებთან დაკავშირებით მომხმარებელთა უფლებების შესახებ (უნივერსალური მომსახურების შესახებ დირექტივა), რომელიც შესწორდა 2009/136/EC დირექტივით

 

გამოიყენება 2002/22/EC დირექტივის შემდეგი დებულებები:

 

-         უნივერსალური მომსახურების ვალდებულებების შესახებ რეგულაციის დანერგვა, ხარჯთაღრიცხვის და დაფინანსების მექანიზმების განსაზღვრის ჩათვლით;

-         მომხმარებელთა ინტერესებისა და უფლებების დაცვის უზრუნველყოფა, კერძოდ, ნომრის პორტაბელურობისა და ერთიანი ევროპული საგანგებო ნომრის - 112 დანერგვა.

 

ვადა: 2002/22/EC დირექტივის ეს დებულებები უნდა შესრულდეს წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან ხუთი წლის ვადაში.

 

2002 წლის 12 ივლისის ევროპარლამენტისა და საბჭოს 2002/58/EC დირექტივა ელექტრონული კომუნიკაციების სექტორში პერსონალური მონაცემების დამუშავებისა და პირადი ცხოვრების კონფიდენციალურობის დაცვის შესახებ (პირადი ცხოვრების კონფიდენციალურობისა და ელეტრონული კომუნიკაციების შესახებ დირექტივა), რომელიც შესწორდა 2009/136/EC დირექტივით


გამოიყენება 2002/58/EC დირექტივის შემდეგი დებულებები:

 

-         რეგულაციის დანერგვა, რომელიც უზრუნველყოფს ადამიანის ძირითადი უფლებებისა და თავისუფლებების დაცვას, კერძოდ პირადი ცხოვრების ხელშეუხებლობას ელექტრონული კომუნიკაციების სექტორში პერსონალური მონაცემების დამუშავებისას, და ასევე ამგვარი მონაცემების და ელექტრონული კომუნიკაციების მოწყობილობებისა და მომსახურებების თავისუფალ გადაადგილებას.

 

ვადა: 2002/58/EC დირექტივის ეს დებულებები უნდა შესრულდეს წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან სამი წლის ვადაში.

 

2002 წლის 7 მარტის ევროპარლამენტისა და საბჭოს 676/2002/EC გადაწყვეტილება  ევროპული გაერთიანების ფარგლებში რადიოსიხშირული სპექტრის პოლიტიკის მარეგულირებელი ჩარჩოს შესახებ

 

–          პოლიტიკისა და რეგულაციის შემუშავება, რომელიც უზრუნველყოფს რადიოსიხშირული სპექტრის ჰარმონიზებულ ხელმისაწვდომობასა და ეფექტიან გამოყენებას

 

ვადა: ამ გადაწყვეტილების ამოქმედების შედეგად გასატარებელი ღონისძიებები უნდა შესრულდეს წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან სამი წლის ვადაში.

 

 

_________________

 

 

დანართი XV-C

საფოსტო და საკურიერო მომსახურებასთან დაკავშირებული წესები

 

საქართველოს იღებს ვალდებულებას, განსაზღვრულ ვადებში საკუთარი კანონმდებლობის ეტაპობრივ დაახლოებაზე ევროკავშირის შემდეგ კანონმდებლობასთან:

 

1997 წლის 15 დეკემბრის ევროპარლამენტის და საბჭოს 97/67/EC დირექტივა ევროკავშირის საფოსტო მომსახურების შიდა ბაზრის განვითარების და მომსახურების ხარისხის გაუმჯობესების საერთო წესების შესახებ

 

ვადა: დირექტივის დებულებები შესრულდება წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან ხუთი წლის განმავლობაში.

 

2002 წლის 10 ივნისის ევროპარლამენტის და საბჭოს 2002/39/EC დირექტივა, რომლითაც ცვლილებები შევიდა 97/67/EC დირექტივაში, რომელიც ეხება ევროკავშირის საფოსტო მომსახურების შემდგომ გახსნას კონკურენციისთვის

ვადა: 2002/39/EC დირექტივის დებულებები შესრულდება წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან ხუთი წლის განმავლობაში.

 

2008 წლის 20 თებერვლის ევროპარლამენტის და საბჭოს 2008/6/EC დირექტივა, რომლითაც ცვლილებები შევიდა 97/67/EC დირექტივაში, რომელიც ეხება ევროკავშირის საფოსტო მომსახურების შიდა ბაზრის სრულ ხელმისაწვდომობას

 

ვადა: 2008/6/EC დირექტივის დებულებები შესრულდება წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან ხუთი წლის განმავლობაში.

 

 

________________

 

 

დანართი XV-D

 

წესები საერთაშორისო საზღვაო ტრანსპორტის სფეროში

 

საქართველო იღებს ვალდებულებას განსაზღვრულ ვადებში ეტაპობრივად დაუახლოოს თავისი კანონმდებლობა ევროკავშირის კანონმდებლობასა და საერთაშორისო სამართლებრივ ინსტრუმენტებს შემდეგ სფეროებში:

 

საზღვაო ტრანსპორტის უსაფრთოხება – დროშის სახელმწიფო/კლასიფიკაციის საზოგადოებები

 

2009 წლის 23 აპრილის ევროპარლამენტისა და საბჭოს 2009/15/EC დირექტივა გემების შემოწმების და კვლევითი ორგანიზაციების, ასევე საზღვაო ადმინიტრაციების შესაბამისი საქმიანობებისათვის საერთო წესებისა და სტანდარტების შესახებ

 

ვადა: ამ დირექტივის დებულებები უნდა შესრულდეს წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან ოთხი წლის ვადაში.

 

2009 წლის 23 აპრილის ევროპარლამენტისა და საბჭოს (EC) N 391/2009 რეგულაცია გემების შემოწმების და კვლევითი ორგანიზაციებისათვის საერთო წესების და სტანდარტების შესახებ

 

ვადა: ამ რეგულაციის დებულებები უნდა შესრულდეს წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან ოთხი წლის ვადაში.

 

 

დროშის სახელმწიფო

 

2009 წლის 23 აპრილის ევროპარლამენტისა და საბჭოს 2009/21/EC დირექტივა დროშის სახელმწიფოს მოთხოვნებთან შესაბამისობის თაობაზე

 

ვადა: ამ დირექტივის დებულებები უნდა შესრულდეს წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან ხუთი წლის ვადაში.

 

ნავსადგურის სახელმწიფო კონტროლი

 

2009 წლის 23 აპრილის ევროპარლამენტისა და საბჭოს 2009/16/EC დირექტივა ნავსადგურის სახელმწიფო კონტროლის თაობაზე[3]

 

ამ დირექტივის დებულებები გამოიყენება შემდეგი დებულებების გამოკლებით:

 

-         ამ დირექტივის პრეამბულის მე-15 პუნქტი;

-         ამ დირექტივის მე-12 დანართის პირველი პუნქტის მე-4 ქვეპუნქტი (გემის დროშის სახელმწიფოების თეთრი, ნაცრისფერი და შავი სიების შემუშავებასთან დაკავშირებით);

-         ამ დირექტივის მე-16 მუხლი, რომელიც დაკავშირებულია გარკვეულ გემებზე არდაშვების ზომებთან;

 

 

–          ამ დირექტივის დებულებები, რომლებიც აკეთებენ კონკრეტულ მითითებას “ნავსადგურის სახელმწიფო კონტროლის შესახებ” პარიზის ურთიერთგაგების მემორანდუმზე კერძოდ კი შემდეგ პუნქტებზე: პრეამბულის მე-9, მე-13, მე-14, 30-ე და მე-40 პუნქტები, 1-ლი მუხლის (b) და (c) პუნქტები, მე-2 მუხლის მე-2, მე-4 და 22-ე პუნქტები, მე-3 მუხლის მე-2 პუნქტი, მე-5 მუხლის 2 (b) და მე-3 პუნქტები, მე-7 მუხლის მე-3 პუნქტი, მე-8 მუხლის 1-ლი პუნქტის (a) და (b) ქვე-პუნქტები და მე-3 პუქნტის (a) ქვეპუნქტი, მე-10 მუხლის მე-3 პუნქტი, მე-13 მუხლის 1 პუნქტის (b) ქვე-პუნქტი, მე-19 მუხლის მე-4 პუნქტი, 24-ე მუხლის 1-ლი პუნქტი, 26-ე მუხლი, 32-ე მუხლის (a) ქვე-პუნქტი, 33-ე მუხლი, I დანართის I მუხლის 1 (c) (i) და (ii), 1 d (i) და (ii), 1 e (i) და (ii) პუნქტები, I დანართის II მუხლის 1, 2A და 2B პუნქტები, III დანართის (f) პუნქტი, VI დანართი, VIII დანართის მე-2 და მე-11 პუნქტები, X დანართის 3.2 პუნქტის მე13ქვე-პუნქტი, XII დანართის 1 პუნქტი.

 

ვადა: ამ დირექტივის დებულებები, ზემოთმოცემული დებულებების გამოკლებით, უნდა შესრულდეს წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან ხუთი წლის ვადაში.

 

გემების მოძრაობის მონიტორინგი

 

2002 წლის 27 ივნისის ევროპარლამენტისა და საბჭოს 2002/59/EC დირექტივა, რომლითაც შეიქმნა გაერთიანების ფარგლებში გემების მოძრაობის მონიტორინგისა და ინფორმაციული სისტემა

 

ვადა: ამ დირექტივის დებულებები უნდა შესრულდეს წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან ოთხი წლის ვადაში.

 

 

უბედური შემთხვევების გამოძიება

 

2009 წლის 23 აპრილის ევროპარლამენტისა და საბჭოს დირექტივა 2009/18/EC საზღვაო ტრანსპორტის სფეროში ინციდენტების გამოკვლევის ძირითადი პრინციპების დაფუძნების თაობაზე

 

 

ვადა: ამ დირექტივის დებულებები უნდა შესრულდეს წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან ოთხი წლის ვადაში.

 

მგზავრების გადამყვანთა პასუხისმგებლობა

 

2009 წლის 23 აპრილის ევროპარლამენტისა და საბჭოს (EC) N 392/2009 რეგულაცია, რომელიც ეხება უბედური შემთხვევების დროს ზღვით მგზავრების გადამყვანთა პასუხისმგებლობას

 

ვადა: ამ რეგულაციის დებულებები უნდა შესრულდეს წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან ოთხი წლის ვადაში.

 

2006 წლის 15 თებერვლის ევროპარლამენტისა და საბჭოს (EC) N 336/2006 რეგულაცია, გაერთიანების ფარგლებში საერთაშორისო უსაფრთხოების მართვის კოდექსის იმპლემენტაციის შესახებ

 

ვადა: ამ რეგულაციის დებულებები უნდა შესრულდეს წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან სამი წლის ვადაში.

 

ტექნიკური და სამოქმედო წესები

 

სამგზავრო გემები

 

2009 წლის 6 მაისის ევროპარლამენტისა და საბჭოს 2009/45/EC დირექტივა სამგზავრო გემების უსაფრთხოების წესებისა და სტანდარტების შესახებ

 

ვადა: ამ დირექტივის დებულებები უნდა შესრულდეს წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან ხუთი წლის ვადაში.

 

1999 წლის 29 აპრილის საბჭოს დირექტივა 1999/35/EC რეგულარული სატრანსპორტო საშუალებების გადამზიდავი ბორნის უსაფრთხო ფუნქციონირებისთვის სავალდებულო შემოწმების სისტემისა და მაღალსიჩქარიანი სამგზავრო გემის მომსახურებების შესახებ

 

ვადა: ამ დირექტივის დებულებები უნდა შესრულდეს წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან ხუთი წლის ვადაში.

 

2003 წლის 14 აპრილის ევროპარლამენტისა და საბჭოს 2003/25/EC დირექტივა სამგზავრო გემების სტაბილურობის სპეციფიკური მოთხოვნების შესახებ

 

ვადა: ამ დირექტივის დებულებები უნდა შესრულდეს წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან ოთხი წლის ვადაში.

 

 

ნავთობის ტანკერები

 

2002 წლის 18 თებერვლის ევროპარლამენტისა და საბჭოს (EC) N 417/2002 დირექტივა ერთ-კორპუსიანი ნავთობის ტანკერებისთვის ორ-კორპუსიანი ან მსგავსი დიზაინის მოთხოვნების მზარდი შემოღების შესახებ

 

ერთ-კორპუსიანი ტანკერების ფუნქციონირებიდან ამოღების დროის განრიგი განისაზღვრება “გემებისგან დაბინძურების პრევენციის შესახებ” საერთაშორისო (მარპოლის) MARPOL კონვენციის მიერ დადგენილი განრიგის მიხედვით.

 

სატვირთო გემები

 

2001 წლის 4 დეკემბრის ევროპარლამენტისა და საბჭოს 2001/96/EC დირექტივა რომლითაც ჩამოყალიბდა სატვირთო გემებზე ტვირთის უსაფრთხო ჩატვირთვისა და გადმოტვირთვის ჰარმონიზებული მოთხოვნები და პროცედურები

 

ვადა: ამ დირექტივის დებულებები უნდა შესრულდეს წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან ხუთი წლის ვადაში.

 

ეკიპაჟი

 

2008 წლის 19 ნოემბერს ევროპარლამენტისა და საბჭოს 2008/106 დირექტივა მეზღვაურთა მინიმალურ დონეზე ტრეინინგის შესახებ

 

ვადა: ამ დირექტივის დებულებები უნდა შესრულდეს წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან სამი წლის ვადაში.

 

გარემო

 

2000 წლის 27 ნოემბრის ევროპარლამენტისა და საბჭოს 2000/59/EC დირექტივა ნავსადგურში გემების მიერ გენერირებული და ტვირთების ნარჩენების მიმღები მოწყობილობების შესახებ

 

ვადა: ამ დირექტივის დებულებები უნდა შესრულდეს წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან ხუთი წლის ვადაში.

 

2003 წლის 14 აპრილის ევროპარლამენტისა და საბჭოს (EC) N 782/2003 რეგულაცია გემებზე ორგანოტინის ნაერთების აკრძალვის შესახებ

 

ვადა: ამ რეგულაციის დებულებები უნდა შესრულდეს წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან ოთხი წლის ვადაში.

 

ტექნიკური პირობები

 

2010 წლის 20 ოქტომბრის 2010/65/EU დირექტივა გაერთიანების წევრი სახელმწიფოების ნავსადგურებში შემოსული ან/და ნავსადგურებიდან გასული გემების ფორმალობებთან დაკავშირებული ანგარიშების შესახებ

 

ვადა: ამ დირექტივის დებულებები უნდა შესრულდეს წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან ხუთი წლის ვადაში.

 

 

სოციალური პირობები

 

1992 წლის 31 მარტის საბჭოს 92/29/EEC დირექტივა გემების ბორტზე გაუმჯობესებული სამედიცინო მკურნალობის მიზნით უსაფრთხოებისა და ჯანმრთელობის მინიმალური მოთხოვნების შესახებ

 

ვადა: ამ დირექტივის დებულებები უნდა შესრულდეს წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან ოთხი წლის ვადაში.

 

1999 წლის 21 ივნისის საბჭოს 1999/63/EC დირექტივა, რომელიც ეხება “მეზღვაურთა სამუშაო დროის ორგანიზების შესახებ” შეთანხმებას, რომელიც გაფორმდა ევროპის გაერთიანების გემთმფლობელთა ასოციაციასა (ECSA) და ევროკავშირში ტრანსპორტის მუშაკთა გაერთიანებების ფედერაციას (FST) შორის – დანართი: “მეზღვაურთა სამუშაო დროის ორგანიზების შესახებ” ევროპული შეთანხმება

 

ვადა: ამ დირექტივის დებულებები უნდა შესრულდეს წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან ხუთი წლის ვადაში.

 

1999 წლის 13 დეკემბრის ევროპარლამენტისა და საბჭოს 1999/95/EC დირექტივა გაერთიანების ნავსადგურებში შემოსული გემების ბორტზე მეზღვაურთა სამუშაო საათებთან მიმართებით დებულებების ამოქმედების თაობაზე

 

ვადა: ამ დირექტივის დებულებები უნდა შესრულდეს წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან ხუთი წლის ვადაში.

 

საზღვაო უსაფრთხოება

 

2005 წლის 26 ოქტომბრის ევროპარლამენტისა და საბჭოს 2005/65/EC დირექტივა  ნავსადგურების უსაფრთხოების გაძლიერების თაობაზე

 

ვადა: ამ დირექტივის დებულებები (კომისიის შემოწმებასთან დაკავშირებული დებულებების გარდა) უნდა შესრულდეს წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან ოთხი წლის ვადაში.

 

2004 წლის 31 მარტის ევროპარლამენტისა და საბჭოს (EC) N 725/2004 რეგულაცია გემებისა და ნავსადგურების მოწყობილობების უსაფრთხოების გაძლიერების თაობაზე

 

ვადა: ამ რეგულაციის დებულებები (კომისიის შემოწმებასთან დაკავშირებული დებულებების გარდა) უნდა შესრულდეს წინამდებარე შეთანხმების ძალაში შესვლიდან ოთხი წლის ვადაში.

 

_____________

 



[1]        თუმცა საქართველოს შეუძლია გადაავადოს შესაბამისი რისკებისათვის უფრო განვითარებული მიდგომებისა და სავაჭრო წიგნის წესების იმპლემენტაცია. საქართველო წაახალისებს შესაძლებლობების განვითარებას თავისი საბანკო სექტორისა და მარეგულირებელი ორგანოების ფარგლებში შემდგომი წლებისათვის უფრო დახვეწილი მიდგომების გამოყენების თვალსაზრისით, რათა აღნიშნულის იმპლემენტაცია განხორციელდეს რვა წლის განმავლობაში. საქართველო უზრუნველყოფს, რომ იმდენად, რამდენადაც სავაჭრო წიგნის წესები არ არის შესრულებული, საქართველოს ბანკებისა და საინვესტიციო ფირმების სავაჭრო წიგნები იქნება 2006/49/EC დირექტივის მე-18 მუხლის მე-2 პუნქტით გათვალისწინებულ მინიმუმ ზღვარს ქვემოთ.

 

[2]        თუმცა საქართველოს შეუძლია გადაავადოს შესაბამისი რისკებისათვის უფრო განვითარებული მიდგომებისა და სავაჭრო წიგნის წესების იმპლემენტაცია. საქართველო წაახალისებს შესაძლებლობების განვითარებას თავისი საბანკო სექტორისა და მარეგულირებელი ორგანოების ფარგლებში შემდგომი წლებისათვის უფრო დახვეწილი მიდგომების გამოყენების თვალსაზრისით, რათა აღნიშნულის იმპლემენტაცია განხორციელდეს რვა წლის განმავლობაში. საქართველო უზრუნველყოფს, რომ იმდენად, რამდენადაც სავაჭრო წიგნის წესები არ არის შესრულებული, საქართველოს ბანკებისა და საინვესტიციო ფირმების სავაჭრო წიგნები იქნება 2006/49/EC დირექტივის მე-18 მუხლის მე-2 პუნქტით გათვალისწინებულ მინიმუმ ზღვარს ქვემოთ.

 

[3] აღნიშნული დირექტივით გაუქმდა 1995 წლის 19 ივნისის 95/21/EC დირექტივა თანამეგობრობის ნავსადგურების გამოყენებასთან და წევრი ქვეყნების იურისდიქციის ქვეშ მყოფ წყლებში ცურვასთან მიმართებით, გემების უსაფრთხოების, დაბინძურების თავიდან აცილებისა და გემზე ცხოვრებისა და მუშაობის პირობების საერთაშორისო სტანდარტების დაკმაყოფილების შესახებ (ნავსადგურის სახელმწიფო კონტროლი).

 

დანართი XVI

საჯარო შესყიდვები

 

________________

 

 

დანართი XVI-A

 

მონეტარული ზღვრები

 

1.      ამ შეთანხმების 142-ე მუხლის მე-3 პუნქტით გათვალისწინებული მონეტარული ზღვრები ორივე მხარისთვის არის:

(a)    130 000 ევრო ცენტრალური ხელისუფლების ორგანოების მიერ დადებული საქონლის მიწოდების და მომსახურების საჯარო ხელშეკრულებებისათვის, გარდა საჯარო სამუშაოების, საჯარო მიწოდების და საჯარო მომსახურების კონტრაქტების დასადებად გამარჯვებულის გამოვლენის პროცედურების კოორდინაციის შესახებ 2004 წლის 31 მარტის ევროპარლამენტისა და საბჭოს 2004/18/EC დირექტივის მე-7 მუხლის „b“ პუნქტის მესამე აბზაცისა;

(b)   200 000 ევრო იმ საქონლის მიწოდებისა და მომსახურების საჯარო ხელშეკრულებებისათვის, რომლებსაც არ ფარავს „a“ პუნქტი;

(c)    5 000 000 ევრო საჯარო სამუშაოების ხელშეკრულებებისა და კონცესიების შემთხვევაში;

(d)   5 000 000 ევრო კომუნალური მომსახურების სექტორში სამუშაოების ხელშეკრულებების შემთხვევაში;

(e)    400 000 ევრო კომუნალური მომსახურების სექტორში საქონლის მიწოდებისა და მომსახურების ხელშეკრულებების შემთხვევაში.

2.      პირველ პუნქტში გათვალისწინებული მონეტარული ზღვრები უნდა გადაისინჯოს, რათა ასახოს ზღვრები, რომლებიც გამოიყენება 2013 წლის 13 დეკემბრის კომისიის (EU) No 1336/2013 რეგულაციით, რომელსაც ცვლილება შეაქვს ევროპარლამენტისა და საბჭოს 2004/17/EC, 2004/18/EC და 2009/81/EC დირექტივებში და რომელიც ეხება კონტრაქტის დასადებად გამარჯვებულის გამოვლენის პროცედურებისთვის ზღვრების გამოყენებას ამ შეთანხმების ძალაში შესვლის მომენტისათვის.

 

 

________________

 

დანართი XVI-B

 

ინსტიტუციური რეფორმის, დაახლოების და ბაზარზე

დაშვების საორიენტაციო განრიგი

 

ეტაპი

 

საორიენტაციო ვადები

საქართველოს მიერ ევროკავშირისთვის ბაზარზე დაშვების მინიჭება

ევროკავშირის მიერ საქართველოსთვის ბაზარზე დაშვების მინიჭება

 

 

1

ამ შეთანხმების 143-ე მუხლის მე-2 პუნქტის და 144-ე მუხლის იმპლემენტაცია

 

 ამ შეთანხმების 145-ე გათვალისწინებული რეფორმის სტრატეგიის შეთანხმება.

 

შეთანხმების ძალაში შესვლიდან 3 წელი

საქონლის შესყიდვა ცენტრალური ხელისუფლების ორგანოების მიერ

 

საქონლის შესყიდვა ცენტრალური ხელისუფლების ორგანოების მიერ

 

 

2

ევროპარლამენტისა და საბჭოს 2004/18/EC დირექტივის და საბჭოს 89/665/EEC დირექტივის ძირითად ელემენტებთან დაახლოება და იმპლემენტაცია

შეთანხმების ძალაში შესვლიდან 5 წელი

საქონლის შესყიდვა სახელმწიფო, რეგიონალური და ადგილობრივი ხელისუფლების ორგანოებისა და საჯარო სამართალს დაქვემდებარებული ორგანოებისათვის

 

საქონლის შესყიდვა სახელმწიფო, რეგიონალური და ადგილობრივი ხელისუფლების ორგანოებისა და საჯარო სამართალს დაქვემდებარებული ორგანოებისათვის

 

წინამდებარე შეთანხმების დანართები XVI-C და XVI-D

3

ევროპარლამენტის და საბჭოს 2004/17/EC დირექტივის და საბჭოს

92 /13/EEC

დირექტივის ძირითად ელემენტებთან დაახლოება და იმპლემენტაცია

შეთანხმების ძალაში შესვლიდან 6 წელი

Mსაქონლის შესყიდვა კომუნალური მომსახურების სექტორში მოქმედი ყველა შემსყიდველი ორგანიზაციისთვის

საქონლის შესყიდვა ყველა შემსყიდველი ორგანიზაციისთვის

შეთანხმების დანართები XVI-E და XVI-F

4

2004/18/EC დირექტივის სხვა ელემენტებთან დაახლოება და იმპლემენტაცია

შეთანხმების ძალაში შესვლიდან 7 წელი

Mმომსახურების და სამუშაოს შესყიდვა და კონცესიის განხორციელება ყველა შემსყიდველი ორგანიზაციიsთვის

მომსახურების და სამუშაოს შესყიდვა და კონცესიის განხორციელება ყველა შემსყიდველი ორგანიზაციისთვის

შეთანხმების დანართები XVI-G, XVI-H და

XVI-I

5

2004/17/EC დირექტივის სხვა ელემენტებთან დაახლოება და იმპლემენტაცია

შეთანხმების ძალაში შესვლიდან 8 წელი

მომსახურების და სამუშაოს შესყიდვა კომუნალური მომსახურების სფეროში მოქმედი ყველა შემსყიდველი ორგანიზაციისთვის

მომსახურების და სამუშაოს შესყიდვა კომუნალური მომსახურების სფეროში მოქმედი ყველა შემსყიდველი ორგანიზაციისთვის

შეთანხმების დანართები XVI-J და

XVI-K

 

 

________________

 

 

დანართი XVI-C

 

ევროპარლამეტისა და საბჭოს 2004/18/EC დირექტივის ძირითადი ელემენტები[1]

 

(ეტაპი 2)

 

კარი I

განმარტებები და ძირითადი პრინციპები              
 

მუხლი1          განმარტებები (პუნქტები: 1, 2, 8, 9, 11(a), 11 (b) და 11 (d), 12, 13, 14 და 15)

მუხლი 2         ხელშეკრულების დასადებად გამარჯვებულის გამოვლენის პრინციპები

მუხლი 3         სპეციალური ან ექსკლუზიური უფლების მინიჭება: არადისკრიმინაციულობა

 

 

კარი II

წესები საჯარო ხელშეკრულებების შესახებ
 

თავი I 

ზოგადი დებულებები

 

მუხლი 4         ეკონომიკური ოპერატორები

მუხლი 6         კონფიდენციალურობა

 

თავი II           

მოქმედების სფერო

 


ნაწილი 1 - ზღვრები

 

მუხლი 8    ხელშეკრულებები, რომლებიც 50%-ზე მეტით სუბსიდირებულია შემსყიდველი ორგანოების მიერ

მუხლი 9    საჯარო ხელშეკრულებების, ჩარჩო ხელშეკრულებებისა და დინამიური შესყიდვის სისტემის სავარაუდო ღირებულების გამოთვლის მეთოდები

 

ნაწილი 2 - განსაკუთრებული სიტუაციები

 

მუხლი 10       თავდაცვასთან დაკავშირებული შესყიდვები

 

ნაწილი 3 - გამონაკლისი ხელშეკრულებები

 

მუხლი 12  ხელშეკრულებები წყლის, ენერგეტიკის, ტრანსპორტის და საფოსტო მომსახურების სფეროში (მხოლოდ მას შემდეგ, რაც 2004/17/EC დირექტივის ძირითადი ელემენტები იქნება დაახლოებული)

მუხლი 13  განსაკუთრებული გამონაკლისები ტელეკომუნიკაციების სფეროში

მუხლი 14  საიდუმლო ხელშეკრულებები და ხელშეკრულებები, რომლებიც მოითხოვენ უსაფრთხოების სპეციალურ ზომებს

მუხლი 15  საერთაშორისო წესების შესაბამისად დადებული ხელშეკრულებები

მუხლი 16  განსაკუთრებული გამონაკლისები

მუხლი 18  ექსკლუზიური უფლების საფუძველზე დადებული მომსახურების ხელშეკრულებები

 

ნაწილი 4 - სპეციალური ზომები

 

მუხლი 19 - დათქმა ხელშეკრულებაზე

 

თავი III          
მომსახურების საჯარო ხელშეკრულების მომზადება

 

მუხლი 20   II A დანართში ჩამოთვლილი მომსახურების ხელშეკრულებები

მუხლი 21   II B დანართში ჩამოთვლილი მომსახურების ხელშეკრულებები

მუხლი 22   II A დანართში ჩამოთვლილი მომსახურების და II B დანართში ჩამოთვლილი მომსახურების მომცველი შერეული ხელშეკრულებები

 

 


თავი IV          
სპეციალური წესები, რომლებიც არეგულირებენ დეტალებს და ხელშეკრულების დოკუმენტებს

 

მუხლი 23       ტექნიკური დეტალები

მუხლი 24       ვარიანტები

მუხლი 25       ქვეკონტრაქტი

მუხლი 26       ხელშეკრულების შესრულების პირობები

მუხლი 27  გადასახადებთან, გარემოს დაცვასთან, დასაქმებულთა დაცვის უზრუნველყოფასთან და სამუშაო პირობებთან დაკავშირებული ვალდებულებები

 

თავი V           
პროცედურები

 

მუხლი 28   ღია, შეზღუდული და შეთანხმებული პრცედურების და კონკურენტული დიალოგის გამოყენება

მუხლი 30   შემთხვევები, რომლებიც ასაბუთებენ შეთანხმებული პროცედურის გამოყენებას ხელშეკრულების დადების თაობაზე წინასწარი შეტყობინებით

მუხლი 31   შემთხვევები, რომლებიც ასაბუთებენ შეთანხმებული პროცედურის გამოყენებას ხელშეკრულების დადების თაობაზე შეტყობინების გარეშე

 

 

თავი VI          

წესები ინფორმაციის გავრცელებასა და გამჭირვალობის შესახებ

 

ნაწილი 1 - შეტყობინების გამოქვეყნება

 

მუხლი 35   შეტყობინებები: პირველი პუნქტი შესაბამისი შესწორებების გათვალისწინებით (mutatis mutandis); მე-2 პუნქტი; მე-4 პუნქტის პირველი, მე-3 და მე-4 ქვეპუნქტები

მუხლი 36       შეტყობინების გამოქვეყნების ფორმა და წესი: პირველი პუნქტი; მე-7 პუნქტი

 


ნაწილი 2 - ვადები

 

მუხლი 38   ტენდერში მონაწილეობაზე მოწვევის მიღებისა და ტენდერში მონაწილეობის ვადები

მუხლი 39   ღია პროცედურები: დეტალები, დამატებითი დოკუმენტაცია და ინფორმაცია

 

ნაწილი 3 - ინფორმაციის შინაარსი და გავრცელების საშუალებები

 

მუხლი 40   მოწვევა სატენდერო წინადადების წარსადგენად, დიალოგში მონაწილეობისთვის ან მოლაპარაკებისთვის

მუხლი 41   კანდიდატების და ტენდერში მონაწილეების ინფორმირება

 

ნაწილი 4 - კომუნიკაცია

 

მუხლი 42   კომუნიკაციისათვის გამოსაყენებელი წესები

 

თავი VII         
პროცედურის ჩატარება

 

ნაწილი 1 - ზოგადი დებულებები

 

მუხლი 44       შესაბამისობის დადგენა, მონაწილეების არჩევა და ხელშეკრულების დასადებად გამარჯვებულის გამოვლენა

 


ნაწილი 2 - თვისობრივი არჩევის კრიტერიუმები

 

მუხლი 45       კანდიდატის ან ტენდერში მონაწილის პირადი მდგომარეობა

მუხლი 46       შესაბამისობა პროფესიული საქმიანობის განხორციელებისთვის

მუხლი 47       ეკონომიკური და ფინანსური მდგომარეობა

მუხლი 48       ტექნიკური და/ან პროფესიული შესაძლებლობა

მუხლი 49       თვისობრიობის უზრუნველყოფის სტანდარტები

მუხლი 50       გარემოსდაცვითი მართვის სტანდარტები

მუხლი 51       დამატებითი დოკუმენტაცია და ინფორმაცია

 

ნაწილი 3 - ხელშეკრულების დადება

 

მუხლი 53   ხელშეკრულების დასადებად გამარჯვებულის გამოვლენის კრიტერიუმები

მუხლი 55   ტენდერში უჩვეულოდ დაბალი ფასი

 

2004/18/EC დირექტივის დანართები:

 

დანართი I     საქმიანობის ჩამონათვალი, რომელიც მითითებულია პირველი მუხლის მე-2 პუნქტის „b“ ქვეპუნქტში

 

დანართი II    მომსახურება, რომელიც მითითებულია პირველი მუხლის მე-2 პუნქტის “d” ქვეპუნქტში

 

დანართი II A

 

დანართი II B

 

 


დანართი V         შემსყიდველი ორგანიზაციის მიერ თავდაცვის სფეროში შესასყიდი საქონლის ჩამონათვალი, რომელიც მითითებულია მე-7 მუხლში

 

დანართი VI        ცალკეული ტექნიკური დეტალების განმარტება

 

დანართი VII       ინფორმაცია, რომელსაც უნდა მოიცავდეს შეტყობინება

 

დანართი VII A   ინფორმაცია, რომელსაც უნდა მოიცავდეს საჯარო ხელშეკრულების შესახებ შეტყობინება

 

დანართი X          მოთხოვნები ელექტრონულ ტენდერში მონაწილეობაზე, პროექტის კონკურსში მონაწილეობასთან დაკავშირებული მოთხოვნები და გეგმები და პროექტები

 

 

________________

 

 

დანართი XVI-D

 

საბჭოს 89/665/EEC დირექტივის ძირითადი ელემენტები[2]

რომელიც ჩასწორებულ იქნა 2007 წლის 11 დეკემბრის ევროპის პარლამენტის და საბჭოს 2007/66/EC დირექტივით[3]

(ეტაპი 2)

 

მუხლი 1         დავების განხილვის პროცედურების მოქმედების სფერო და ხელმისაწვდომობა

მუხლი 2         დავების განხილვის პროცედურებთან დაკავშირებული მოთხოვნები

მუხლი 2a       უმოქმედობის პერიოდი

მუხლი 2b  გამონაკლისი უმოქმედობის პერიოდიდან 2(b) მუხლის პირველი პუნქტის „b“ ქვეპუნქტი

მუხლი 2c       გასაჩივრების ვადები

მუხლი 2d       ძალადაკარგულად ცნობა

პირველი პუნქტის „b“ ქვეპუნქტი         
მე-2 და მე-3 პუნქტები

მუხლი 2e       ამ დირექტივის დარღვევა და ალტერნატიული სანქციები

მუხლი 2f   ვადები

 

 

________________

 

დანართი XVI-E

 

ევროპარლამენტისა და საბჭოს 2004/17/EC დირექტივის ძირითადი ელემენტები[4]

(ეტაპი 3)

 

კარი I

ხელშეკრულებებისა და პროექტის კონკურსებთან დაკავშირებული ზოგადი დებულებები
 

თავი I
ძირითადი ცნებები

მუხლი 1         განმარტებები (მე-2, მე-7, მე-9, მე-11, მე-12 და მე-13 პუნქტები)

 

თავი II

იმ საქმიანობის და ორგანიზაციების განმარტება, რომელსაც მოიცავს ეს დირექტივა
 

ნაწილი 1 - ორგანიზაციები

 

მუხლი 2         შემსყიდველი ორგანიზაციები

 

ნაწილი 2 - საქმიანობა

 

მუხლი 3         გაზი, გათბობა და ელექტროენერგია

მუხლი 4         წყალი

მუხლი 5         სატრანსპორტო მომსახურება

მუხლი 6         საფოსტო მომსახურება

მუხლი 7    ნავთობის, გაზის, ქვანახშირის ან სხვა მყარი საწვავის მოძიება ან მოპოვება, ასევე პორტები და აეროპორტები

მუხლი 9     ხელშეკრულებები, რომლებიც ფარავს რამდენიმე საქმიანობას

 


თავი III          
ზოგადი პრინციპები

 

მუხლი 10       ხელშეკრულების დასადებად გამარჯვებულის გამოვლენის პრინციპი

 

 

კარი II
ხელშეკრულებისთვის გამოსაყენებელი წესები

 

თავი I

ზოგადი დებულებები

 

მუხლი 11   ეკონომიკური ოპერატორები

მუხლი 13   კონფიდენციალურობა

 

თავი II           
ზღვრები და გამონაკლისი დებულებები

 

ნაწილი 1 - ზღვრები

 

მუხლი 16   ხელშეკრულების ზღვრები

მუხლი 17   ხელშეკრულების, ჩარჩო ხელშეკრულების და დინამიური სისტემის სავარაუდო ღირებულების გამოთვლის მეთოდები

 

ნაწილი 2 - ხელშეკრულებები, კონცესიები და განსაკუთრებულ რეჯიმს დაქვემდებარებული ხელშეკრულებები

 


ქვენაწილი 2 – გამონაკლისები, რომლებიც ვრცელდება ყველა შემსყიდველ ორგანიზაციაზე და ყველა ტიპის ხელშეკრულებაზე

 

მუხლი 19 შემდგომი გაყიდვის ან მესამე პირზე იჯარით გაცემის მიზნით დადებული ხელშეკრულებები

მუხლი 20 ამ დირექტივით გათვალისწინებული საქმიანობის მიზნებისაგან განსხვავებული მიზნით დადებული ხელშეკრულება ან მესამე ქვეყანაში ამ საქმიანობის განხორციელების მიზნით დადებული ხელშეკრულება: პუნქტი 1

მუხლი 21       საიდუმლო ან განსაკუთრებული დაცვის ზომების საჭიროების ხელშეკრულებები

მუხლი 22       საერთაშორისო წესების გათვალისწინებით დადებული ხელშეკრულებები

მუხლი 23 აფილირებულ საწარმოსთან, ერთობლივ საწარმოსთან ან ერთობლივი საწარმოს მონაწილე შემსყიდველ ორგანიზაციასთან ხელშეკრულების დადება

 

ქვენაწილი 3 – გამონაკლისები ყველა შემსყიდველი ორგანიზაციისთვის, მხოლოდ მომსახურების ხელშეკრულებებზე

 

მუხლი 24 ამ დირექტივის მოქმედების სფეროდან ზოგიერთ გამონაკლის მომსახურებასთან დაკავშირებული ხელშეკრულებები

მუხლი 25 ექსკლუზიური უფლებების საფუძველზე დადებული მომსახურების ხელშეკრულებები

 

ქვენაწილი 4 – გამონაკლისები, რომელბიც ეხება მხოლოდ ზოგიერთ შემსყიდველ ორგანიზაციას

 

მუხლი 26 ზოგიერთი შემსყიდველი ორგანიზაციის მიერ დადებული ხელშეკრულება, წყლის შესყიდვისთვის და ელექტროენერგიის წარმოებისთვის ელექტროენერგიისა და საწვავის შესყიდვისთვის

 

თავი III          
მომსახურების ხელშეკრულებებისთვის გამოსაყენებელი წესები

 

მუხლი 31       XVII A დანართში ჩამოთვლილი მომსახურების ხელშეკრულებები

მუხლი 32       XVII B დანართში ჩამოთვლილი მომსახურების ხელშეკრულებები

მუხლი 33 XVII A დანართში და XVII B დანართში ჩამოთვლილი შერეული მომსახურების ხელშეკრულებები

 


თავი IV          
სპეციალური წესები, რომლებიც არეგულირებენ დეტალებსა და ხელშეკრულების დოკუმენტებს

 

მუხლი 34       ტექნიკური დეტალები

მუხლი 35       ტექნიკური დეტალების კომუნიკაცია

მუხლი 36       ვარიანტები

მუხლი 37       ქვეკონტრაქტები

მუხლი 39 გადასახადებთან, გარემოს დაცვასთან, დასაქმებულთა დაცვის უზრუნველყოფასთან და სამუშაო პირობებთან დაკავშირებული ვალდებულებები

 

თავი V           
პროცედურები

 

მუხლი 40 (მე-3 პუნქტის „i“ და „l“ ქვეპუნქტების გარდა) ღია, შეზღუდული და მოლაპარაკებების პროცედურების გამოყენება

 

თავი VI          
გამოქვეყნების და გამჭირვალობის წესები

 

ნაწილი 1 –შეტყობინების გამოქვეყნება

 

მუხლი 41 პერიოდული საორიენტაციო შეტყობინებები და კვალიფიკაციის სისტემის არსებობის შესახებ შეტყობინებები

მუხლი 42 შეტყობინება, რომელიც გამოიყენება კონკურენციის შექმნის საშუალებად. პირველი და მე-3 პუნქტები

მუხლი 43 შეტყობინება ხელშეკრულების დადების თაობაზე (გარდა პირველი პუნქტის მე-2 და მე-3 ქვეპუნქტებისა)

მუხლი 44 შეტყობინების გამოქვეყნების ფორმა და წესი (მე-2 პუნქტის პირველი ქვეპუნქტის და მე-4, მე-5 და მე-7 პუნქტების გარდა)


ნაწილი 2 – ვადები

 

მუხლი 45       ტენდერში მონაწილეობაზე მოწვევის მიღების და ტენდერში მონაწილეობის ვადები

მუხლი 46       ღია პროცედურები: დეტალები, დამატებითი დოკუმენტაცია და ინფორმაცია

მუხლი 47  მოწვევა სატენდერო წინადადების წარსადგენად ან მოლაპარაკებაში მონაწილეობის მისაღებად

 

 

ნაწილი 3 - კომუნიკაცია და ინფორმაცია

 

მუხლი 48       კომუნიკაციისათვის გამოსაყენებელი წესები

მუხლი 49 ინფორმაცია განმცხადებლების კვალიფიკაციის, კანდიდატების და ტენდერში მონაწილეების შესახებ

 

თავი VII         
პროცედურის ჩატარება

 

მუხლი 51       ზოგადი დებულებები

 

ნაწილი 1 - კვალიფიკაცია და თვისობრივი შერჩევა

 

მუხლი 52 ადმინისტრაციული, ტექნიკური ან ფინანსური მდგომარეობის და სერთიფიკატების, შემოწმების შედეგების და მტკიცებულებების ორმხრივი აღიარება

მუხლი 54       თვისობრივი შერჩევის კრიტერიუმები

 

ნაწილი 2 - ხელშეკრულების დასადებად გამარჯვებულის გამოვლენა

 

მუხლი 55 ხელშეკრულების დასადებად გამარჯვებულის გამოვლენის კრიტერიუმები

მუხლი 57 უჩვეულოდ დაბალი ფასი ტენდერში

 


2004/17/EC დირექტივის დანართები

 

დანართი XIII       ინფორმაცია, რომელსაც უნდა მოიცავდეს შეტყობინება ხელშეკრულების თაობაზე:

 

A. ღია პროცედურები

B. შეზღუდული პროცედურები

C. შეთანხმებული პროცედურები

 

დანართი XIV       ინფორმაცია, რომელსაც უნდა მოიცავდეს შეტყობინება კვალიფიკაციის სისტემის არსებობის შესახებ

 

დანართი XV A     ინფორმაცია, რომელსაც უნდა მოიცავდეს პერიოდული საორიენტაციო შეტყობინება

 

დანართი XV B     ინფორმაცია, რომელსაც უნდა მოიცავდეს შეტყობინება მყიდველის პროფილის შესახებ, რომელიც არ იქნა გამოყენებული კონკურენციის შექმნის საშუალებად პერიოდული საორიენტაციო შეტყობინების გამოქვეყნებისას.

 

დანართი XVI       ინფორმაცია, რომელსაც უნდა მოიცავდეს ხელშეკრულების დადების შესახებ ხელშეკრულება

 

დანართი XVII A  31-ე მუხლით გათვალისწინებული მომსახურება

 

დანართი XVII B   32-ე მუხლით გათვალისწინებული მომსახურება

 

დანართი XX         გამოქვეყნებასთან დაკავშირებული დეტალები

 

დანართი XXI       ზოგიერთი ტექნიკური დეტალის განმარტება

 

დანართი XXIII     შრომის საერთაშორისო კანონმდებლობის დებულებები 59-ე მუხლის მე-4 პუნქტის შესაბამისად

 

დანართი XXIV     მოთხოვნები ელექტრონულ ტენდერში მონაწილეობისათვის, პროექტის კონკურსში მონაწილეობისთვის, საკვალიფიკაციო განაცხადებისთვის და გეგმებისა და პროექტებისთვის

 

 

________________

 

 

დანართი XVI-F

 

საბჭოს 92/13/EEC დირექტივის ძირითადი ელემენტები[5]

რომელიც ჩასწორებულ იქნა ევროპარლამენტისა და საბჭოს 2007/66/EC დირექტივით[6]

(ეტაპი 3)

 

მუხლი1          დავების განხილვის მოქმედების სფერო და ხელმისაწვდომობა

მუხლი 2         დავების განხილვის პროცედურასთან დაკავშირებული მოთხოვნები

მუხლი 2a       უმოქმედობის პერიოდი

მუხლი 2b       გამონაკლისი უმოქმედობის პერიოდიდან

2b მუხლის 1-ლი პუნქტის „b“ ქვეპუნქტი

მუხლი 2c       გასაჩივრების ვადები

მუხლი 2d       ძალადაკარგულად ცნობა    

პირველი პუნქტის „b“ ქვეპუნქტი

მე-2 და მე-3 პუნქტები

მუხლი2e        ამ დირექტივის დარღვევა და ალტერნატიული სანქციები

მუხლი 2f        ვადები

 

________________

 

დანართი XVI-G

 

ევროპარლამენტისა და საბჭოს 2004/18/EC დირექტივის სხვა არასავალდებულო ელემენტები[7]

(ეტაპი 4)

f

ამ დანართში მოცემული 2004/18/EC დირექტივის ელემენტები არ არის სავალდებულო, მაგრამ რეკომენდირებულია დაახლოებისთვის. საქართველოს შეუძლია განახორციელოს ამ ელემენტების დაახლოება XVI-B დანართში მოცემულ ვადებში

 

 

კარი I 
განმარტებები და ზოგადი პრინციპები

 

მუხლი 1         განმარტებები (მე-5, მე-6, მე-7, მე-10 და 11(c) პუნქტები)

 

კარი II
საჯარო ხელშეკრულებების წესები

 

თავი II           
მოქმედების სფერო

 

ნაწილი 2 - განსაკუთრებული სიტუაციები

 

მუხლი 11 ცენტრალური შემსყიდველი ორგანოების მიერ დადებული საჯარო ხელშეკრულებები და ჩარჩო ხელშეკრულებები

 

                                       ნაწილი 4 - სპეციალური ზომები

 

მუხლი19 დათქმა ხელშეკრულებაზე

 

თავი V

პროცედურები

 

მუხლი 29 კონკურენტული დიალოგი

მუხლი 32 ჩარჩო ხელშეკრულება

მუხლი 33 დინამიური შესყიდვის სისტემა

მუხლი 34 საჯარო სამუშაოების ხელშეკრულება: განსაკუთრებული წესები სუბსიდირებული საცხოვრებლების მშენებლობის სქემებზე

 

თავი VI

ინფორმაციის გავრცელების და გამჭირვალობის წესები

 

ნაწილი 1 - შეტყობინების გამოქვეყნება

 

მუხლი 35 შეტყობინებები: მე-3 პუნქტი და მე-4 პუნქტის მე-2 და მე-3 ქვეპუნქტები


თავი VII         
პროცედურის ჩატარება

 

ნაწილი 2 - თვისობრივი შერჩევის კრიტერიუმები

 

მუხლი 52 დამტკიცებული ეკონომიკური ოპერატორების ოფიციალური სია და საჯარო ან კერძო სამართლის ფარგლებში დაფუძნებული ორგანოების მიერ სერტიფიცირება

 

ნაწილი 3 - ხელშეკრულების დასადებად გამარჯვებულის გამოვლენა

 

მუხლი 54       ელექტრონული აუქციონის გამოყენება

 

________________

 

 

 

დანართი XVI-H

 

ევროპარლამენტისა და საბჭოს 2004/18/EC დირექტივის სხვა სავალდებულო ელემენტები[8]

(ეტაპი 4)

 

 

კარი I 
განმარტებები და ზოგადი დებულებები

 

მუხლი 1         განმარტებები (მე-3, მე-4 და მე-11(e) პუნქტები)

 

კარი II
საჯარო ხელშეკრულებების წესები

 

თავი II           
მოქმედების სფერო

 

ნაწილი 3 - გამონაკლისი ხელშეკრულებები

 

მუხლი 17       მომსახურების კონცესიები

 

კარი III           
მომსახურების საჯარო სამუშაოების კონცესიების წესები

 

თავი I 

მომსახურების საჯარო კონცესიების წესები

 

მუხლი 56       მოქმედების სფერო

მუხლი 57       გამონაკლისები მოქმედების სფეროდან (ბოლო პუნქტის გარდა)

მუხლი 58       მომსახურების საჯარო კონცესიების შესახებ შეტყობინების გამოქვეყნება

მუხლი 59       ვადები

მუხლი 60       ქვეკონტრაქტი

მუხლი 61       კონცესიონერისათვის დამატებითი სამუშაოს გადაფორმება

 

 

თავი II           
იმ კონცესიონერების მიერ დადებული ხელშეკრულების წესები, რომლებიც წარმოადგენენ შემსყიდველ ორგანიზაციებს

 

მუხლი 62       გამოსაყენებელი წესები

 

თავი III           

იმ კონცესიონერების მიერ დადებული ხელშეკრულების წესები, რომლებიც არ წარმოადგენენ შემსყიდველ ორგანიზაციებს

 

მუხლი 63       გავრცელების წესები: ზღვარი და გამონაკლისები

მუხლი 64       შეტყობინების გამოქვეყნება

მუხლი 65       მონაწილეობის თაობაზე მოწვევის მიღება და ტენდერში მონაწილეობის ვადები


თავი IV          
პროექტის შესყიდვის კონკურსის წესები

 

მუხლი 66       ზოგადი დებულებები

მუხლი 67       მოქმედების სფერო

მუხლი 68       გამონაკლისები მოქმედების სფეროდან

მუხლი 69       შეტყობინება

მუხლი 70       კონკურსის შეტყობინებების გამოქვეყნების ფორმა და წესი

მუხლი 71       კომუნიკაციის საშუალებები

მუხლი 72       კონკურსში მონაწილეების შერჩევა

მუხლი 73       ჟიურის შემადგენლობა

მუხლი 74       ჟიურის გადაწყვეტილება

 

დანართი VII B             ინფორმაცია, რომელსაც უნდა შეიცავდეს შეტყობინება მომსახურების საჯარო სამუშაოს ჩატარების კონცესიის შესახებ

დანართი VII C            ინფორმაცია, რომელსაც უნდა შეიცავდეს იმ კონცესიონერების სამუშაოს შესყიდვის ხელშეკრულების თაობაზე შეტყობინება, რომლებიც არ არიან შემსყიდველი ორგანიზაციები

დანართიVII D             ინფორმაცია, რომელსაც უნდა შეიცავდეს პროექტის კონკურსის შეტყობინება

 

________________

 

 

დანართი XVI-I

 

საბჭოს 89/665/EEC დირექტივის სხვა ელემენტები[9]

რომელშიც შეტანილია ცვლილებები ევროპარლამენტისა და საბჭოს 2007/66/EC დირექტივით[10]

(ეტაპი 4)

 

 

მუხლი 2b         გამონაკლისი უმოქმედობის პერიოდიდან           
2b მუხლის 1-ლი პუნქტის „c“ ქვეპუნქტი

მუხლი 2d         ძალადაკარგულად ცნობა               

2d მუხლის 1-ლი პუნქტის „c“ ქვეპუნქტი

პუნქტი 5

 

________________

 

 

დანართი XVI-J

 

ევროპარლამენტისა და საბჭოს 2004/17/EC დირექტივის სხვა არასავალდებულო ელემენტები[11]

(ეტაპი 5)

 

 

ამ დანართში მოცემული 2004/17/EC დირექტივის ელემენტები არ არის სავალდებულო, მაგრამ რეკომენდირებულია დაახლოებისთვის. საქართველოს შეუძლია განახორციელოს ამ ელემენტების დაახლოება XVI-B დანართში მითითებულ ვადებში.

 

კარი I
ზოგადი დებულებები ხელშეკრულების და პროექტის კონკურსების შესახებ

 

თავი I
ძირითადი ტერმინები

 

მუხლი 1         განმარტებები (მე-4, მე-5, მე-6 და მე-8 პუნქტები)

 

კარი II            
ხელშეკრულებისთვის გამოსაყენებელი წესები

 

 

თავი I
ზოგადი დებულებები

 

მუხლი 14       ჩარჩო ხელშეკრულებები

მუხლი 15       დინამიური შესყიდვის სიტემა

 

 

ნაწილი 2 - ხელშეკრულებები და კონცესიები და სპეციალური რეგულირების ხელშეკრულებები

 

ქვენაწილი 5 - სპეციფიკური რეგულირების ხელშეკრულებები, დებულებები, რომლებიც ეხება ცენტრალურ შემსყიდველ ორგანოებს და ზოგადი პროცედურა კონკურენციის პირდაპირი გამოვლენისას

 

მუხლი 28       დათქმა ხელშეკრულებაზე

მუხლი 29  ცენტრალური შემსყიდველი ორგანიზაციების მიერ დადებული ხელშეკრულებები და ჩარჩო ხელშეკრულებები

თავი V           

პროცედურები

 

მუხლი 40       მე-3 პუნქტის „i“და „l“ ქვეპუნქტები

 

თავი VI          
გამოქვეყნების და გამჭირვალობის წესები

 

ნაწილი 1 - შეტყობინებების გამოქვეყნება

 

მუხლი 42       შეტყობინება, რომელიც გამოიყენება კონკურენციის შექმნისათვის: პუნქტი 2

მუხლი 43 შეტყობინება ხელშეკრულების დადებაზე (მხოლოდ პირველი პუნქტის მე-2 და მე-3 ქვეპუნქტებისთვის)

 

 

თავი VII         
პროცედურის ჩატარება        

 

ნაწილი 2 - ხელშეკრულების დასადებად გამარჯვებულის გამოვლენა

 

მუხლი 56       ელექტრონული აუქციონის გამოყენება

 

2004/17/EC დირექტივის დანართი

 

დანართი XIII ინფორმაცია, რომელსაც უნდა შეიცავდეს შეტყობინება ხელშეკრულების შესახებ:

 

D. ხელშეკრულების შესახებ გამარტივებული შეტყობინება, რომელიც გამოიყენება დინამიური შესყიდვის სისტემისთვის

 

________________

 

 

დანართი XVI-K

 

საბჭოს 92/13/EEC დირექტივის სხვა ელემენტები[12]

რომელშიც შეტანილია ცვლილებები ევროპარლამენტისა და საბჭოს 2007/66/EC დირექტივით[13]

(ეტაპი 5)

 

მუხლი 2b       გამონაკლისი უმოქმედობის პერიოდიდან
2b მუხლის პირველი პუნქტის „c“ ქვეპუნქტი

მუხლი 2d       ძალადაკარგულად ცნობა                

2d მუხლის პირველი პუნქტის „c“ ქვეპუნქტი

პუნქტი 5

 

________________

 

 

დანართი XVI-L

 

ევროპარლამენტისა და საბჭოს 2004/18/EC დირექტივის ეტაპობრივი დაახლოების პროცესის მიღმა დებულებები[14]

 

 

ამ დანართში ჩამოთვლილი ელემენტები არ წარმოადგენენ ეტაპობრივი დაახლოების პროცესის საგანს

 

კარი II
საჯარო ხელშეკრულებების წესები

 

თავი I 
ზოგადი დებულებები

 

მუხლი 5    პირობები, რომელიც შეეხება ვაჭრობის მსოფლიო ორგანიზაციის ფარგლებში დადებულ ხელშეკრულებებს

 

თავი VI           
გავრცელების და გამჭირვალობის წესები

 

ნაწილი 1 - შეტყობინების გამოქვეყნება

 

მუხლი 36 შეტყობინების გამოქვეყნების ფორმა და წესი: მე-2, მე-3, მე-4, მე-5, მე-6 და მე-8 პუნქტები

მუხლი 37       არასავალდებულო გამოქვეყნება

 

ნაწილი 5 - ანგარიშები

 

მუხლი 43       ანგარიშების შინაარსი


კარი V
სტატისტიკური ვალდებულებები, აღმასრულებელი უფლებამოსილება და დასკვნითი დებულებები

 

მუხლი 75       სტატისტიკური ვალდებულებები

მუხლი 76       სტატისტიკური ანგარიშის შინაარსი

მუხლი 77       მრჩეველთა კომიტეტი

მუხლი 78       მონეტარული ზღვრების გადახედვა

მუხლი 79       ცვლილებები

მუხლი 80       იმპლემენტაცია

მუხლი 81       მონიტორინგის მექანიზმები

მუხლი 82       გაუქმება

მუხლი 83       ძალაში შესვლა

მუხლი 84       ადრესატები

 


2004/18/EC დირექტივის დანართები

 

დანართი III        იმ ორგანოების და საჯარო სამართლის ფარგლებში მართული ორგანოების კატეგორიების ჩამონათვალი, რომლებიც მოცემულია პირველი მუხლის მე-9 პუნქტის მე-2 ქვეპუნქტში

 

დანართი IV    ცენტრალური ხელისუფლების ორგანოები

 

დანართი VIII გამოქვეყნებასთან დაკავშირებული მახასიათებლები

 

დანართი IX     რეესტრები

 

დანართი IX A სამუშაოს შესყიდვის საჯარო ხელშეკრულებები

 

დანართი IX B             საქონლით მომარაგების საჯარო ხელშეკრულებები

 

დანართი IX C            მომსახურების საჯარო ხელშეკრულებები

 

დანართი XI    გადატანის და გამოყენების საბოლოო ვადები (მუხლი 80)

 

დანართი XII   შესაბამისობის ცხრილი

 

 

________________

 

 

დანართი XVI-M

 

ევროპარლამენტისა და საბჭოს 2004/17/EC დირექტივის[15]

ეტაპობრივი დაახლოების პროცესის მიღმა დებულებები

 

ამ დანართში ჩამოთვლილი ელემენტები არ წარმოადგენენ ეტაპობრივი დაახლოების პროცესის საგანს

 

კარი I 
ზოგადი დებულებები, რომლებიც ეხება ხელშეკრულებებსა და პროექტის კონკურსს

 

თავი II           
ამ დირექტივით გათვალისწინებული საქმიანობისა და ორგანიზაციების განმარტება

 

ნაწილი 2 - საქმიანობა

 

მუხლი 8         შემსყიდველი ორგანიზაციების ჩამონათვალი

 

კარი II
ხელშეკრულების წესები

 

თავი I
ზოგადი დებულებები

 

მუხლი 12 პირობები, რომლებიც ეხება ვაჭრობის მსოფლიო ორგანიზაციის ფარგლებში დადებულ ხელშეკრულებებს

 

ნაწილი 2 - ხელშეკრულებები და კონცესიები და სპეციალური რეგულირების ხელშეკრულებები

 


ქვენაწილი 1

 

მუხლი 18       სამუშაოს და მომსახურების კონცესიები

 

ქვენაწილი 2 - გამონაკლისები, რომლებიც ეხება ყველა შემსყიდველ ორგანიზაციას და ყველა ტიპის ხელშეკრულებას

 

მუხლი 20       ამ დირექტივით გათვალისწინებული საქმიანობის მიზნებისაგან განსხვავებული მიზნით დადებული ხელშეკრულება ან მესამე ქვეყანაში ასეთი საქმიანობის განხორციელების მიზნით დადებული ხელშეკრულება: პუნქტი 2

 

ქვენაწილი 5 - სპეციფიკურ რეჟიმს დაქვემდებარებული ხელშეკრულებები, ცენტრალური შემსყიდველი ორგანოების შესახებ დებულებები და ზოგადი პროცედურა კონკურენციის პირდაპირი გამოვლენისას

 

მუხლი 27       სპეციალურ რეჟიმს დაქვემდებარებული ხელშეკრულებები

 

მუხლი 30       პროცედურა, რომელიც ადგენს კონკრეტული საქმიანობა პირდაპირ მიმართულია თუ არა კონკურენციისკენ

 

თავი IV          
სპეციფიკაციებისა და ხელშეკრულებების დოკუმენტაციის მარეგულირებელი სპეციალური წესები

 

მუხლი 38       ხელშეკრულებების შესრულების პირობები

 

 

თავი VI          
გამოქვეყნების და გამჭვირვალობის წესები

 

ნაწილი 1 - შეტყობინების გამოქვეყნება

 

მუხლი 44 შეტყობინების გამოქვეყნების ფორმა და წესი (მხოლოდ მე-2 პუნქტის პირველი ქვეპუნქტისთვის და მე-4, მე-5 და მე-7 პუნქტებისთვის)

 

ნაწილი 3 –კომუნიკაცია და ინფორმაცია

 

მუხლი 50  ხელშეკრულების დასადებად გამარჯვებულის გამოვლენასთან დაკავშირებული შესანახი ინფორმაცია

 

თავი VII
პროცედურის ჩატარება

 

ნაწილი 3 - ტენდერები, რომლებიც მოიცავს მესამე ქვეყნებში წარმოებულ პროდუქციას და ამ ქვეყნებთან ურთიერთობა

 

მუხლი58        ტენდერები, რომლებიც მოიცავს მესამე ქვეყნებში წარმოებულ პროდუქციას

მუხლი 59  მომსახურების ხელშეკრულებებთან დაკავშირებული მესამე ქვეყნებთან ურთიერთობა

 

კარი IV

სტატისტიკური ვალდებულებები, აღმასრულებელი უფლებამოსილება და დასკვნითი დებულებები

                                        

მუხლი 67       სტატისტიკური ვალდებულებები

მუხლი 68       მრჩეველთა კომიტეტი

მუხლი 69       მონეტარული ზღვრების გადახედვა

მუხლი 70       ცვლილებები

მუხლი 71       დირექტივის იმპლემენტაცია

მუხლი 72       მონიტორინგის მექანიზმები

მუხლი 73       გაუქმება

მუხლი 74       ძალაში შესვლა

მუხლი75        ადრესატები

 

2004/17/EC დირექტივის დანართები

 

დანართი I         ტრანსპორტის, გაზის ან გათბობის დისტრიბუციის სექტორში მოქმედი შემსყიდველი ორგანიზაციები

 

დანართი II        ელექტროენერგიის წარმოების, ტრანსპორტირების და დისტრიბუციის სექტორში მოქმედი შემსყიდველი ორგანიზაციები

 

დანართი III       სასმელი წყლის წარმოების, ტრანსპორტირების ან დისტრიბუციის სფეროში მოქმედი შემსყიდველი ორგანიზაციები

 

დანართი IV       სარკინიგზო მომსახურების სფეროში მოქმედი შემსყიდველი ორგანიზაციები

 

დანართი V        საქალაქო რკინიგზის, ტრამვაის, ტროლეიბუსის ან ავტობუსის მომსახურების სფეროში მოქმედი შემსყიდველი ორგანიზაციები

 

დანართი VI       საფოსტო მომსახურების სფეროში მოქმედი შემსყიდველი ორგანიზაციები

 

დანართი VII     ნავთობის ან გაზის კვლევა-ძიებისა და მოპოვების სფეროში მოქმედი შემყიდველი ორგანიზაციები


დანართი VIII    ქვანახშირის და სხვა მყარი საწვავის კვლევა-ძიებისა და მოპოვების სფეროში მოქმედი შემსყიდველი ორგანიზაციები

 

დანართი IX       საზღვაო ან შიდა პორტის ან სხვა ტერმინალებში მოქმედი შემსყიდველი ორგანიზაციები

 

დანართი X        აეროპორტის მოწყობილობების მონტაჟის სფეროში მოქმედი შემსყიდველი ორგანიზაციები

 

დანართი XI       30-ე მუხლის მე-3 პუნქტში მითითებული კანონმდებლობის ჩამონათვალი

 

დანართი XII      პირველი მუხლის მე-2 პუნქტის „b“ ქვეპუნქტში მოცემული პროფესიული საქმიანობის ჩამონათვალი

 

დანართი XXII   45-ე მუხლში მოცემული ვადების შემაჯამებელი ცხრილი

 

დანართი XXV   გადატანის და იმპლემენტაციის ვადები

 

დანართი XXVI შესაბამისობის ცხრილი

 

 

________________

 

 

დანართი XVI-N

 

საბჭოს 89/665/EEC დირექტივის[16] ეტაპობრივი დაახლოების პროცესის მიღმა დებულებები, რომელშიც შეტანილია ცვლილებები ევროპარლამენტისა და საბჭოს N2007/66/EC დირექტივით[17]

 

ამ დანართში ჩამოთვლილი ელემენტები არ წარმოადგენენ ეტაპობრივი დაახლოების პროცესის საგანს

 

 

მუხლი 2b  გამონაკლისი უმოქმედობის პერიოდიდან     
2b მუხლის პირველი პუნქტის „a“ ქვეპუნქტი

მუხლი 2d       ძალადაკარგულად ცნობა

2d მუხლის პირველი პუნქტის „a“ ქვეპუნქტი

მე-4 პუნქტი

მუხლი 3         მაკორექტირებელი მექანიზმები

მუხლი 3a       წინასწარი გამჭირვალობისთვის ნებაყოფლობითი შეტყობინების შინაარსი

მუხლი 3b კომიტეტის პროცედურა

მუხლი 4         იმპლემენტაცია

მუხლი 4a       გადახედვა

 

________________

 

 

დანართი XVI-O

 

საბჭოს 92/13/EEC დირექტივის[18] ეტაპობრივი დაახლოების პროცესის მიღმა დებულებები, რომელშიც შეტანილია ცვლილებები ევროპარლამენტისა და საბჭოს 2007/66/EC დირექტივით[19]

 

ამ დანართში ჩამოთვლილი ელემენტები არ წარმოადგენს ეტაპობრივი დაახლოების პროცესის საგანს

 

მუხლი 2b  გამონაკლისი უმოქმედობის პერიოდიდან
2b მუხლის პირველი პუნქტის „a“ ქვეპუნქტი

მუხლი 2d  ძალადაკარგულად ცნობა
2d მუხლის პირველი პუნქტის „a“ ქვეპუნქტი

მე-4 პუნქტი

მუხლი 3a       წინასწარი გამჭირვალობისთვის ნებაყოფლობითი შეტყობინების შინაარსი

მუხლი 3b       კომიტეტის პროცედურა

მუხლი 8         მაკორექტირებელი მექანიზმები

მუხლი 12       იმპლემენტაცია

მუხლი 12a     გადახედვა

 

________________

 

 

დანართი XVI-P

 

საქართველო: თანამშრომლობის საკითხების საორიენტაციო ჩამონათვალი

 

  1. სახელმწიფო ორგანოებში საჯარო შესყიდვებზე მომუშავე მოხელეების ტრეინინგი ევროკავშირის ქვეყნებსა და საქართველოში;

 

  1.  სახელმწიფო შესყიდვებში მონაწილეობით დაინტერესებული მომწოდებლების ტრეინინგი;

 

  1. საჯარო შესყიდვების სფეროში საუკეთესო პრაქტიკისა და მარეგულირებელი წესების შესახებ ინფორმაციის და გამოცდილების გაცვლა;

 

  1. საჯარო შესყიდვების ვებ-გვერდის ფუნქციუნალურობის გაზრდა და საჯარო შესყიდვების მონიტორინგის სისტემის დანერგვა;

 

  1. ევროკავშირის მხრიდან კონსულტაციებისა და მეთოდოლოგიური დახმარების გაწევა საჯარო შესყიდვების სფეროში თანამედროვე ელექტრონული ტექნოლოგიების გამოსაყენებლად;

 

  1. იმ სტრუქტურების გაძლიერება, რომლებიც უზრუნველყოფენ საჯარო შესყიდვების ყველა სფეროში თანმიმდევრული პოლიტიკის გატარებას და შემსყიდველი ორგანიზაციების გადაწყვეტილებების დამოუკიდებელ და მიუკერძოებელ განხილვას (ამ შეთანხმების 143-ე მუხლის მე-2 პუნქტის მსგავსად).

 

________________

 

 

დანართი XVII

 

გეოგრაფიული აღნიშვნები

 

________________

 

 

დანართი XVII-A

 

170-ე მუხლის პირველი და მე-2 პუნქტებით

გათვალისწინებული გეოგრაფიული აღნიშვნების

რეგისტრაციისა და კონტროლის ელემენტები

 

1.         რეესტრი, რომელშიც შეტანილია მხარის ტერიტორიაზე დაცული გეოგრაფიული აღნიშვნები;

 

2.         ადმინისტრაციული პროცედურა გეოგრაფიული აღნიშვნებით დაცული საქონლის ერთი ან რამდენიმე სახელმწიფოს ტერიტორიიდან, რეგიონიდან ან ადგილიდან წარმოშობის შემოწმების შესახებ, როცა საქონლის მოცემული ხარისხი, რეპუტაცია ან სხვა მახასიათებლები არსებითად დაკავშირებულია მის გეოგრაფიულ წარმოშობასთან;

 

3.         მოთხოვნა, რომ რეგისტრირებული დასახელება უნდა შეესაბამებოდეს კონკრეტულ პროდუქტს ან პროდუქტებს, რომლისთვისაც დადგენილია სპეციფიკური პირობები, რომელთა შეცვლა შესაძლებელია მხოლოდ ადმინისტრაციული პროცედურის საფუძველზე;

 

4.         წარმოებისათვის დადგენილი კონტროლის ღონისძიებები;

 

5.         კონკრეტულ ტერიტორიაზე დაფუძნებული მწარმოებლის უფლება, რომელიც ექვემდებარება კონტროლის სისტემას, აწარმოოს დაცული დასახელებით ეტიკეტირებული პროდუქტი, იმ პირობით, რომ ის აკმაყოფილებს პროდუქტისათვის დადგენილ პირობებს;

 

6.         გასაჩივრების პროცედურა, რომელიც შესაძლებლობას იძლევა გათვალისწინებულ იქნას დასახელების ადრინდელი გამომყენებლების კანონიერი ინტერესები, მიუხედავად იმისა, არის თუ არა ეს დასახელებები დაცული ინტელექტუალური საკუთრების ფორმით;


7.         წესი, რომლის მიხედვითაც დაცული დასახელება არ შეიძლება გახდეს გვარეობითი ცნება.

 

8.         რეგისტრაციასთან დაკავშირებული დებულებები, რომლებიც შეიძლება ითვალისწინებდნენ რეგისტრირებული დასახელების ომონიმური ან ნაწილობრივ ომონიმური დასახელების, პროდუქტის აღსანიშნავად ენაში დამკვიდრებული ზოგადი სიტყვების, მცენარის სახეობის ან საქონლის ჯიშის აღმნიშვნელი ტერმინების შემცველი დასახელების რეგისტრაციაზე უარის თქმას. ასეთი დებულებები უნდა ითვალისწინებდნენ ყველა დაინტერესებული მხარის კანონიერ ინტერესებს.

 

________________

 

 

დანართი XVII-B

 

170-ე მუხლის მე-2 და მე-3 პუნქტებით განსაზღვრული პროდუქტების გასაჩივრების პროცედურებში გასათვალისწინებელი კრიტერიუმები

 

1. დასახელების (დასახელებების) ჩამონათვალი შესაბამისი ლათინური ან ქართული ასოებით შესრულებული ტრანსლიტერაციით.

 

2. ინფორმაცია პროდუქტის კლასის შესახებ.

 

3. შეთავაზება ნებისმიერი წევრი სახელმწიფოსთვის (ევროკავშირის შემთხვევაში) ან მესამე სახელმწიფოსთვის ან ნებისმიერი ფიზიკური ან იურიდიული პირისთვის, რომელსაც გააჩნია კანონიერი ინტერესი და დაფუძნებულია ან აქვს მუდმივი საცხოვრებელი ადგილი წევრ სახელმწიფოში (ევროკავშირის შემთხვევაში), საქართველოში ან მესამე ქვეყანაში, რათა მათ გაასაჩივრონ ასეთი დაცვა სათანადოდ დასაბუთებული განცხადების წარმოდგენის გზით.

 

4. განცხადება გასაჩივრების შესახებ უნდა წარედგინოს ევროკომისიას ან საქართველოს მთავრობას ინფორმაციის გამოქვეყნებიდან სამი თვის განმავლობაში.

 

5. განცხადება გასაჩივრების შესახებ მიიღება მხოლოდ იმ შემთხვევაში, თუ იგი წარდგენილ იქნა მე-4 პუნქტში მითითებულ ვადებში და თუ განცხადებიდან ჩანს, რომ შემოთავაზებული სახელი:

 

(a) წინააღმდეგობაში მოდის მცენარის, მათ შორის ვაზის საღვინე ჯიშების, ან ცხოველის ჯიშის სახელთან, რამაც შესაძლოა გამოიწვიოს მომხმარებლის შეცდომაში შეყვანა პროდუქტის ნამდვილ წარმოშობასთან დაკავშირებით;

 

(b) ომონიმურია და მომხმარებელი შეცდომაში შეჰყავს პროდუქტის ნამდვილ წარმოშობასთან დაკავშირებით;

 


(c) სასაქონლო ნიშნის კარგი რეპუტაციის, საყოველთაოდ ცნობილობის და ხანგრძლივი დროის მანძილზე გამოყენების გათვალისწინებით, შესაძლოა გახდეს პროდუქტის წარმომავლობასთან დაკავშირებით მომხმარებლის შეცდომაში შეყვანის მიზეზი;

 

(d) საფრთხეს უქმნის მთლიანად ან ნაწილობრივ იდენტური სახელის ან სასაქონლო ნიშნის არსებობას ან იმ პროდუქციის არსებობას, რომელიც კანონიერად გამოიყენება ბაზარზე არანაკლებ ხუთი წლის განმავლობაში ამ ცნობების გამოქვეყნებამდე;

 

(e) წინააღმდეგობაში მოდის გვარეობითად მიჩნეულ სახელთან.

 

6. მე-5 პუნქტში მოცემული კრიტერიუმები განიხილება ევროკავშირის ტერიტორიასთან მიმართებაში, რომელიც ინტელექტუალური საკუთრების უფლებების შემთხვევაში ვრცელდება მხოლოდ იმ ტერიტორიაზე ან ტერიტორიებზე, სადაც აღნიშნული უფლებები დაცულია, ან საქართველოს ტერიტორიასთან მიმართებაში.

 

 

________________

 

 

დანართი XVII-C

170-ე მუხლის მე-3 და მე-4 პუნქტებით განსაზღვრული პროდუქტების გეოგრაფიული აღნიშვნები

ევროკავშირის სოფლის მეურნეობისა და სხვა საკვები პროდუქტები, გარდა ღვინის, სპირტიანი სასმელების და არომატიზებული ღვინოებისა, რომელთა დაცვა განხორციელდება საქართველოში

 

 

ევროკავშირის წევრი ქვეყანა

 

აღნიშვნა

 

ტრანსლიტერაცია

 

პროდუქტის სახეობა

AT

Gailtaler Speck

გაილტალერ შპეკ

ხორცის პროდუქტები

AT

Tiroler Speck

ტიროლერ შპეკ

ხორცის პროდუქტები

AT

GailtalerAlmkäse

გაილტალერ ალმკეზე

ყველეული

AT

Tiroler Almkäse; Tiroler Alpkäse

ტიროლერ ალმკეზე;

ტიროლერ ალპკეზე

ყველეული

AT

Tiroler Bergkäse

ტიროლერ ბერგკეზე

ყველეული

AT

Tiroler Graukäse

ტიროლერ გრაუკეზე

ყველეული

AT

Vorarlberger Alpkäse

ფორარლბერგერ ალპკეზე

ყველეული

AT

Vorarlberger Bergkäse

ფორარლბერგერ ბერგკეზე

ყველეული

AT

Steierisches Kürbiskernöl

შტაირიშეზ

კიუბისკერნოოლ

ზეთები და ცხიმები

AT

Marchfeldspargel

 მარხფელდშპარგელ

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული

 (ნედლი ან დამუშავებული)

AT

Steirischer Kren

შტაირიშერ კრენ

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული

 (ნედლი ან დამუშავებული)

AT

Wachauer Marille

ვაჰაუერ მარილიე

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული 

(ნედლი ან დამუშავებული)

AT

Waldviertler Graumohn

ვალდფიერტლერ გრაუმოჰნ

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული

 (ნედლი ან დამუშავებული)

BE

Jambon d'Ardenne

ჟამბონ დ’აღდენ

ხორცის პროდუქტები

BE

Fromage de Herve

ფღომაჟ დე ეღვ

ყველეული

BE

Beurre d'Ardenne

ბეღ დ’აღდენ

ზეთები და ცხიმები

BE

Brussels grondwitloof

ბრასელს გრონვიტლოფ

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული

(ნედლი ან დამუშავებული)

BE

Vlaams–Brabantse Tafeldruif

ფლამს-ბრაბანცე

ტაფელდრუიფ

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული

 (ნედლი ან დამუშავებული)

BE

Pâté gaumais

პატე გომე

სხვა პროდუქტები (სანელებლები

და სხვ.)

BE

Geraardsbergse Mattentaart

გერარსბერგსე მატენტაარტ

პური, და სხვა ცომეული ნაწარმი

CY

Λουκούμι Γεροσκήπου

ლუკუმი ღეროსკიპუ

პური, და სხვა ცომეული ნაწარმი

CZ

Nošovické kysané zelí

ნოშოვიცკე   კისანე ზელი

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული  (ნედლი ან დამუშავებული)

CZ

Všestarská cibule

ვშესტარსკა        ციბულე

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული (ნედლი ან დამუშავებული)

CZ

Pohořelický kapr

პოჰორჟელიცკი კაპრ

თევზი და სხვა ზღვის

პროდუქტები

CZ

Třeboňský kapr

ტრჟებონსკი კაპრ

თევზი და სხვა ზღვის

პროდუქტები

CZ

Český kmín

ჩესკი კმინ

სხვა პროდუქტები (სანელებლები

და სხვ.)

CZ

Chamomilla bohemica

ხამომილაბოჰემიკა

სხვა პროდუქტები (სანელებლები

და სხვ.)

CZ

Žatecký chmel

ჟატეცკი ხმელ

სხვა პროდუქტები (სანელებლები

და სხვ.)

CZ

Budějovické pivo

ბუდეიოვიცკე      პივო

ლუდი

CZ

Budějovický měšťanský var

ბუდეიოვიცკი მეშტიანსკი

ვარ

ლუდი

CZ

České pivo

ჩესკე    პივო

ლუდი

CZ

Českobudějovické pivo

ჩესკობუდეიოვიცკე  პივო

ლუდი

CZ

Chodské pivo

ხოდსკე     პივო

ლუდი

CZ

Znojemské pivo

ზნოიემსკე პივო

ლუდი

CZ

Hořické trubičky

ჰორჟიცკეტრუბიჩკი

პური, და სხვა ცომეული ნაწარმი

CZ

Karlovarský suchar

კარლოვარსკი       სუხარ

პური, და სხვა ცომეული ნაწარმი

CZ

Lomnické suchary

ლომნიცკე სუხარი

პური, და სხვა ცომეული ნაწარმი

CZ

Mariánskolázeňské oplatky

მარიანსკოლაზენსკე

ოპლატკი

პური, და სხვა ცომეული ნაწარმი

CZ

Pardubický perník

პარდუბიცკი პერნიკ

პური, და სხვა ცომეული ნაწარმი

CZ

Štramberské uši

შტრამბერსკე უში

პური, და სხვა ცომეული ნაწარმი

DE

Diepholzer Moorschnucke

დიპჰოლცერ მოორშნუკე

ხორცი (და შიგნეული)

DE

Lüneburger Heidschnucke

ლიუნებურგერ ჰაიდეშნუკე

ხორცი (და შიგნეული)

DE

Schwäbisch-Hällisches Qualitätsschweinefleisch

შვებიშ-ჰელიშეს

კვალიტეტსშვაინეფლაიშ

ხორცი (და შიგნეული)

DE

Ammerländer Dielenrauchschinken ; Ammerländer Katenschinken

ამერლენდერ

დილენრაუხშინკენ;

ამერლენდერ კატენშინკენ

ხორცის პროდუქტები

DE

Ammerländer Schinken; Ammerländer Knochenschinken

ამერლენდერ შინკენ;

ამერლენდერ კნოხენშინკენ

ხორცის პროდუქტები

DE

Greußener Salami

გროისნერ სალამი

ხორცის პროდუქტები

DE

Nürnberger Bratwürste; Nürnberger Rostbratwürste

ნიურენბერგერ ბრატვი-

ურსტე; ნიურენბერგერ როსტბრატვიურსტე

ხორცის პროდუქტები

DE

Schwarzwälder Schinken

შვარცველდერ შინკენ

ხორცის პროდუქტები

DE

Thüringer Leberwurst

თიურინგერლებერვურსტ

ხორცის პროდუქტები

DE

Thüringer Rostbratwurst

თიურინგერ

როსტბრატვურსტ

ხორცის პროდუქტები

DE

Thüringer Rotwurst

თიურინგერროტვურსტ

ხორცის პროდუქტები

DE

Allgäuer Bergkäse

ალგოიერ ბერგკეზე

ყველეული

DE

Allgäuer Emmentaler

ალგოიერ ემენტალერ

ყველეული

DE

Altenburger Ziegenkäse

ალტენბურგერ ციგენკეზე

ყველეული

DE

Odenwälder Frühstückskäse

ოდენველდერ

ფრიუშტუკსკეზე

ყველეული

DE

Lausitzer Leinöl

ლაუტიცერლაინოელ

ზეთები და ცხიმები

DE

Bayerischer Meerrettich; Bayerischer Kren

ბაიერიშერ მეერრეტიჰ;

ბაიერიშერ კრენ

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული (ნედლი ან დამუშავებული)

DE

Feldsalate von der Insel Reichenau

ფელდსალატე ფონ დერ

ინზელ რაიჰენაუ

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული

(ნედლი ან დამუშავებული)

DE

Gurken von der Insel Reichenau

გურკენ ფონ დერ ინზელ

რაიჰენაუ

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული

(ნედლი ან დამუშავებული)

DE

Salate von der Insel Reichenau

სალატე ფონ დერ ინზელ

რაიჰენაუ

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული

(ნედლი ან დამუშავებული)

DE

Spreewälder Gurken

შპრეეველდერ გურკენ

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული

(ნედლი ან დამუშავებული)

DE

Spreewälder Meerrettich

შპრეეველდერ მეერრეტიჰ

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული

(ნედლიანდამუშავებული)

DE

Tomaten von der Insel Reichenau

ტომატენ ფონ დერ ინზელ

რაიჰენაუ

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული

(ნედლი ან დამუშავებული)

DE

Holsteiner Karpfen

ჰოლშტაინერ კარპფენ

თევზი და სხვა ზღვის

პროდუქტები

DE

Oberpfälzer Karpfen

ობერპფელცერ კარპფენ

თევზი და სხვა ზღვის პროდუქტები თევზი და

სხვა ზღვის პროდუქტები

DE

Schwarzwaldforelle

შვარცვალდფორელე

 

თევზი და სხვა ზღვის

პროდუქტები

DE

Bayerisches Bier

ბაიერიშეს ბიერ

ლუდი

DE

Bremer Bier

ბრემერ ბიერ

ლუდი

DE

Dortmunder Bier

დორტმუნდერ ბიერ

ლუდი

DE

Gögginger Bier

გიოგინგერბიერ

ლუდი

DE

Hofer Bier

ჰოფერ ბიერ

ლუდი

DE

Kölsch

კიოლშ

ლუდი

DE

Kulmbacher Bier

კულმბახერ ბიერ

ლუდი

DE

Mainfranken Bier

მაინფრანკენ ბიერ

ლუდი

DE

Münchener Bier

მიუნჰენერ ბიერ

ლუდი

DE

Reuther Bier

როითერ ბიერ

ლუდი

DE

RieserWeizenbier

რიზერ ვაიცენბიერ

ლუდი

DE

Wernesgrüner Bier

ვერნერსგრიუნერ ბიერ

ლუდი

DE

Aachener Printen

აახენერ პრინტენ

პური, და სხვა ცომეული ნაწარმი

DE

Lübecker Marzipan

ლიუბეკერ მარციპან

პური, და სხვა ცომეული ნაწარმი

DE

Meißner Fummel

მაისნერ ფუმელ

პური, და სხვა ცომეული ნაწარმი

DE

Nürnberger Lebkuchen

ნიურენბერგერ ლებკუხენ

პური, და სხვა ცომეული ნაწარმი

EL

Ανεβατό

ანევატო

ყველეული

EL

Γαλοτύρι

ღალოტირი

ყველეული

EL

Γραβιέρα Αγράφων

ღრავიერა აღრაფონ

ყველეული

EL

Γραβιέρα Κρήτης

ღრავიერა კრიტის

ყველეული

EL

Γραβιέρα Νάξου

ღრავიერა ნაქსუ

ყველეული

EL

Καλαθάκι Λήμνου

კალათაკილიმნუ

ყველეული

EL

Κασέρι

კასერი

ყველეული

EL

Κατίκι Δομοκού

კატიკიდომოკუ

ყველეული

EL

Κεφαλογραβιέρα

კეფალოღრავიერა

ყველეული

EL

Κοπανιστή

კოპანისტი

ყველეული

EL

Λαδοτύρι Μυτιλήνης

ლადოტირიმიტილინის

ყველეული

EL

Μανούρι

მანური

ყველეული

EL

Μετσοβόνε

მეცოვონე

ყველეული

EL

Μπάτζος

ბაძოს

ყველეული

EL

Ξυνομυζήθρα Κρήτης

ქსინომიზითრა კრიტის

ყველეული

EL

Πηχτόγαλο Χανίων

პიხტოღალო ხანიონ

ყველეული

EL

Σαν Μιχάλη

სან მიხალი

ყველეული

EL

Σφέλα

შფელა

ყველეული

EL

Φέτα

ფეტა

ყველეული

EL

Φορμαέλλα Αράχωβας Παρνασσού

ფორმაელა არახოვას

პარნასუ

ყველეული

EL

Άγιος Ματθαίος Κέρκυρας

აღიოს მატთეოს კერკირას

ზეთები და ცხიმები

EL

Αποκορώνας Χανίων Κρήτης

აპოკორონას ხანიონ

კრიტის

ზეთები და ცხიმები

EL

Αρχάνες Ηρακλείου Κρήτης

არხანეს ირაკლიუ კრიტის

ზეთები და ცხიმები

EL

Βιάννος Ηρακλείου Κρήτης

ვიანოს ირაკლიუ კრიტის

ზეთები და ცხიმები

EL

Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης

ვორიოს მილოპოტამოს

რეთიმნის კრიტის

ზეთები და ცხიმები

EL

Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο "Τροιζηνία"

ექსერეტიკოპართენო

ელეოლადო “ტრიზინია”

ზეთები და ცხიმები

EL

Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο Θραψανό

ექსერეტიკოპართენო

ელეოლადოთრაფსანო

ზეთებიდაცხიმები

EL

Ζάκυνθος

ზაკინთოს

ზეთები და ცხიმები

EL

Θάσος

თასოს

ზეთები და ცხიმები

EL

Καλαμάτα

კალამატა

ზეთები და ცხიმები

EL

Κεφαλονιά

კეფალონია

ზეთები და ცხიმები

EL

Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης

კოლიმვარი ხანიონ კრიტის

ზეთები და ცხიმები

EL

Κρανίδι Αργολίδας

კრანიდი არღოლიდას

ზეთები და ცხიმები

EL

Κροκεές Λακωνίας

კროკეეს არღოლიდას

ზეთები და ცხიმები

EL

Λακωνία

ლაკონია

ზეთები და ცხიმები

EL

Λέσβος, Mυτιλήνη

ლესვოს; მიტილინი

ზეთები და ცხიმები

EL

Λυγουριό Ασκληπιείου

ლიღურიო ასკლიპიიუ

ზეთები და ცხიმები

EL

Ολυμπία

ოლიმპია

ზეთები და ცხიმები

EL

Πεζά Ηρακλείου Κρήτης

პეზა ირაკლიუ კრიტის

ზეთები და ცხიმები

EL

Πέτρινα Λακωνίας

პეტრინა ლაკონიას

ზეთები და ცხიმები

EL

Πρέβεζα

პრევეზა

ზეთები და ცხიმები

EL

Ρόδος

როდოს

ზეთები და ცხიმები

EL

Σάμος

სამოს

ზეთები და ცხიმები

EL

Σητεία Λασιθίου Κρήτης

სიტია ლასითიუ კრიტის

ზეთები და ცხიმები

EL

Φοινίκι Λακωνίας

ფინიკი ლაკონიას

ზეთები და ცხიმები

EL

Χανιά Κρήτης

ხანია კრიტის

ზეთები და ცხიმები

EL

Ακτινίδιο Πιερίας

აკტინიდიო პიერიას

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

EL

Ακτινίδιο Σπερχειού

აკტინიდიო სპერხიუ

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

EL

Ελιά Καλαμάτας

ელია კალამატას

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

EL

Θρούμπα Αμπαδιάς Ρεθύμνης Κρήτης

თრუმბა ამბადიას

რეთიმნის კრიტის

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ა ნდამუშავებული)

EL

Θρούμπα Θάσου

თრუმბა თასუ

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

EL

Θρούμπα Χίου

თრუმბა ხიუ

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

EL

Κελυφωτό φυστίκι Φθιώτιδας

კელიფოტოფისტიკი

ფტიოტიდას

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული

(ნედლი ან დამუშავებული)

EL

Κεράσια τραγανά Ροδοχωρίου

კერასია ტრაღანა

როდოხორიუ

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

EL

Κονσερβολιά Αμφίσσης

კონსერვოლია ამფისის

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული

(ნედლი ან დამუშავებული)

EL

Κονσερβολιά Άρτας

კონსერვოლია არტას

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული (ნედლიანდამუშავებული)

EL

Κονσερβολιά Αταλάντης

კონსერვოლია ატალანტის

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

EL

Κονσερβολιά Πηλίου Βόλου

კონსერვოლია პილიუ

ვოლუ

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

EL

Κονσερβολιά Ροβίων

კონსერვოლია როვიონ

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული

(ნედლი ან დამუშავებული)

EL

Κονσερβολιά Στυλίδας

კონსერვოლია სტილიდას

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული

(ნედლი ან დამუშავებული)

EL

Κορινθιακή Σταφίδα Βοστίτσα

კორინთიაკი სტაფიდა

ვოსტიცა

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული

(ნედლი ან დამუშავებული)

EL

Κουμ Κουάτ Κέρκυρας

კუმ კუატ კერკირას

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული

(ნედლი ან დამუშავებული)

EL

Μήλα Ζαγοράς Πηλίου

მილა ზაგორას პილიუ

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული

(ნედლი ან დამუშავებული)

EL

Μήλα Ντελίσιους Πιλαφά Τριπόλεως

მილა დელისიუს პილაფა

ტრიპოლეოს

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული

(ნედლი ან დამუშავებული)

EL

Μήλο Καστοριάς

მილო კასტორიას

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული

(ნედლი ან დამუშავებული)

EL

Ξερά σύκα Κύμης

ქსერა სიკაკიმის

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული

(ნედლი ან დამუშავებული)

EL

Πατάτα Κάτω Νευροκοπίου

პატატა კატო ნევროკოპიუ

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული

(ნედლი ან დამუშავებული)

EL

Πορτοκάλια Μάλεμε Χανίων Κρήτης

პორტოკალია მალემე

ხანიონ კრიტის

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული

(ნედლი ან დამუშავებული)

EL

Ροδάκινα Νάουσας

როდაკინა ნაუსას

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული

(ნედლი ან დამუშავებული)

EL

Σταφίδα Ζακύνθου

სტაფიდა ზაკინთუ

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული

(ნედლი ან დამუშავებული)

EL

Σύκα Βραβρώνας Μαρκοπούλου Μεσογείων

სიკა ვრავრონას

მარკოპულუ მესოგიონ

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული

(ნედლი ან დამუშავებული)

EL

Τσακώνικη μελιτζάνα Λεωνιδίου

ცაკონიკი მელიტძანა

ლეონიდიუ

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული

(ნედლი ან დამუშავებული)

EL

Φασόλια (Γίγαντες Ελέφαντες) Πρεσπών Φλώρινας

ფასოლია (ღიღანტეს

ელეფანტეს)

პრესპონ ფლორინას

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული (ნედლიანდამუშავებული)

EL

Φασόλια (πλακέ μεγαλόσπερμα) Πρεσπών Φλώρινας

ფასოლია (პლაკე მეგალო-

სპერმა) პრესპონ ფლორინას

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული

(ნედლი ან დამუშავებული)

EL

ΦΑΣΟΛΙΑ ΓΙΓΑΝΤΕΣ — ΕΛΕΦΑΝΤΕΣ ΚΑΣΤΟΡΙΑΣ

ფასოლია ღიღანტეს

ელეფანტესკასტორიასG

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული

(ნედლი ან დამუშავებული)

EL

Φασόλια γίγαντες ελέφαντες Κάτω Νευροκοπίου

ფასოლია ღიღანტეს

ელეფანტესკატო

ნევროკოპიუ

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული

(ნედლი ან დამუშავებული)

EL

Φασόλια κοινά μεσόσπερμα Κάτω Νευροκοπίοu

ფასოლია კინა მესოსპერმა

კატო

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული

(ნედლი ა ნდამუშავებული)

EL

Φυστίκι Αίγινας

ფისტიკი ეღინას

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული

(ნედლი ან დამუშავებული)

EL

Φυστίκι Μεγάρων

ფისტიკი მეღარონ

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული

(ნედლი ან დამუშავებული)

EL

Αυγοτάραχο Μεσολογγίου

ავღოტარახო მესოლონღუ

თევზი და სხვა ზღვის

პროდუქტები

EL

Κρόκος Κοζάνης

კროკოს კოზანის

სხვა პროდუქტები (სანელებლები

და სხვ.)

EL

Μέλι Ελάτης Μαινάλου Βανίλια

მელი ელატის მენალუ

ვანილია

სხვა პროდუქტები (სანელებლები

და სხვ.)

EL

Κρητικό παξιμάδι

კრიტიკო პაქსიმადი

პური, და სხვა ცომეული ნაწარმი

EL

Μαστίχα Χίου

მასტიხელიო ხიუ

ბუნებრივი ფისი და ფისოვანი

რეზინი

EL

Τσίχλα Χίου

ციხლა ხიუ

ბუნებრივი ფისი და ფისოვანი

რეზინი

EL

Μαστιχέλαιο Χίου

მასტიხა ხიუ

სურნელოვანი ზეთები

ES

Carne de Ávila

კარნე დე ავილა

ხორცი (და შიგნეული)

ES

Carne de Cantabria

კარნე დე კანტაბრია

ხორცი (და შიგნეული)

ES

Carne de la Sierra de Guadarrama

კარნე დე ლა სიერა დე

გვადარამა

ხორცი (და შიგნეული)

ES

Carne de Morucha de Salamanca

კარნე დე ლა სიერა დე

სალამანკა

ხორცი (და შიგნეული)

ES

Carne de Vacuno del País Vasco; Euskal Okela

კარნე დე ვაკუნო დელ

პაის ვასკო;ეუსკალ ოკელა

ხორცი (და შიგნეული)

ES

Cordero de Navarra; Nafarroako Arkumea

კორდერო დე ნავარა;

ნაფაროაკოარკუმეა

ხორცი (და შიგნეული)

ES

Cordero Manchego

კორდერო მანჩეგო

ხორცი (და შიგნეული)

ES

Lacón Gallego

ლაკონ გალიეგო

ხორცი (და შიგნეული)

ES

Lechazo de Castilla y León

ლეჩასო დეკასტილია ი

ლეონ

ხორცი (და შიგნეული)

ES

Pollo y Capón del Prat

პოლიო ი კაპონ დელ პრატ

ხორცი (და შიგნეული)

ES

Ternasco de Aragón

ტერნასკო დე არაგონ

ხორცი (და შიგნეული)

ES

Ternera Asturiana

ტერნერა ასტურიანა

ხორცი (და შიგნეული)

ES

Ternera de Extremadura

ტერნერა დე ექსტრემადურა

ხორცი (და შიგნეული)

ES

Ternera de Navarra; Nafarroako Aratxea

ტერნერა დე ნავარა;

ნაფაროაკოარატხეა

ხორცი (და შიგნეული)

ES

Ternera Gallega

ტერნერა გალიეგა

ხორცი (და შიგნეული)

ES

Botillo del Bierzo

ბოტილიო დელ ბიერსო

ხორცის პროდუქტები

ES

Cecina de León

სესინა დელეონ

ხორცის პროდუქტები

ES

Dehesa de Extremadura

დეესა დე ესტრემადურა

ხორცის პროდუქტები

ES

Guijuelo

გიხუელო

ხორცის პროდუქტები

ES

Jamón de Huelva

ხამონ დე უელვა

ხორცის პროდუქტები

ES

Jamón de Teruel

ხამონ დე ტერუელ

ხორცის პროდუქტები

ES

Jamón de Trevélez

ხამონე ტრეველეს

ხორცის პროდუქტები

ES

Salchichón de Vic; Llonganissa de Vic

სალჩიჩონ დე ვიკ;

ლიონგანისა დე ვიკ

ხორცის პროდუქტები

ES

Sobrasada de Mallorca

სობრასადა დე მალიორკა

ხორცის პროდუქტები

ES

Afuega'l Pitu

აფუეგალ პიტუ

ყველეული

ES

Cabrales

კაბრალეს

ყველეული

ES

Cebreiro

სებრეირო

ყველეული

ES

Gamoneu; Gamonedo

გამონეუ; გამონედო

ყველეული

ES

Idiazábal

იდიაზაბალ

ყველეული

ES

Mahón-Menorca

მაონ-მენორკა

ყველეული

ES

Picón Bejes-Tresviso

პიკონ ბეხეს-ტრესვისო

ყველეული

ES

Queso de La Serena

კესო დელა სერენა,

ყველეული

ES

Queso de l'Alt Urgell y la Cerdanya

კესო დე ალტ ურჟეი ი ლა

სერდანია

ყველეული

ES

Queso de Murcia

კესო დე მურსია

ყველეული

ES

Queso de Murcia al vino

კესო დე მურსია ალ ვინო

ყველეული

ES

Queso de Valdeón

კესოდე ვალდეონ

ყველეული

ES

Queso Ibores

კესო იბორეს

ყველეული

ES

Queso Majorero

კესო მახორერო

ყველეული

ES

Queso Manchego

კესო მანჩეგო

ყველეული

ES

Queso Nata de Cantabria

კესო ნატა დე კანტაბრია

ყველეული

ES

Queso Palmero; Queso de la Palma

კესო პალმერო; კესო დე

ლა პალმა

ყველეული

ES

Queso Tetilla

კესო ტეტილია

ყველეული

ES

Queso Zamorano

კესო სამორანო

ყველეული

ES

Quesucos de Liébana

კესუკოს დე ლიებანა

ყველეული

ES

Roncal

რონკალ

ყველეული

ES

San Simón da Costa

სან სიმონ და კოსტა

ყველეული

ES

Torta del Casar

ტორტა დელ კასარ

ყველეული

ES

Miel de Galicia; Mel de Galicia

მიელ დე გალისია; მელ დე

გალისია

ცხოველური წარმოშობის სხვა პროდუქტები (კვერცხი,თაფლი და სხვ. გარდა კარაქისა)

ES

Miel de Granada

მიელ დე გრანადა

ცხოველური წარმოშობის სხვა პროდუქტები (კვერცხი,თაფლი და სხვ. გარდა კარაქისა)

ES

Miel de La Alcarria

მიელ დე ლა ალკარია

ცხოველური წარმოშობის სხვა პროდუქტები (კვერცხი,თაფლი და სხვ. გარდა კარაქისა)

ES

Aceite de La Alcarria

ასეიტე დე ლა ალკარია

ზეთები და ცხიმები

ES

Aceite de la Rioja

ასეიტე დე ლა რიოხა

ზეთები და ცხიმები

ES

Aceite de Mallorca; Aceite mallorquín; Oli de Mallorca; Oli mallorquí

ასიეტე დე მალიორკა;

ასიეტე მალიორკინ; ოლი დე მალიორკა, ოლი მალიორკი

ზეთები და ცხიმები

ES

Aceite de Terra Alta; Oli de Terra Alta

ასეიტე დე ტერა ალტა;

ოლი დე ტერა ალტა

ზეთები და ცხიმები

ES

Aceite del Baix Ebre-Montsià; Oli del Baix Ebre-Montsià

ასეიტე დელ ბაის ებრე-

მონტსია; ოლი დელ ბაის ებრე-მონტსია

ზეთები და ცხიმები

ES

Aceite del Bajo Aragón

ასეიტე დელ ბახო არაგონ

ზეთები და ცხიმები

ES

Aceite Monterrubio

ასეიტე მონტერუბიო

ზეთები და ცხიმები

ES

Antequera

ანტეკერა

ზეთები და ცხიმები

ES

Baena

ბაენა

ზეთები და ცხიმები

ES

Gata-Hurdes

გატა-ურდეს

ზეთები და ცხიმები

ES

Les Garrigues

ლეს გარიგეს

ზეთები და ცხიმები

ES

Mantequilla de l'Alt Urgell y la Cerdanya; Mantega de l'Alt Urgell i la Cerdanya

მანტეკილია დე ლ’ალტ

ურხელ ი ლა სერდანია; მანტეგა დელ’ალტ ურხელ ი ლა სერნდანია

ზეთები და ცხიმები

ES

Mantequilla de Soria

მანტეკილია დე სორია

ზეთები და ცხიმები

ES

Montes de Granada

მონტეს დე გრანადა

ზეთები და ცხიმები

ES

Montes de Toledo

მონტეს დეტოლედო

ზეთები და ცხიმები

ES

Poniente de Granada

პონიენტე დე გრანადა

ზეთები და ცხიმები

ES

Priego de Córdoba

პრიეგო დე კორდობა

ზეთები და ცხიმები

ES

Sierra de Cádiz

სიერა დე კადის

ზეთები და ცხიმები

ES

Sierra de Cazorla

სიერა დე კასორლა

ზეთები და ცხიმები

ES

Sierra de Segura

სიერა დე სეგურა

ზეთები და ცხიმები

ES

Sierra Mágina

სიერა დე მახინა

ზეთები და ცხიმები

ES

Siurana

სიურანა

ზეთები და ცხიმები

ES

Ajo Morado de las Pedroñeras

ახო მორადო დე ლას

პედრონიერას

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული

(ნედლი ან დამუშავებული)

ES

Alcachofa de Benicarló; Carxofa de Benicarló

 ალკაჩოფადე ბენიკარლო;

კარშოფა დე ბენიკარლო

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული

(ნედლი ან დამუშავებული)

ES

Alcachofa de Tudela

ალკაჩოფა დე ტუდელა

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული

(ნედლი ან დამუშავებული)

ES

Arroz de Valencia; Arròs de València

აროს დე ვალენსია; აროს

დე ვალენსია

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული

(ნედლი ან დამუშავებული)

ES

Arroz del Delta del Ebro; Arròs del Delta de l'Ebre

აროს დელ დელტა დელ

ებრო; აროს დელ დელტა დელ ებრ

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული

(ნედლი ან დამუშავებული)

ES

Avellana de Reus

აველიანა დე რეუს

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული

(ნედლი ან დამუშავებული)

ES

Berenjena de Almagro

ბერენხენა დე ალმაგრო

 

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული

(ნედლი ან დამუშავებული)

ES

Calasparra

კალასპარა

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული

(ნედლი ან დამუშავებული)

ES

Calçot de Valls

კალსოტ დევალს

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული

(ნედლი ან დამუშავებული)

ES

Cereza del Jerte

სერესა დელ ხერტე

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული

(ნედლი ან დამუშავებული)

ES

Cerezas de la Montaña de Alicante

სერესას დელა

მონტანია დე ალიკანტე

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

ES

Cítricos Valencianos; Cítrics Valencians

სიტრიკოს ვალენსიანოს;

სიტრიკს ვალენსიანს

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

ES

Clementinas de las Tierras del Ebro; Clementines de les Terres de l'Ebre

კლემენტინას დე ლას

ტიერას დელ ებრო; კლემანტინ დე ლე ტეღ დე ლ’ებღ

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

ES

Coliflor de Calahorra

კოლიფლორ დე კალაორა

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

ES

Espárrago de Huétor-Tájar

ესპარაგო დე უეტორ-

თაჯარ

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

ES

Espárrago de Navarra

ესპარაგოდე ნავარა

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

ES

Faba Asturiana

ფაბა ასტურიანა

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

ES

Garbanzo de Fuentesaúco

გარბანსო დე ფუენტესაუკო

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

ES

Judías de El Barco de Ávila

ხუდიას დე ელ ბარკო

დე ავილა

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

ES

Kaki Ribera del Xúquer

კაკი რიბერა დელ ხუკერ

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

ES

Lenteja de La Armuña

ლენტეხა დე ლა არმუნია

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

ES

Lenteja Pardina de Tierra de Campos

ლენტეხა პარდინა დე

ტიერა დე კამპოს

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

ES

Manzana de Girona; Poma de Girona

მანსანა დე ხირონა; პომა

დე ხირონა

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული (ნედლიანდამუშავებული)

ES

Manzana Reineta del Bierzo

მანსანა რეინეტა დელ

ბიერსო

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

ES

Melocotón de Calanda

მელოკოტონ დე კალანდა

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

ES

Nísperos Callosa d'En Sarriá

ნისპეროს კალიოსა დ’ენ

სარია

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

ES

Pataca de Galicia; Patata de Galicia

პატაკა დე გალისია;

პატატა დე გალისია

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

ES

Patatas de Prades; Patates de Prades

პატატას დე პრადეს; პატატ

დე პრად

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

ES

Pera de Jumilla

პერა დე ხუმილია

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

ES

Peras de Rincón de Soto

პერას დე რინკონ დე სოტო

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

ES

Pimiento Asado del Bierzo

პიმიენტო ასადო დელ

ბიერსო

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

ES

Pimiento Riojano

პიმიენტო რიოხანო

ხილი,ბოსტნეული და მარცვლეული (ნედლიან დამუშავებული)

ES

Pimientos del Piquillo de Lodosa

პიმიენტოს დელ პიკილიო დე ლოდოსა

ხილი,ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

ES

Uva de mesa embolsada "Vinalopó"

უვა დე მესა

ემბოლსადა „ვინაპოლო“

ხილი,ბოსტნეული და მარცვლეული (ნედლიან დამუშავებული)

ES

Caballa de Andalucia

კაბაია დე ანდალუსია

თევზი და სხვა ზღვის პროდუქტები

ES

Mejillón de Galicia; Mexillón de Galicia

მეხილიონ დე გალისია;

მეშილიონ დე გალისია

თევზი და სხვა ზღვის პროდუქტები

ES

Melva de Andalucia

მელვა დე ანდალუსია

თევზი და სხვა ზღვის პროდუქტები

ES

Azafrán de la Mancha

ასაფრან დე ლა მანჩა

სხვა პროდუქტები (სანელებლები და სხვა)

ES

Chufa de Valencia

ჩუფა დე ვალენსია

სხვა პროდუქტები (სანელებლები

და სხვ.)

ES

Pimentón de la Vera

პიმენტონ დე ლა ვერა

სხვა პროდუქტები (სანელებლები

და სხვ.)

ES

Pimentón de Murcia

პიმენტონ დე მურსია

სხვა პროდუქტები (სანელებლები

და სხვ.)

ES

Sidra de Asturias; Sidra d'Asturies

სიდრა დე ასტურიას;

სიდრა დ’ასტური

სხვა პროდუქტები (სანელებლები

და სხვ.)

ES

Alfajor de Medina Sidonia

ალფახორ დე მედინა

სიდონია

პური, და სხვა ცომეული ნაწარმი

ES

Ensaimada de Mallorca; Ensaimada mallorquina

ენსაიმადა დე მალიორკა;

ენსაიმადა მალიორკინა

პური, და სხვა ცომეული ნაწარმი

ES

Jijona

ხიხონა

პური, და სხვა ცომეული ნაწარმი

ES

Mantecadas de Astorga

მანტეკადასდე ასტორგა

პური, და სხვა ცომეული ნაწარმი

ES

Mazapán de Toledo

მასაპან დე ტოლედო

პური, და სხვა ცომეული ნაწარმი

ES

Pan de Cea

პან დე სეა

პური, და სხვა ცომეული ნაწარმი

ES

Turrón de Agramunt; Torró d'Agramunt

ტურონ დე აგრამუნტ;

ტორო დ’აგრამუნტ

პური, და სხვა ცომეული ნაწარმი

ES

Turrón de Alicante

ტურონ დე ალიკანტე

პური, და სხვა ცომეული ნაწარმი

FI

Lapin Poron liha

ლაპენ პორონ ლიჰა

ხორცი (და შიგნეული)

FI

Lapin Puikula

ლაპენ პუიკულა

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

FI

Kainuun rönttönen

კენუნ რენტენენ

პური, და სხვა ცომეული ნაწარმი

FR

Agneau de l'Aveyron

ანიო დე ლ’ავეიღონ

ხორცი (და შიგნეული)

FR

Agneau de Lozère

ანიო დე ლოზეღ

ხორცი (და შიგნეული)

FR

Agneau de Pauillac

ანიო დე პოიაკ

ხორცი (და შიგნეული)

FR

Agneau de Sisteron

ანიო დე სისტეღონ

ხორცი (და შიგნეული)

FR

Agneau du Bourbonnais

ანიო დიუ ბუღბონე

ხორცი (და შიგნეული)

FR

Agneau du Limousin

ანიო დიუ ლიმუზენ

ხორცი (და შიგნეული)

FR

Agneau du Poitou-Charentes

ანიო დიუ პუატუ-შაღანტ

ხორცი (და შიგნეული)

FR

Agneau du Quercy

ანიო დიუ კეღსი

ხორცი (და შიგნეული)

FR

Barèges-Gavarnie

ბარეჟ-გავარნი

ხორცი (და შიგნეული)

FR

Bœuf charolais du Bourbonnais

ბეფ შაღოლე დიუ ბუღბონე

ხორცი (და შიგნეული)

FR

Boeuf de Bazas

ბეფ დე ბაზას

ხორცი (და შიგნეული)

FR

Bœuf de Chalosse

ბეფ დე შალოს

ხორცი (და შიგნეული)

FR

Bœuf du Maine

ბეფ დიუ მენ

ხორცი (და შიგნეული)

FR

Dinde de Bresse

დინდ დე ბღეს

ხორცი (და შიგნეული)

FR

Porc de la Sarthe

პოღ დე ლასარტ

ხორცი (და შიგნეული)

FR

Porc de Normandie

პოღ დე ნოღმანდი

ხორცი (და შიგნეული)

FR

Porc de Vendée

პოღ დე ვანდე

ხორცი (და შიგნეული)

FR

Porc du Limousin

პოღ დიუ ლიმუზენ

ხორცი (და შიგნეული)

FR

Taureau de Camargue

ტოღო დე კამაღგ

ხორცი (და შიგნეული)

FR

Veau de l'Aveyron et du Ségala

ვო დე ლ’ავეიღონ ე

დიუ სეგალა

ხორცი (და შიგნეული)

FR

Veau du Limousin

ვო დიუ ლიმუზენ

ხორცი (და შიგნეული)

FR

Volailles d'Alsace

ვოლაი დ’ალზას

ხორცი (და შიგნეული)

FR

Volailles d'Ancenis

ვოლაი დ’ანსენი

ხორცი (და შიგნეული)

FR

Volailles d'Auvergne

ვოლაი დ’ოვეღნ

ხორცი (და შიგნეული)

FR

Volailles de Bourgogne

ვოლაი დე ბურგონ

ხორცი (და შიგნეული)

FR

Volailles de Bresse

ვოლაი დე ბღეს

ხორცი (და შიგნეული)

FR

Volailles de Bretagne

ვოლაი დე ბღეტან

ხორცი (და შიგნეული)

FR

Volailles de Challans

ვოლაი დე შალან

ხორცი (და შიგნეული)

FR

Volailles de Cholet

ვოლაი დე შოლე

ხორცი (და შიგნეული)

FR

Volailles de Gascogne

ვოლაი დე გასკონ

ხორცი (და შიგნეული)

FR

Volailles de Houdan

ვოლაი დე უდან

ხორცი (და შიგნეული)

FR

Volailles de Janzé

ვოლაი დეჟანზე

ხორცი (და შიგნეული)

FR

Volailles de la Champagne

ვოლაი დელა შამპან

ხორცი (და შიგნეული)

FR

Volailles de la Drôme

ვოლაი დელა დღომ

ხორცი (და შიგნეული)

FR

Volailles de l'Ain

ვოლაი დელ’ენ

ხორცი (და შიგნეული)

FR

Volailles de Licques

ვოლაი დელიკ

ხორცი (და შიგნეული)

FR

Volailles de l'Orléanais

ვოლაი დელ’ოღლეანე

ხორცი (და შიგნეული)

FR

Volailles de Loué

ვოლაი დელუე

ხორცი (და შიგნეული)

FR

Volailles de Normandie

ვოლაი დენოღმანდი

ხორცი (და შიგნეული)

FR

Volailles de Vendée

ვოლაი დევანდე

ხორცი (და შიგნეული)

FR

Volailles des Landes

ვოლაი დელანდ

ხორცი (და შიგნეული)

FR

Volailles du Béarn

ვოლაი დიუბეაღნ

ხორცი (და შიგნეული)

FR

Volailles du Berry

ვოლაი დიუბეღი

ხორცი (და შიგნეული)

FR

Volailles du Charolais

ვოლაი დიუშაღოლე

ხორცი (და შიგნეული)

FR

Volailles du Forez

ვოლაი დიუფორე

ხორცი (და შიგნეული)

FR

Volailles du Gatinais

ვოლაი დიუ გატინე

ხორცი (და შიგნეული)

FR

Volailles du Gers

ვოლაი დიუჟეღ

ხორცი (და შიგნეული)

FR

Volailles du Languedoc

ვოლაი დიულანგედოკ

ხორცი (და შიგნეული)

FR

Volailles du Lauragais

ვოლაი დიულოღაგე

ხორცი (და შიგნეული)

FR

Volailles du Maine

ვოლაი დიუ მენ

ხორცი (და შიგნეული)

FR

Volailles du plateau de Langres

ვოლაი დიუ პლატო

დე ლანგღ

ხორცი (და შიგნეული)

FR

Volailles du Val de Sèvres

ვოლაი დიუ ვალ დე სევღ

ხორცი (და შიგნეული)

FR

Volailles du Velay

ვოლაი დიუ ველე

ხორცი (და შიგნეული)

FR

Boudin blanc de Rethel

ბუდენ ბლან დე ღეტელ

ხორცის პროდუქტები

FR

Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy)

კანაღ ა ფუა გღა დიუ

სიუდ უესტ(შალოს, გასკონ, ჟეღ, ლანდ, პეღიგოღ, კეღსი)

ხორცის პროდუქტები

FR

Jambon de Bayonne

ჟამბონ დე ბაიონ

ხორცის პროდუქტები

FR

Jambon sec et noix de jambon sec des Ardennes

ჟამბონ სეკე ნუა დე

ჟამბონ სეკდეზ აღდენ

ხორცის პროდუქტები

FR

Abondance

აბონდანს

ყველეული

FR

Banon

ბანონ

ყველეული

FR

Beaufort

ბოფორ

ყველეული

FR

Bleu d'Auvergne

ბლე დ'ოვერნ

ყველეული

FR

Bleu de Gex Haut-Jura; Bleu de Septmoncel

ბლე დე ჟექს ო-ჟიურა;

ბლე დე სეტმონსელ

ყველეული

FR

Bleu des Causses

ბლე დეზ კოსეს

ყველეული

FR

Bleu du Vercors-Sassenage

ბლე დუ ვერკორ-სასენაჟ

ყველეული

FR

Brie de Meaux

ბრი დე მო

ყველეული

FR

Brie de Melun

ბრი დე მელან

ყველეული

FR

Brocciu Corse; Brocciu

ბროკსიუ კოღს, ბროკსიუ

ყველეული

FR

Camembert de Normandie

კამამბერ დე ნორმანდი

ყველეული

FR

Cantal; Fourme de Cantal; Cantalet

კანტალი; ფურმ დე

კანტალი; კანტალე

ყველეული

FR

Chabichou du Poitou

შაბიშუ დე პუატუ

ყველეული

FR

Chaource

შაურს

ყველეული

FR

Chevrotin

შევროტენ

ყველეული

FR

Comté

კომტე

ყველეული

FR

Crottin de Chavignol; Chavignol

კროტენ დეშავინიოლი,

შავინიოლი

ყველეული

FR

Emmental de Savoie

ემანტალ დე სავუა

ყველეული

FR

Emmental français est-central

ემანტალ ფღანსე

ესტ-სანტღალ

ყველეული

FR

Époisses

ეპუასე

ყველეული

FR

Fourme d'Ambert; Fourme de Montbrison

ფურმ დ'ამბერ, ფურმ დე

მონბისონ

ყველეული

FR

Laguiole

ლაგიოლ

ყველეული

FR

Langres

ლანგრე

ყველეული

FR

Livarot

ლივარო

ყველეული

FR

Maroilles; Marolles

მაროილი; მაროლი

ყველეული

FR

Mont d'or; Vacherin du Haut-Doubs

მონ დ'ორი; ვაშერენი

ო-დუბიდან

ყველეული

FR

Morbier

მორბიე

ყველეული

FR

Munster; Munster-Géromé

მუნსტერი; მუნსტერ-ჟერომე

ყველეული

FR

Neufchâtel

ნეფშატელ

ყველეული

FR

Ossau-Iraty

ოსო-ირატი

ყველეული

FR

Pélardon

პელარდონ

ყველეული

FR

Picodon de l'Ardèche; Picodon de la Drôme

პიკოდონ დე ლ’აღდეშ;

პიკოდონ დე ლა დღომ

ყველეული

FR

Pont-l'Évêque

პონ-ლ'ევეკ

ყველეული

FR

Pouligny-Saint-Pierre

პულინი-სენ-პიერ

ყველეული

FR

Reblochon; Reblochon de Savoie

რებლოშონი, რებლოშონ

დე სავუა

ყველეული

FR

Rocamadour

როკამადურ

ყველეული

FR

Roquefort

როკფორ

ყველეული

FR

Sainte-Maure de Touraine

სენტ-მორ დე ტურენ

ყველეული

FR

Saint-Nectaire

სენ-ნეკტერ

ყველეული

FR

Salers

სალერ

ყველეული

FR

Selles-sur-Cher

სელ-სიურ-შერ

ყველეული

FR

Tome des Bauges

ტომდე ბოჟ

ყველეული

FR

Tomme de Savoie

ტომ დე სავუა

ყველეული

FR

Tomme des Pyrénées

ტომ დე პიღენე

ყველეული

FR

Valençay

ვალანსეი

ყველეული

FR

Crème d'Isigny

კღემ დ’ისინი

ცხოველური წარმოშობის სხვა პროდუქტები (კვერცხი,თაფლი და სხვ. გარდა კარაქისა)

FR

Crème fraîche fluide d'Alsace

კღემ ფღეშ ფლუიდ

დ’ალზას

ცხოველური წარმოშობის სხვა პროდუქტები

(კვერცხი, თაფლი და სხვ. გარდა კარაქისა)

FR

Miel d'Alsace

მიელ დ’ალზას

ცხოველური წარმოშობის სხვა პროდუქტები

(კვერცხი, თაფლი და სხვ. გარდა კარაქისა)

FR

Miel de Corse; Mele di Corsica

მიელ დე კოღს; მელე დი

კორსიკა

ცხოველური წარმოშობის სხვა პროდუქტები

(კვერცხი, თაფლი და სხვ. გარდა კარაქისა)

FR

Miel de Provence

მიელ დე პღოვანს

ცხოველური წარმოშობის სხვა პროდუქტები (კვერცხი,თაფლი და სხვ. გარდა კარაქისა)

FR

Miel de sapin des Vosges

მიელ დე საპენ

დე ვოსჟ

ცხოველური წარმოშობის სხვა პროდუქტები

(კვერცხი, თაფლი და სხვ. გარდა კარაქისა)

FR

Œufs de Loué

ე დე ლუე

ცხოველური წარმოშობის სხვა პროდუქტები

(კვერცხი, თაფლი და სხვ. გარდა კარაქისა)

FR

Beurre Charentes-Poitou; Beurre des Charentes; Beurre des Deux‑Sèvres

ბეღ შაღანტ-პუატუ;

ბეღ დე შაღანტ;

ბერ დე დე-სევრ

ზეთები და ცხიმები

FR

Beurre d'Isigny

ბეღ დ’ისინი

ზეთები და ცხიმები

FR

Huile d'olive d'Aix-en-Provence

უილ დ’ოლივდ’ექს-ან-

პროვანს

ზეთები და ცხიმები

FR

Huile d'olive de Corse; Huile d'olive de Corse-Oliu di Corsica

უილ დ’ოლივდე კოღს;

უილ დ’ოლივდე კოღს- ოლიუ დი კორსიკა

ზეთები და ცხიმები

FR

Huile d'olive de Haute-Provence

უილ დ’ოლივდე ოტ-

პროვანს

ზეთები და ცხიმები

FR

Huile d'olive de la Vallée des Baux-de-Provence

უილ დ’ოლივდელა ვალე

დე ბო-დე-პღოვანს

ზეთებიდაცხიმები

FR

Huile d'olive de Nice

უილ დ’ოლივ დე ნის

ზეთები და ცხიმები

FR

Huile d'olive de Nîmes

უილ დ’ოლივ დე ნიმ

ზეთები და ცხიმები

FR

Huile d'olive de Nyons

უილ დ’ოლივ დე ნიონ

ზეთები და ცხიმები

FR

Huile essentielle de lavande de Haute-Provence

უილ ესანსიელ დე ლავანდ

დე ოტ-პღოვანს

ზეთები და ცხიმები

FR

Ail blanc de Lomagne

აი ბლან დე ლომან

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული

(ნედლი ან დამუშავებული)

FR

Ail de la Drôme

აი დე ლა დღომ

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული

(ნედლი ან დამუშავებული)

FR

Ail rose de Lautrec

აი ღოზ დელოტღეკ

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული

(ნედლი ან დამუშავებული)

FR

Asperge des sables des Landes

ასპერჟ დე საბლ დე ლანდ

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული (ნედლი ან დამუშავებული)

FR

Chasselas de Moissac

შასელა დე მუასაკ

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული (ნედლი ან დამუშავებული)

FR

Clémentine de Corse

კლემენტინ დე კოღს

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული (ნედლი ან დამუშავებული)

FR

Coco de Paimpol

კოკო დე პემპოლ

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული (ნედლი ან დამუშავებული)

FR

Fraise du Périgord

ფღეზ დიუ პეღიგოღ

 

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

FR

Haricot tarbais

არიკო ტაღბე

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

FR

Kiwi de l'Adour

კივი დე ლ’ადურ

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

FR

Lentille vert du Puy

ლანტი ვერდიუ პვი

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

FR

Lentilles vertes du Berry

ლანტიივეღტ დიუ ბეღი

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

FR

Lingot du Nord

ლინგო დიუ ნორ

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

FR

Mâche nantaise

მაშ ნანტეზ

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

FR

Melon du Haut-Poitou

მელონ დიუ ო-პუატუ

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

FR

Melon du Quercy

მელონ დიუკეღსი

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

FR

Mirabelles de Lorraine

მიღაბელ დე ლოღენ

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

FR

Muscat du Ventoux

მუსკატ დიუ ვანტუ

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

FR

Noix de Grenoble

ნუა დე გღენობლ          

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

FR

Noix du Périgord

ნუა დიუ პერიგორ

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

FR

Oignon doux des Cévennes

ონიონ დუ დე სევენ

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

FR

Olive de Nice

უილ დ’ოლივ დენის

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

FR

Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence

ოლივ კასე დე ლა ვალე დე ბო-დე-პროვანს

 

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

FR

Olives noires de la Vallée des Baux-de-Provence

ოლივ ნუარ დე ლა ვალე დე ბო დე პროვანს

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

FR

Olives noires de Nyons

ოლივ ნუარ დე ნიონ

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

FR

Petit Epeautre de Haute-Provence

პეტი ეპოტრ დე ოტ პროვანს

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

FR

Poireaux de Créances

პუარო დეკრეანს

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

FR

Pomme de terre de l'Île de Ré

პომ დე ტერ დე ლ’ილ დერე

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

FR

Pomme du Limousin

პომ დიუ ლიმუზენ

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

FR

Pommes de terre de Merville

პომ დე ტერ დე მერვილ 

 

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

FR

Pommes et poires de Savoie

პომ ე პუარ დე სავუა

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

FR

Pruneaux d'Agen; Pruneaux d'Agen mi-cuits

პრიუნო დ’აჟენ; პრიუნო დ’აჟენ მი-კვი

 

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

FR

Riz de Camargue

რი დე კამარგ

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

FR

Anchois de Collioure

ანსუა დე კოლიურ

თევზი და სხვა ზღვის პროდუქტები

FR

Coquille Saint-Jacques des Côtes d'Armor

კოკი სენ-ჟაკ დე კოტ დ’აღმოღ

თევზი და სხვა ზღვის პროდუქტები

FR

Cidre de Bretagne; Cidre Breton

სიდღ დე ბრეტან; სიდღ ბრეტონ

სხვა პროდუქტები (სანელებლები და სხვ.)

FR

Cidre de Normandie; Cidre Normand

სიდღ დე ნოღმანდი; სიდღ ნოღმან

 

სხვა პროდუქტები (სანელებლები და სხვ.)

FR

Cornouaille

კორნუაი

სხვა პროდუქტები (სანელებლები და სხვ.)

FR

Domfront

დომფრონ

სხვა პროდუქტები (სანელებლები და სხვ.)

FR

Huîtres Marennes Oléron

უიტრ მარენ ოლერონ 

სხვა პროდუქტები (სანელებლები და სხვ.)

FR

Pays d'Auge; Pays d'Auge-Cambremer

პეი დ’ოჟ; პეუ დ’ოჟ-კამბრემერ 

სხვა პროდუქტები (სანელებლები და სხვ.)

FR

Piment d'Espelette; Piment d'Espelette - Ezpeletako Biperra

პიმან დ’ესპელეტ;

პიმან დ’ესპელეტ-ეზპელეტაკო ბიპერა

სხვა პროდუქტები (სანელებლები და სხვ.)

FR

Bergamote(s) de Nancy

ბერგამოტ დე ნანსი

პური და სხვა ცომეული ნაწარმი

FR

Brioche vendéenne

ბრიოშვანდეენ

პური და სხვა ცომეული ნაწარმი

FR

Pâtes d'Alsace

პატ დ’ალზას

მაკარონი

FR

Foin de Crau

ფუენ დე კღო

თივა

HU

Budapesti téliszalámi

ბუდაპეშტი ტელისალიამი

ხორცის პროდუქტები

HU

Szegedi szalámi; Szegedi téliszalámi

სეგედი სალიამი; სეგედი ტელისალიამი

ხორცის პროდუქტები

IE

Connemara Hill lamb; Uain Sléibhe Chonamara

კონემარა ჰილ ლამბ;

უაინ სლეიბ ჩონამარა

ხორცი (დაშიგნეული)

IE

Timoleague Brown Pudding

თიმოლიგ ბრაუნ პუდინგ

ხორცის პროდუქტები

IE

Imokilly Regato

იმოკილირეგატო

ყველეული

IE

Clare Island Salmon

კლეარ აილანდ სალმონ

თევზი და სხვა ზღვის

პროდუქტები

IT

Abbacchio Romano

აბბაკიო რომანო

ხორცი (და შიგნეული)

IT

Agnello di Sardegna

ანიელლო დისარდენია

ხორცი (და შიგნეული)

IT

Mortadella Bologna

მორტადელლა ბოლონია

ხორცი (და შიგნეული)

IT

Prosciutto di S. Daniele

პროშუტო დის. დანიელე

ხორცი (და შიგნეული)

IT

Vitellone bianco dell'Appennino Centrale

ვიტელლონე ბიანცო

დელლ’აპპენინო ჩენტრალე

ხორცი (და შიგნეული)

IT

Bresaola della Valtellina

ბრეზაოლადელლა

ვალტელლინა

ხორცის პროდუქტები

IT

Capocollo di Calabria

კაპოკოლლო დი კალაბრია

ხორცის პროდუქტები

IT

Coppa Piacentina

კოპპა პიაჩენტინა

ხორცის პროდუქტები

IT

Cotechino Modena

კოტეკინო მოდენა

ხორცის პროდუქტები

IT

Culatello di Zibello

კულატელლო დი

ძიბელლო

ხორცის პროდუქტები

IT

Lardo di Colonnata

ლარდო დი კოლონნატა

ხორცის პროდუქტები

IT

Pancetta di Calabria

პანჩეტტა დი კალაბრია

ხორცის პროდუქტები

IT

Pancetta Piacentina

პანჩეტტა პიაჩენტინა

ხორცის პროდუქტები

IT

Prosciutto di Carpegna

პროშუტო დიკარპენია

ხორცის პროდუქტები

IT

Prosciutto di Modena

პროშუტო დიმოდენა

ხორცის პროდუქტები

IT

Prosciutto di Norcia

პროშუტო დი ნორჩია

ხორცის პროდუქტები

IT

Prosciutto di Parma

პროშუტოდი პარმა

ხორცის პროდუქტები

IT

Prosciutto Toscano

პროშუტო ტოსკანო

ხორცის პროდუქტები

IT

Prosciutto Veneto Berico-Euganeo

პროშუტოვენეტო ბერიკო-

აუგანეო

ხორცის პროდუქტები

IT

Salame Brianza

სალამე ბრიანცა

ხორცის პროდუქტები

IT

Salame Cremona

სალამე კრემონა

ხორცის პროდუქტები

IT

Salame di Varzi

სალამე დივარძი

ხორცის პროდუქტები

IT

Salame d'oca di Mortara

სალამე დ’ოკა მორტარა

ხორცის პროდუქტები

IT

Salame Piacentino

სალამე პიაჩენტინო

ხორცის პროდუქტები

IT

Salame S. Angelo

სალამე ს. ანჯელო

ხორცის პროდუქტები

IT

Salamini italiani alla cacciatora

სალამინი იტალიანი ალლა

კაჩჩატორა

ხორცის პროდუქტები

IT

Salsiccia di Calabria

სალსიჩა დი კალაბრია

ხორცის პროდუქტები

IT

Soppressata di Calabria

სოპრესსატა დი კალაბრია

ხორცის პროდუქტები

IT

Soprèssa Vicentina

სოპრესსა ვიჩენტინა

ხორცის პროდუქტები

IT

Speck dell'Alto Adige; Südtiroler Markenspeck; Südtiroler Speck

სპეკ დელლ’ალტო ადიჯე;

სუდტიროლერ მარკენსპეკ;

სუდტიროლერ სპეკ

ხორცის პროდუქტები

IT

Valle d'Aosta Jambon de Bosses

ვალლე დ’აოსტა ჟამბონ დე

ბოსსეს

ხორცის პროდუქტები

IT

Valle d'Aosta Lard d'Arnad

ვალლე დ’აოსტა ლარდ

დ’არნად

ხორცის პროდუქტები

IT

Zampone Modena

ძამპონე მოდენა

ხორცის პროდუქტები

IT

Asiago

აზიაგო

ყველეული

IT

Bitto

ბიტტო

ყველეული

IT

Bra

ბრა

ყველეული

IT

Caciocavallo Silano

კაჩოკავალლო სილანო

ყველეული

IT

Canestrato Pugliese

კანესტრატო პულიეზე

ყველეული

IT

Casatella Trevigiana

კაზატელლა ტრევიჯანა

ყველეული

IT

Casciotta d'Urbino

კაშოტტა დ’ურბინო

ყველეული

IT

Castelmagno

კასტელმანიო

ყველეული

IT

Fiore Sardo

ფიორე სარდო

ყველეული

IT

Fontina

ფონტინა

ყველეული

IT

Formai de Mut dell'Alta Valle Brembana

ფორმაი დემუტ

დელლ’ალტა ვალლე ბრემბანა

ყველეული

IT

Gorgonzola

გორგონძოლა

ყველეული

IT

Grana Padano

გრანა პადანო

ყველეული

IT

Montasio

მონტასიო

ყველეული

IT

Monte Veronese

მონტე ვერონეზე

ყველეული

IT

Mozzarella di Bufala Campana

მოცცარელლა დი ბუფალა

კამპანა

ყველეული

IT

Murazzano

მურაცცანო

ყველეული

IT

Parmigiano Reggiano

პარმიჯანო რეჯანო

ყველეული

IT

Pecorino di Filiano

პეკორინო დი ფილიანო

ყველეული

IT

Pecorino Romano

პეკორინო რომანო

ყველეული

IT

Pecorino Sardo

პეცორინო სარდო

ყველეული

IT

Pecorino Siciliano

პეცორინო სიჩილიანო

ყველეული

IT

Pecorino Toscano

პეცორინო ტოსკანო

ყველეული

IT

Provolone Valpadana

პროვოლონე ვალპადანა

ყველეული

IT

Quartirolo Lombardo

კუარტიროლო ლომბარდო

ყველეული

IT

Ragusano

რაგუსანო

ყველეული

IT

Raschera

რასკერა

ყველეული

IT

Ricotta Romana

რიკოტტა რომანა

ყველეული

IT

Robiola di Roccaverano

რობიოლა დიროკკავერანო

ყველეული

IT

Spressa delle Giudicarie

სპრესსა დელლე

ჯუდიკარიე

ყველეული

IT

Stelvio; Stilfser

სტელვიო; სტილფსერ

ყველეული

IT

Taleggio

ტალეჯო

ყველეული

IT

Toma Piemontese

ტომა პიემონტეზე

ყველეული

IT

Valle d'Aosta Fromadzo

ვალლე დ’აოსტა

ფრომადძო

ყველეული

IT

Valtellina Casera

ვალტელლინა კაზერა

ყველეული

IT

Miele della Lunigiana

მიელე დელლა ლუნიჯანა

ცხოველური წარმოშობის სხვა

პროდუქტები

(კვერცხი, თაფლი და სხვ. გარდა კარაქისა)

IT

Alto Crotonese

ალტო კროტონეზე

ზეთები და ცხიმები

IT

Aprutino Pescarese

აპრუტინო პესკარეზე

ზეთები და ცხიმები

IT

Brisighella

ბრიზიგელლა

ზეთები და ცხიმები

IT

Bruzio

ბრუციო

ზეთები და ცხიმები

IT

Canino

კანინო

ზეთები და ცხიმები

IT

Cartoceto

კარტოჩეტო

ზეთები და ცხიმები

IT

Chianti Classico

კიანტი კლასსიკო

ზეთები და ცხიმები

IT

Cilento

ჩილენტო

ზეთები და ცხიმები

IT

Collina di Brindisi

კოლლინა დი ბრინდიზი

ზეთები და ცხიმები

IT

Colline di Romagna

კოლლინე დიღომანია

ზეთები და ცხიმები

IT

Colline Salernitane

კოლლინე სალერნიტანე

ზეთები და ცხიმები

IT

Colline Teatine

კოლლინე ტეატინე

ზეთები და ცხიმები

IT

Dauno

დაუნო

ზეთები და ცხიმები

IT

Garda

გარდა

ზეთები და ცხიმები

IT

Laghi Lombardi

ლაგი ლომბარდი

ზეთები და ცხიმები

IT

Pretuziano delle Colline Teramane

პრეტუციანო დელლე

კოლლინე ტერამანე

ზეთები და ცხიმები

IT

Riviera Ligure

რივიერა ლიგურე

ზეთები და ცხიმები

IT

Sabina

საბინა

ზეთები და ცხიმები

IT

Sardegna

სარდენია

ზეთები და ცხიმები

IT

Tergeste

ტერჯესტე

ზეთები და ცხიმები

IT

Terra di Bari

ტერრა დი ბარი

ზეთები და ცხიმები

IT

Terra d'Otranto

ტერრა დ’ოტრანტო

ზეთები და ცხიმები

IT

Terre di Siena

ტერრე დი სიენა

ზეთები და ცხიმები

IT

Terre Tarentine

ტერრე ტარენტინე

ზეთები და ცხიმები

IT

Toscano

ტოსკანო

ზეთები და ცხიმები

IT

Tuscia

ტუშია

ზეთები და ცხიმები

IT

Umbria

უმბრია

ზეთები და ცხიმები

IT

Val di Mazara

ვალ დი მაძარა

ზეთები და ცხიმები

IT

Valdemone

ვალდემონე

ზეთები და ცხიმები

IT

Valle del Belice

ვალლე დელ ბელიჩე

ზეთები და ცხიმები

IT

Valli Trapanesi

ვალლი ტრაპანეზი

ზეთები და ცხიმები

IT

Veneto Valpolicella, Veneto Euganei e Berici, Veneto del Grappa

ვენეტოვალპოლიჩელლა,

ვენეტო ეუგანეი ე ბერიჩი, ვენეტო დელ გრაპპა

ზეთები და ცხიმები

IT

Arancia del Gargano

არანჩა დელ გარგანო

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

IT

Arancia Rossa di Sicilia

არანჩა როსსა დი სიჩილია

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

IT

Asparago Bianco di Bassano

ასპარაგო ბიანკო დი

ბასსანო

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

IT

Asparago bianco di Cimadolmo

ასპარაგო ბიანკო დი

ჩიმადოლმო

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

IT

Asparago verde di Altedo

ასპარაგო ვერდე დი

ალტედო

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

IT

Basilico Genovese

ბაზილიკოჯენოვეზე

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

IT

Cappero di Pantelleria

კაპპერო დიპენტელლერია

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

IT

Carciofo di Paestum

კარჩოფო დი პაესტუმ

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

IT

Carciofo Romanesco del Lazio

კარჩოფო რომანესკო დელ

ლაციო

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

IT

Carota dell'Altopiano del Fucino

კაროტა დელლ’ალტოპიანო

ფუჩინო

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

IT

Castagna Cuneo

კასტანია კუნეო

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

IT

Castagna del Monte Amiata

კასტანია დელ მონტე

ამიატა

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

IT

Castagna di Montella

კასტანია დი მონტელლა

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

IT

Castagna di Vallerano

კასტანია დი ვალლერანო

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

IT

Ciliegia di Marostica

ჩილიეჯა დი მაროსტიკა

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

IT

Cipolla Rossa di Tropea Calabria

ჩიპოლლა როსსა დი

ტროპეა კალაბრია

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

IT

Cipollotto Nocerino

ჩიპოლოტტო ნოჩერინო

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

IT

Clementine del Golfo di Taranto

კლემენტინედელ გოლფო

დი ტარანტო

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

IT

Clementine di Calabria

კლემენტინედი კალაბრია

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

IT

Fagiolo di Lamon della Vallata Bellunese

ფაჯოლო დი ლამონ

დელლა ვალლატა ბელუნეზე

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ა ნდამუშავებული)

IT

Fagiolo di Sarconi

ფაჯოლო დისარკონი

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

IT

Fagiolo di Sorana

ფაჯოლო დისორანა

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

IT

Farina di Neccio della Garfagnana

ფარინა დინეჩო დელლა

გარფანიანა

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

IT

Farro della Garfagnana

ფარრო დელლა

გარფანიანა

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

IT

Fico Bianco del Cilento

ფიკო ბიანკო დელ

ჩილენტო

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

IT

Ficodindia dell'Etna

ფიკოდინდია დელლ’ეტნა

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

IT

Fungo di Borgotaro

ფუნგო დი ბორგოტარო

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

IT

Kiwi Latina

კივი ლატინა

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

IT

La Bella della Daunia

ლა ბელლა დელლა

დაუნია

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

IT

Lenticchia di Castelluccio di Norcia

ლენტიკიადი

კასტელუჩჩიო დი ნორჩია

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

IT

Limone Costa d'Amalfi

ლიმონე კოსტა დ’ამალფი

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

IT

Limone di Sorrento

ლიმონე დისორრენტო

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

IT

Limone Femminello del Gargano

ლიმონე ფემმინელლოდელ

გარგანო

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

IT

Marrone del Mugello

მარრონე დელ მუჯელლო

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

IT

Marrone di Castel del Rio

მარრონე დი კასტელ დელ

რიო

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

IT

Marrone di Roccadaspide

მარრონე დი როკკადასპიდე

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

IT

Marrone di San Zeno

მარრონე დი სან ძენო

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

IT

Mela Alto Adige; Südtiroler Apfel

მელა ალტო ადიჯე;

სუდტიროლერ აპფელ

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

IT

Mela Val di Non

მელა ვალ დი ნონ

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

IT

Melannurca Campana

მელანურკა კამპანა

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

IT

Nocciola del Piemonte; Nocciola Piemonte

ნოჩიოლა დელ პიემონტე;

ნოჩიოლა პიემონტე

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

IT

Nocciola di Giffoni

ნოჩიოლა დი ჯიფფონი

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

IT

Nocellara del Belice

ნოჩელლარა დელ ბელიჩე

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

IT

Oliva Ascolana del Piceno

ოლივე ასკოლანა დელ

პიჩენო

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

IT

Peperone di Senise

პეპერონე დი სენიზე

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

IT

Pera dell'Emilia Romagna

პერა დელლ’ემილია

რომანია

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

IT

Pera mantovana

პერა მანტოვანა

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

IT

Pesca e nettarina di Romagna

პესკა ე ნეტტარინა დი

რომანია

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

IT

Pomodoro di Pachino

პომოდოროდი პაკინო

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

IT

Pomodoro S. Marzano dell'Agro Sarnese-Nocerino

პომოდოროს. მარცანო

დელლ’აგრო სარნეზე- ნოჩერინო

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

IT

Radicchio di Chioggia

რადიკკიო დიკიოჯა

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

IT

Radicchio di Verona

რადიკკიო დი ვერონა

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული (ნედლიანდამუშავებული)

IT

Radicchio Rosso di Treviso

რადიკკიო როსსო დი

ტრევიზო

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

IT

Radicchio Variegato di Castelfranco

რადიკკიო ვარიეგატო დი

კასტელფრანკო

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

IT

Riso di Baraggia Biellese e Vercellese

რიზო დი ბარაჯჯია

ბიელლეზეე ვერჩელლეზე

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

IT

Riso Nano Vialone Veronese

რიზო ნანო ვიალონე

ვერონეზე

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

IT

Scalogno di Romagna

სკალონიოდი რომანია

 

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

IT

Uva da tavola di Canicattì

უვა და ტავოლა დი

კანიკატტი’

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

IT

Uva da tavola di Mazzarrone

უვა და ტავოლა დი

მაცარონე

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

IT

Acciughe Sotto Sale del Mar Ligure

აჩუგე სოტტო სალე დელ

მარ ლიგურე

თევზი და სხვა ზღვის

პროდუქტები

IT

Tinca Gobba Dorata del Pianalto di Poirino

ტინკა გობბა დორატა დელ

პიანალტო დი პოირინო

თევზი და სხვა ზღვის

პროდუქტები

IT

Zafferano di Sardegna

ძაფერანო დისარდენია

თევზი და სხვა ზღვის

პროდუქტები

IT

Aceto Balsamico di Modena

აჩეტო ბალზამიკო დი

მოდენა

სხვა პროდუქტები (სანელებლები

და სხვ.)

IT

Aceto balsamico tradizionale di Modena

აჩეტო ბალზამიკო

ტრადიციონალე დი მოდენა

სხვა პროდუქტები (სანელებლები

და სხვ.)

IT

Aceto balsamico tradizionale di Reggio Emilia

აჩეტო ბალზამიკო ტრადი-

ციონალე დი რეჯო ემილია

სხვა პროდუქტები (სანელებლები

და სხვ.)

IT

Zafferano dell'Aquila

ძაფფერანო დელლ’აკუილა

სხვა პროდუქტები (სანელებლები

და სხვ.)

IT

Zafferano di San Gimignano

ძაფფერანო დი სან

ჟიმინიანო

სხვა პროდუქტები (სანელებლები

და სხვ.)

IT

Coppia Ferrarese

კოპპიაფერრარეზე

პური, და სხვა ცომეული ნაწარმი

IT

Pagnotta del Dittaino

პანიოტტა დელ დიტტანო

პური, და სხვა ცომეული ნაწარმი

IT

Pane casareccio di Genzano

პანე კაზარეჩჩიო დი

ჯენცანო

პური, და სხვა ცომეული ნაწარმი

IT

Pane di Altamura

პანე დი ალტამურა

პური, და სხვა ცომეული ნაწარმი

IT

Pane di Matera

პანე დი მატერა

პური, და სხვა ცომეული ნაწარმი

IT

Bergamotto di Reggio Calabria - Olio essenziale

ბერგამოტტო დი რეჯიო

კალაბრია – ოლიო ესენციალე

სურნელოვანი ზეთები

LU

Viande de porc, marque nationale grand-duché de Luxembourg

ვიანდ დე პორ მარკ ნასი-

ონალ დიუ გრან-დიუშე დე ლიუქსამბურ

ხორცი (და შიგნეული)

LU

Salaisons fumées, marque nationale grand-duché de Luxembourg

სალეზონ ფიუმე, მარკ

ნასიონალ დიუ გრან-დიუშ

დე ლიუქსამბურ

ხორცის პროდუქტები

LU

Miel - Marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg

მიელ-მარკნასიონალდიუ

გრან-დიუშედე ლიუქსამ-

ბურ

ცხოველური წარმოშობის სხვა პროდუქტები (კვერცხი,თაფლი და სხვ. გარდა კარაქისა)

LU

Beurre rose - Marque Nationale du Grand-Duché de Luxembourg

ბერ როზ–მარკ ნასი-

ონალ დიუ გრანდ-დიუშე დე ლიუქსამბურ

ზეთებიდაცხიმები

NL

Boeren-Leidse met sleutels

ბურენ-ლეიდსე მეტ

სლეიტელს

ყველეული

NL

Kanterkaas; Kanternagelkaas; Kanterkomijnekaas

კანტერკას; კანტერმახელ-

კას; კანტერკომეინეკას;

ყველეული

NL

Noord-Hollandse Edammer

ნორდ-ჰოლანდს ედამერ

ყველეული

NL

Noord-Hollandse Gouda

ნორდ-ჰოლანდს ხაუდა

ყველეული

NL

Opperdoezer Ronde

ოპერდუზერ რონდე

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული

(ნედლი ან დამუშავებული)

NL

Westlandse druif

ვესტლანდსე დრეიფ

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული

(ნედლი ან დამუშავებული)

PL

Bryndza Podhalańska

ბრინდჟა პოდჰალანსკა

ყველეული

PL

Oscypek

ოსციპეკ

ყველეული

PL

Wielkopolski ser smażony

ველკოპოლსკი სერ სმაჟონი

ყველეული

PL

Miód wrzosowy z Borów Dolnośląskich

მიუდ ვჟოსოვი ზ ბორუვ

დოლნოშლონსკის

ცხოველური წარმოშობის სხვა

პროდუქტები (კვერცხი, თაფლი

და სხვ. გარდა კარაქისა)

PL

Andruty kaliskie

ანდრუტი კალასკიე

პური, და სხვა ცომეული ნაწარმი

PL

Rogal świętomarciński

როგალ შვენტომარჩინსკი

პური, და სხვა ცომეული ნაწარმი

PT

Borrego da Beira

ბორეგო დე ბეირა

ხორცი (და შიგნეული)

PT

Borrego de Montemor-o-Novo

ბორეგო დე

მონტემორ-ო-ნოვო

ხორცი (და შიგნეული)

PT

Borrego do Baixo Alentejo

ბორეგო დო ბაიშო

ალენტეჟო

ხორცი (და შიგნეული)

PT

Borrego do Nordeste Alentejano

ბორეგო დო ბაიშო

ალენტეჟო

ხორცი (და შიგნეული)

PT

Borrego Serra da Estrela

ბორეგო სერა დე ესტრელა

ხორცი (და შიგნეული)

PT

Borrego Terrincho

ბორეგო ტერინკო

ხორცი (და შიგნეული)

PT

Cabrito da Beira

კაბრიტო და ბეირა

ხორცი (და შიგნეული)

PT

Cabrito da Gralheira

კაბრიტო და გრალიეირა

ხორცი (და შიგნეული)

PT

Cabrito das Terras Altas do Minho

კაბრიტო დას ტერას

ალტას დო მინო

ხორცი (და შიგნეული)

PT

Cabrito de Barroso

კაბრიტო დე ბაროზო

ხორცი (და შიგნეული)

PT

Cabrito Transmontano

კაბრიტო ტრანსმონტანო

ხორცი (და შიგნეული)

PT

Carnalentejana

კარნალენტეჟანა

ხორცი (და შიგნეული)

PT

Carne Arouquesa

კარნე აროუკეზა

ხორცი (და შიგნეული)

PT

Carne Barrosã

კარნე ბაროზენ

ხორცი (და შიგნეული)

PT

Carne Cachena da Peneda

კარნე კაკენა და პენედა

ხორცი (და შიგნეული)

PT

Carne da Charneca

კარნე და კარნეკა

ხორცი (და შიგნეული)

PT

Carne de Bísaro Transmonano; Carne de Porco Transmontano

კარნე დე ბიზარო

ტრანსმონანო; კარნე დე პორკო ტრანსმონტანო

ხორცი (და შიგნეული)

PT

Carne de Bovino Cruzado dos Lameiros do Barroso

კარნე დე ბუვინო

კრუზადო დოს ლამეიროს დო ბაროზო

ხორცი (და შიგნეული)

PT

Carne de Porco Alentejano

კარნე დე პორკო

ალენტეჟანო

ხორცი (და შიგნეული)

PT

Carne dos Açores

კარნე დოს ასორეს

ხორცი (და შიგნეული)

PT

Carne Marinhoa

კარნე მარინიოა

ხორცი (და შიგნეული)

PT

Carne Maronesa

კარნე მარონეზა

ხორცი (და შიგნეული)

PT

Carne Mertolenga

კარნე მერტოლენგა

ხორცი (და შიგნეული)

PT

Carne Mirandesa

კარნე მირანდეზა

ხორცი (და შიგნეული)

PT

Cordeiro Bragançano

კორდიერო ბრაგანსანო

ხორცი (და შიგნეული)

PT

Cordeiro de Barroso; Anho de Barroso; Cordeiro de leite de Barroso

კოდეირო დე ბაროზო;

ანიო დე ბაროზო; კორდეიროდე ლეიტე დე ბაროზო

ხორცი (და შიგნეული)

PT

Vitela de Lafões

ვიტელა დე ლაფონშ

ხორცი (და შიგნეული)

PT

Alheira de Barroso-Montalegre

ალიეირა დე

ბაროზო-მონტალეგრე

ხორცის პროდუქტები

PT

Alheira de Vinhais

ალეირა დევინიას

ხორცის პროდუქტები

PT

Butelo de Vinhais; Bucho de Vinhais; Chouriço de Ossos de Vinhais

ბუტელო დე ვინიას;

ბუკო დე ვინიას; კორისო დე ოსოს დე ვინიას

ხორცის პროდუქტები

PT

Cacholeira Branca de Portalegre

კაკოლეირა ბრანკა

დე პორტალეგრე

ხორცის პროდუქტები

PT

Chouriça de carne de Barroso-Montalegre

კორისა დე კარნე დე

ბაროზო-მონტალეგრე

ხორცის პროდუქტები

PT

Chouriça de Carne de Vinhais; Linguiça de Vinhais

კოურისა დე კარნე დე

ვინიაის; ლინგუისა დე ვინიაის

ხორცის პროდუქტები

PT

Chouriça doce de Vinhais

კორისა დოსე დე ვინიას

ხორცის პროდუქტები

PT

Chouriço azedo de Vinhais; Azedo de Vinhais; Chouriço de Pão de Vinhais

კორისო აზედო დე ვინიას;

აზედო დე ვინიას; კორისო დე პაო დე ვინიას

ხორცის პროდუქტები

PT

Chouriço de Abóbora de Barroso-Montalegre

კორისო დეაბობორა

დე ბაროზო-მონტალეგრე

ხორცის პროდუქტები

PT

Chouriço de Carne de Estremoz e Borba

კოურისო დე კარნე დე

ესტრემოზ ე ბორბა

ხორცის პროდუქტები

PT

Chouriço de Portalegre

კოურისო დე პორტალეგრე

ხორცის პროდუქტები

PT

Chouriço grosso de Estremoz e Borba

კორისო გროსო დე

ესტრემოზ ე ბორბა

ხორცის პროდუქტები

PT

Chouriço Mouro de Portalegre

კოურისო მორო დე

პორტალეგრე

ხორცის პროდუქტები

PT

Farinheira de Estremoz e Borba

ფარინეირადე ესტრემოზ

ე ბორბა

ხორცის პროდუქტები

PT

Farinheira de Portalegre

ფარინეირადე პორტა-

ლეგრე

ხორცის პროდუქტები

PT

Linguiça de Portalegre

ლინგუისა დე

პორტალეგრე

ხორცის პროდუქტები

PT

Linguíça do Baixo Alentejo; Chouriço de carne do Baixo Alentejo

ლინგუიჩა დო ბაიშო

ალენტეჟო; კურისო დე კარნე დო ბაიშო ალენტეჟო

ხორცის პროდუქტები

PT

Lombo Branco de Portalegre

ლომბო ბრანკო დე პორტა-

ლეგრე

ხორცის პროდუქტები

PT

Lombo Enguitado de Portalegre

ლომბო ენგუიტადო დე

პორტალეგრე

ხორცის პროდუქტები

PT

Morcela de Assar de Portalegre

მორსელა დე ასარ დე

პორტალეგრე

ხორცის პროდუქტები

PT

Morcela de Cozer de Portalegre

მორსელა დეკოზერ

დე პორტალეგრე

ხორცის პროდუქტები

PT

Morcela de Estremoz e Borba

მორსელა დე ესტრემოზ

ე ბორბა

ხორცის პროდუქტები

PT

Paia de Estremoz e Borba

პაია დე ესტრემოზ ე

ბორბა

ხორცის პროდუქტები

PT

Paia de Lombo de Estremoz e Borba

პაია დელომბო დე

ესტრემოზ ე ბორბა

ხორცის პროდუქტები

PT

Paia de Toucinho de Estremoz e Borba

პაია დე ტოუსინო დე

ესტრემოზ ე ბორბა

ხორცის პროდუქტები

PT

Painho de Portalegre

პაინო დე პორტალეგრე

ხორცის პროდუქტები

PT

Paio de Beja

პაიო დე ბეჟა

ხორცის პროდუქტები

PT

Presunto de Barrancos

პრესუნტო დე ბარანკოს

ხორცის პროდუქტები

PT

Presunto de Barroso

პრეზუნტოდე ბაროზო

ხორცის პროდუქტები

PT

Presunto de Camp Maior e Elvas; Paleta de Campo Maior e Elvas

პრეზუნტოდე კამპ მაიორ

ე ელვას; პალეტა დე კამპუ მაიორ ე ელვას

 

ხორცის პროდუქტები

PT

Presunto de Santana da Serra; Paleta de Santana da Serra

პრეზუნტოდე სანტანადა

სერა; პალეტა დე სანტანა და სერა

ხორცის პროდუქტები

PT

Presunto de Vinhais / Presunto Bísaro de Vinhais

პრეზუნტო დე ვინიას/

პრეზუნტო ბიზარო დე ვინიას

ხორცის პროდუქტები

PT

Presunto do Alentejo; Paleta do Alentejo

პრეზუნტო დუ ალენტეჟუ;

პალეტა დუალენტეჟუ

ხორცის პროდუქტები

PT

Salpicão de Barroso-Montalegre

სალპიკან დე

ბაროზო-მონტალეგრე

ხორცის პროდუქტები

PT

Salpicão de Vinhais

სალპიკონ დე ვინიაის

ხორცის პროდუქტები

PT

Sangueira de Barroso-Montalegre

შანგუეირადე

ბაროზო-მონტალეგრე

ხორცის პროდუქტები

PT

Queijo de Azeitão

კეიჟო დეაზეიტენ

ყველეული

PT

Queijo de cabra Transmontano

კეიჟო დე კაბრა

ტრანსმონტანო

ყველეული

PT

Queijo de Nisa

კეიჟო დე ნიზა

ყველეული

PT

Queijo do Pico

კეიჟო დო პიკო

ყველეული

PT

Queijo mestiço de Tolosa

კეიჟო მესტიკო დე

ტოლოზა

ყველეული

PT

Queijo Rabaçal

კეიჟო რაბასალ

ყველეული

PT

Queijo S. Jorge

კეიჟო ს. ჟორჟე

ყველეული

PT

Queijo Serpa

კეიჟო სერპა

ყველეული

PT

Queijo Serra da Estrela

კეიჟო სერა და ესტრელა

ყველეული

PT

Queijo Terrincho

კეიჟო ტერინკო

ყველეული

PT

Queijos da Beira Baixa (Queijo de Castelo Branco, Queijo Amarelo da Beira Baixa, Queijo Picante da Beira Baixa)

კეიჟოს დე ბეირა ბაიშა

(კეიჟო დე კასტელო ბრანკო, კეიჟო ამარელო და ბეირა ბაიშა, კეიჟო პიკანტე და ბეირა ბაიშა)

ყველეული

PT

Azeite do Alentejo Interior

აზეიტე დოალენტეჟო

 ინტერიორ

ცხოველური წარმოშობის სხვა პროდუქტები (კვერცხი, თაფლი და სხვ. გარდა კარაქისა)

PT

Mel da Serra da Lousã

მელ და სერა და ლოუზენ

ცხოველური წარმოშობის სხვა პროდუქტები (კვერცხი,თაფლი და სხვ. გარდა კარაქისა)

PT

Mel da Serra de Monchique

მელ და სერა დე მონკიკე

ცხოველური წარმოშობის სხვა პროდუქტები (კვერცხი,თაფლი და სხვ. გარდა კარაქისა)

PT

Mel da Terra Quente

მელ და ტერა კუენტე

ცხოველური წარმოშობის სხვა პროდუქტები (კვერცხი, თაფლი და სხვ. გარდა კარაქისა)

PT

Mel das Terras Altas do Minho

მელ დას ტერას ალტას

დო მინო

ცხოველური წარმოშობის სხვა პროდუქტები (კვერცხი, თაფლი და სხვ. გარდა კარაქისა)

PT

Mel de Barroso

მელ დე ბაროზო

ცხოველური წარმოშობის სხვა პროდუქტები (კვერცხი, თაფლი და სხვ. გარდა კარაქისა)

PT

Mel do Alentejo

მელ დო ალენტეჟო

ცხოველური წარმოშობის სხვა პროდუქტები (კვერცხი, თაფლი და სხვ. გარდა კარაქისა)

PT

Mel do Parque de Montezinho

მელ დო პარკე დე მონტე-

ზინიო

ცხოველური წარმოშობის სხვა პროდუქტები (კვერცხი, თაფლი და სხვ. გარდა კარაქისა)

PT

Mel do Ribatejo Norte (Serra d'Aire, Albufeira de Castelo de Bode, Bairro, Alto Nabão

მელ დო რიბატეჟო ნორტე

(სერა დ’აირე, ალბუფეირა დე კასტელო დე ბოდე, ბაირო, ალტო ნაბენო

ცხოველური წარმოშობის სხვა პროდუქტები (კვერცხი, თაფლი და სხვ. გარდა კარაქისა)

PT

Mel dos Açores

მელ დოს ასორეს

ცხოველური წარმოშობის სხვა პროდუქტები (კვერცხი, თაფლი და სხვ. გარდა კარაქისა)

PT

Requeijão Serra da Estrela

რეკეიჟენსერა და

ესტრელა

ცხოველური წარმოშობის სხვა პროდუქტები (კვერცხი, თაფლი და სხვ. გარდა კარაქისა)

PT

Azeite de Moura

აზეიტე დე მორა

ზეთები და ცხიმები

PT

Azeite de Trás-os-Montes

აზეიტე დეტრას-ოს-

მონტეს

 

ზეთები და ცხიმები

PT

Azeites da Beira Interior (Azeite da Beira Alta, Azeite da Beira Baixa)

აზეიტეს დაბეირა

ინტერიორ (აზეიტე და ბეირა ალტა, აზეიტე და ბეირა ბაიშა)

ზეთები და ცხიმები

PT

Azeites do Norte Alentejano

აზეიტეს დო ნორტე

ალენტეჟანო

ზეთები და ცხიმები

PT

Azeites do Ribatejo

აზეიტეს დო რიბატეჟო

ზეთებიდაცხიმები

PT

Queijo de Évora

კეიჟო დე ევორა

ზეთები და ცხიმები

PT

Ameixa d'Elvas

ამეიშა დ’ელვას

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

PT

Amêndoa Douro

ამენდოა დოურო

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

PT

Ananás dos Açores/São Miguel

ანანას დოს ასორეს/სან მიგუელ

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

PT

Anona da Madeira

ანონა და მადეირა

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

PT

Arroz Carolino Lezírias Ribatejanas

აროზ კაროლინო

ლეზირიას რიბატეჟანას

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

PT

Azeitona de conserva Negrinha de Freixo

აზეიტონა დე კონსერვა

ნეგრინა დეფრეიშო

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

PT

Azeitonas de Conserva de Elvas e Campo Maior

ასეიტონასდე კონსერვა

დე ელვას ე კამპო მაიორ

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

PT

Batata de Trás-os-montes

ბატატა დეტრას-ოს-

მონტეს

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

PT

Castanha da Terra Fria

კასტანია დე ტერა ფრია

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

PT

Castanha de Padrela

კასტანია დე პადრელა

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

PT

Castanha dos Soutos da Lapa

კასტანა დოს სოუტოს

დე ლაპა

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

PT

Castanha Marvão-Portalegre

კასტანია

მარვეონ-პორტალეგრე

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

PT

Cereja da Cova da Beira

ჩერეჯა და ჩოვა და Bეირა

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ა ნდამუშავებული)

PT

Cereja de São Julião-Portalegre

სერეჟა დე სან

ჟულიენო-პორტალეგრე

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

PT

Citrinos do Algarve

ჩიტრინოს დო ალგარვე

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

PT

Maçã Bravo de Esmolfe

მასან ბრავო დე ესმოლფე

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

PT

Maçã da Beira Alta

მასან და ბეირა ალტა

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

PT

Maçã da Cova da Beira

მასან და კოვა და ბეირა

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ა ნდამუშავებული)

PT

Maçã de Alcobaça

მასან დე ალკობასა

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ა ნდამუშავებული)

PT

Maçã de Portalegre

მასან დე პორტალეგრე

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

PT

Maracujá dos Açores/S. Miguel

მარაკუჟა დოს

ასორეს/ს.მიგუელ

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

PT

Pêra Rocha do Oeste

პერა როკადო ოესტე

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

PT

Pêssego da Cova da Beira

პესეგო და კოვა და ბეირა

ხილი, ბოსტნეული და მარცვლეული(ნედლი ან დამუშავებული)

PT

Ovos moles de Aveiro

ოვუშ მოლეს დე ავეირუ

პური, და სხვა ცომეული ნაწარმი

SE

Svecia

შვეცია

ყველეული

SE

Skånsk spettkaka

სქონსქ სფეთთქაქა

პური, და სხვა ცომეული ნაწარმი

SI

Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Istre

ექსტრა დევიშკო ოლჩნო

ოლე სლოვენსკტრლსტრე

ზეთები და ცხიმები

SK

Slovenská bryndza

სლოვენსკა ბრინდზა

ყველეული

SK

Slovenská parenica

სლოვენსკა პარენიცა

ყველეული

SK

Slovenský oštiepok

სლოვენსკი ოშტიეპოკ

ყველეული

SK

Skalický trdelník

სკალიკი ტრელნიკ

პური, და სხვა ცომეული ნაწარმი

UK

Isle of Man Manx Loaghtan Lamb

აისლ ოფმენ მანქს

ლოუთან ლამბ

ხორცი (და შიგნეული)

UK

Orkney beef

ორკნი ბიფ

ხორცი (და შიგნეული)

UK

Orkney lamb

ორკნი ლამბ

ხორცი (და შიგნეული)

UK

Scotch Beef

სკოჩ ბიფ

ხორცი (და შიგნეული)

UK

Scotch Lamb

სკოჩ ლამბ

ხორცი (და შიგნეული)

UK

Shetland Lamb

შეტლანდ ლამბ

ხორცი (და შიგნეული)

UK

Welsh Beef

უელშ ბიფ

ხორცი (და შიგნეული)

UK

Welsh lamb

უელშლამბ

ხორცი (და შიგნეული)

UK

Beacon Fell traditional Lancashire cheese

ბეკონ ფელ ტრადიშენალ

ლანკაშირ ჩიზ

ყველეული

UK

Bonchester cheese

ბონჩესტერ ჩიზ

ყველეული

UK

Buxton blue

ბაქსტონ ბლიუ

ყველეული

UK

Dorset Blue Cheese

დორსეტ ბლიუ ჩიზ

ყველეული

UK

Dovedale cheese

დოვედეილ ჩიზ

ყველეული

UK

Exmoor Blue Cheese

ექსმურ ბლიუ ჩიზ

ყველეული

UK

Single Gloucester

სინგლ გლუსტერ

ყველეული

UK

Staffordshire Cheese

სტაფორდშირ ჩიზ

ყველეული

UK

Swaledale cheese; Swaledale ewes´ cheese

სუელდეილ ჩიზ;

სუელდეილ უეს’ ჩიზ

ყველეული

UK

Teviotdale Cheese

ტევაიოტდეილ ჩიზ

ყველეული

UK

West Country farmhouse Cheddar cheese

უესტ კანტრიფერმჰაუზ

ჩედარ ჩიზ

ყველეული

UK

White Stilton cheese; Blue Stilton cheese

უაიტ სტიტონ ჩიზ; ბლიუ სტიტონ ჩიზ

ყველეული

UK

Melton Mowbray Pork Pie

მელტონ მოუბრეი პორკ პაი

ხორცის პროდუქტები

UK

Cornish Clotted Cream

კორნიშ კლოტიდ ქრიმ

ცხოველური წარმოშობის სხვა პროდუქტები (კვერცხი, თაფლი და სხვ. გარდა კარაქისა)

UK

Jersey Royal potatoes

ჯერსიროიალ პიტეიტოს

ხილი, ბოსტნეული და

მარცვლეული (ნედლი ან დამუშავებული)

UK

Arbroath Smokies

არბროუთ სმოუკიზ

თევზი და სხვა ზღვის

პროდუქტები

UK

Scottish Farmed Salmon

სკოტიშ ფარმდ სალმონ

თევზი და სხვა ზღვის

პროდუქტები

UK

Whitstable oysters

უაიტსტეიბლ ოისტერზ

თევზი და სხვა ზღვის

პროდუქტები

UK

Gloucestershire cider/perry

გლუსტერშირი სიდრ/პერი

სხვა პროდუქტები (სანელებლები

და სხვ.)

UK

Herefordshire cider/perry

ჰერფორდშირ სიდრ/პერი

სხვა პროდუქტები (სანელებლები

და სხვ.)

UK

Worcestershire cider/perry

უორსტერშირი

სიდრ/პერი

სხვა პროდუქტები (სანელებლები

და სხვ.)

UK

Kentish ale and Kentish strong ale

კენტიშ ეილ ანდ კენტიშ

სტრონგ ეილ

ლუდი

UK

Rutland Bitter

რუტლანდ ბიტერ

ლუდი

 

 

საქართველოს სოფლის მეურნეობისა და სხვა საკვები პროდუქტები, გარდა ღვინის, სპირტიანი სასმელების და არომატიზებული ღვინოებისა, რომელთა დაცვა განხორციელდება ევროკავშირში

 

[…]

 

________________

 

 

დანართი XVII-D

 

170-ე მუხლის მე-3 და მე-4 პუნქტებით გათვალისწინებული გეოგრაფიული აღნიშვნები

 

ნაწილი A

 

ევროკავშირის ღვინოები, რომელთა დაცვა განხორციელდება საქართველოში

 

 დაცული ადგილწარმოშობის დასახელების მქონე ღვინოების ჩამონათვალი

 

ევროკავშირის წევრი ქვეყანა

დაცვას დაქვემდებარებული დასახელება

ქართული ტრანსკრიფცია

BE

Côtes de Sambre et Meuse

კოტ დე სამბრ ე მეზ

BE

Hagelandse wijn

ჰაგელანდსე ვინ

BE

Haspengouwse Wijn

ჰასპენგუვსე ვინ

BE

Heuvellandse Wijn

ჰეველანდსე ვინ

BE

Vlaamse mousserende kwaliteitswijn

ვლამსე მოუსერენდე კვალიტისვინ

BE

Cremant de Wallonie

კრემან დე ვალონი

BE

Vin mousseux de qualite de Wallonie

ვენ მუზო დე კალი დე ვალონი

BG

Асеновград followed or not by sub-region and/or smaller geographical unit

Equivalent term: Asenovgrad

ასენოვგრად, მოსდევს ან არ მოსდევს სუბრეგიონის და/ან მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი ეკვივალენტური ტერმინი: ასენოვგრად

BG

Брестник followed or not by sub-region and/or smaller geographical unit

Equivalent term: Brestnik

ბრესტნიკ, მოსდევს ან არ მოსდევს სუბრეგიონის და/ან მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი ეკვივალენტური ტერმინი: ბრესტნიკ

BG

Варна followed or not by sub-region and/or smaller geographical unit

Equivalent term: Varna

ვარნა, მოსდევს ან არ მოსდევს სუბრეგიონის და/ან მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი

ეკვივალენტური ტერმინი: ვარნა

BG

Велики Преслав followed or not by sub-region and/or smaller geographical unit

Equivalent term: Veliki Preslav

ველიკი პრესლავ, მოსდევს ან არ მოსდევს სუბრეგიონის და/ან მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი ეკვივალენტური ტერმინი: ველიკი პრესლავ

BG

Видин followed or not by sub-region and/or smaller geographical unit

Equivalent term: Vidin

ვიდინ, მოსდევს ან არ მოსდევს სუბრეგიონის და/ან მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი ეკვივალენტური ტერმინი: ვიდინ

BG

Враца followed or not by sub-region and/or smaller geographical unit

Equivalent term: Vratsa

ვრაცა, მოსდევს ან არ მოსდევს სუბრეგიონის და/ან მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი

ეკვივალენტური ტერმინი: ვრაცა

BG

Върбица followed or not by sub-region and/or smaller geographical unit

Equivalent term: Varbitsa

ვარბიცა, მოსდევს ან არ მოსდევს სუბრეგიონის და/ან მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი

ეკვივალენტური ტერმინი: ვარბიცა

BG

Долината на Струма followed or not by sub-region and/or smaller geographical unit

Equivalent term: Struma valley

დოლინატა ნა სტრუმა, მოსდევს ან არ მოსდევს სუბრეგიონის და/ან მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი ეკვივალენტური ტერმინი: სტრუმა ველი

BG

Драгоево followed or not by sub-region and/or smaller geographical unit

Equivalent term: Dragoevo

დრაგოევო, მოსდევს ან არ მოსდევს სუბრეგიონის და/ან მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი ეკვივალენტური ტერმინი: დრაგოევო

BG

Евксиноград followed or not by sub-region and/or smaller geographical unit

Equivalent term: Evksinograd

ევკსინოგრად, მოსდევს ან არ მოსდევს სუბრეგიონის და/ან მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი

ეკვივალენტური ტერმინი: ევკსინოგრად

BG

Ивайловград followed or not by sub-region and/or smaller geographical unit

Equivalent term: Ivaylovgrad

ივაილოვგრად, მოსდევს ან არ მოსდევს სუბრეგიონის და/ან მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი

ეკვივალენტური ტერმინი: ივაილოვგრად

BG

Карлово followed or not by sub-region and/or smaller geographical unit

Equivalent term: Karlovo

კარლოვო, მოსდევს ან არ მოსდევს სუბრეგიონის და/ან მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი

ეკვივალენტური ტერმინი: კარლოვო

BG

Карнобат followed or not by sub-region and/or smaller geographical unit

Equivalent term: Karnobat

კარბონატ, მოსდევს ან არ მოსდევს სუბრეგიონის და/ან მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი ეკვივალენტური ტერმინი: კარბონატ

BG

Ловеч followed or not by sub-region and/or smaller geographical unit

Equivalent term: Lovech

ლოვეჩ, მოსდევს ან არ მოსდევს სუბრეგიონის და/ან მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი
ეკვივალენტური ტერმინი: ლოვეჩ

BG

Лозицa followed or not by sub-region and/or smaller geographical unit

Equivalent term: Lozitsa

ლოზიცა, მოსდევს ან არ მოსდევს სუბრეგიონის და/ან მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი
ეკვივალენტური ტერმინი: ლოზიცა

BG

Лом followed or not by sub-region and/or smaller geographical unit

Equivalent term: Lom

ლომ, მოსდევს ან არ მოსდევს სუბრეგიონის და/ან მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი ეკვივალენტური ტერმინი: ლომ

BG

Любимец followed or not by sub-region and/or smaller geographical unit

Equivalent term: Lyubimets

ლიუბიმეც, მოსდევს ან არ მოსდევს სუბრეგიონის და/ან მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი ეკვივალენტური ტერმინი: ლიუბიმეც

BG

Лясковец followed or not by sub-region and/or smaller geographical unit

Equivalent term: Lyaskovets

ლიასკოვეც, მოსდევს ან არ მოსდევს სუბრეგიონის და/ან მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი

ეკვივალენტური ტერმინი: ლიასკოვეც

BG

Мелник followed or not by sub-region and/or smaller geographical unit

Equivalent term: Melnik

მელნიკ, მოსდევს ან არ მოსდევს სუბრეგიო- ნის და/ან მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი
ეკვივალენტური ტერმინი: მელნიკ

BG

Монтана followed or not by sub-region and/or smaller geographical unit

Equivalent term: Montana

მონტანა, მოსდევს ან არ მოსდევს სუბრეგიონის და/ან მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი
ეკვივალენტური ტერმინი: მონტანა

BG

Нова Загора followed or not by sub-region and/or smaller geographical unit

Equivalent term: Nova Zagora

ნოვა ზაგორა, მოსდევს ან არ მოსდევს სუბრეგიონის და/ან მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი

ეკვივალენტური ტერმინი: ნოვა ზაგორა

BG

Нови Пазар followed or not by sub-region and/or smaller geographical unit

Equivalent term: Novi Pazar

ნოვი Pპაზარ, მოსდევს ან არ მოსდევს სუბრეგიონის და/ან მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი
ეკვივალენტური ტერმინი: ნოვი პაზარ

BG

Ново село followed or not by sub-region and/or smaller geographical unit

Equivalent term: Novo Selo

ნოვო სელო, მოსდევს ან არ მოსდევს სუბრეგიონის და/ან მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი

ეკვივალენტური ტერმინი: ნოვო სელო

BG

Оряховица followed or not by sub-region and/or smaller geographical unit

Equivalent term: Oryahovitsa

ორიახოვიცა, მოსდევს ან არ მოსდევს სუბრეგიონის და/ან მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი

ეკვივალენტური ტერმინი: ორიაჰოვიცა

BG

Павликени followed or not by sub-region and/or smaller geographical unit

Equivalent term: Pavlikeni

პავლიკენი, მოსდევს ან არ მოსდევს სუბრეგიონის და/ან მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი

ეკვივალენტური ტერმინი: პავლიკენი

BG

Пазарджик followed or not by sub-region and/or smaller geographical unit

Equivalent term: Pazardjik

პაზარჯიკ, მოსდევს ან არ მოსდევს სუბრეგი- ონის და/ან მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი

ეკვივალენტური ტერმინი: პაზარჯიკ

BG

Перущица followed or not by sub-region and/or smaller geographical unit

Equivalent term: Perushtitsa

პერუშჩიცა, მოსდევს ან არ მოსდევს სუბრეგიონის და/ან მცირე გეოგრაფიულიერთეულის სახელი

კვივალენტური ტერმინი: პერუშიცა

BG

Плевен followed or not by sub-region and/or smaller geographical unit

Equivalent term: Pleven

პლევენ, მოსდევს ან არ მოსდევს სუბრეგიონის და/ან მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი

ეკვივალენტური ტერმინი: პლევენ

BG

Пловдив followed or not by sub-region and/or smaller geographical unit

Equivalent term: Plovdiv

პლოვდივ, მოსდევს ან არ მოსდევს სუბრეგი- ონის და/ან მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი ეკვივალენტური ტერმინი: პლოვდივ

BG

Поморие followed or not by sub-region and/or smaller geographical unit

Equivalent term: Pomorie

პომორიე, მოსდევს ან არ მოსდევს სუბრეგიონის და/ან მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი ეკვივალენტური ტერმინი: პომორიე

BG

Русе followed or not by sub-region and/or smaller geographical unit

Equivalent term: Ruse

რუსე, მოსდევს ან არ მოსდევს სუბრეგიონის და/ან მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი
ეკვივალენტური ტერმინი: რუსე

BG

Сакар followed or not by sub-region and/or smaller geographical unit

Equivalent term: Sakar

საკარ, მოსდევს ან არ მოსდევს სუბრეგიონის და/ან მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი
ეკვივალენტური ტერმინი: საკარ

BG

Сандански followed or not by sub-region and/or smaller geographical unit

Equivalent term: Sandanski

სანდანსკი, მოსდევს ან არ მოსდევს სუბრეგიონის და/ან მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი
ეკვივალენტური ტერმინი: სანდანსკი

BG

Свищов followed or not by sub-region and/or smaller geographical unit

Equivalent term: Svishtov

სვიშჩოვ, მოსდევს ან არ მოსდევს სუბრეგიონის და/ან მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი ეკვივალენტური ტერმინი: სვიშტოვ

BG

Септември followed or not by sub-region and/or smaller geographical unit

Equivalent term: Septemvri

სეპტემვრი, მოსდევს ან არ მოსდევს სუბრეგი- ონის და/ან მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი ეკვივალენტური ტერმინი: სეპტემვრი

BG

Славянци followed or not by sub-region and/or smaller geographical unit

Equivalent term: Slavyantsi

სლავიანცი, მოსდევს ან არ მოსდევს სუბრე- გიონის და/ან მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი ეკვივალენტური ტერმინი: სლავიანცი

BG

Сливен followed or not by sub-region and/or smaller geographical unit

Equivalent term: Sliven

სლივენ, მოსდევს ან არ მოსდევს სუბრეგიონის და/ან მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი
ეკვივალენტური ტერმინი: სლივენ

BG

Стамболово followed or not by sub-region and/or smaller geographical unit

Equivalent term: Stambolovo

სტამბოლოვო, მოსდევს ან არ მოსდევს სუბ- რეგიონის და/ან მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი ეკვივალენტური ტერმინი: სტამბოლოვო

BG

Стара Загора followed or not by sub-region and/or smaller geographical unit

Equivalent term: Stara Zagora

სტარა ზაგორა, მოსდევს ან არ მოსდევს სუბრეგიონის და/ან მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი ეკვივალენტური ტერმინი: სტარა ზაგორა

BG

Сунгурларе followed or not by sub-region and/or smaller geographical unit

Equivalent term: Sungurlare

სუნგურლარე, მოსდევს ან არ მოსდევს სუბ- რეგიონის და/ან მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი
ეკვივალენტური ტერმინი: სუნგურლარე

BG

Сухиндол followed or not by sub-region and/or smaller geographical unit

Equivalent term: Suhindol

სუხინდოლ, მოსდევს ან არ მოსდევს სუბრე- გიონის და/ან მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი ეკვივალენტური ტერმინი: სუჰინდოლ

BG

Търговище followed or not by sub-region and/or smaller geographical unit

Equivalent term: Targovishte

ტარგოვიშჩე, მოსდევს ან არ მოსდევს სუბრეგიონის და/ან მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი
ეკვივალენტური ტერმინი: ტარგოვიშტე

BG

Хан Крум followed or not by sub-region and/or smaller geographical unit

Equivalent term: Han Krum

ჰან კრუმ, მოსდევს ან არ მოსდევს სუბრეგიონის და/ან მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი ეკვივალენტური ტერმინი: ჰან კრუმ

BG

Хасково followed or not by sub-region and/or smaller geographical unit

Equivalent term: Haskovo

ხასკოვო, მოსდევს ან არ მოსდევს სუბრეგიო- ნის და/ან მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი
ეკვივალენტური ტერმინი: ჰასკოვო

BG

Хисаря followed or not by sub-region and/or smaller geographical unit

Equivalent term: Hisarya

ხისარია, მოსდევს ან არ მოსდევს სუბრეგიო- ნის და/ან მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი ეკვივალენტური ტერმინი: ჰისარია

BG

Хърсово followed or not by sub-region and/or smaller geographical unit

Equivalent term: Harsovo

ხარსოვო, მოსდევს ან არ მოსდევს სუბრეგი- ონის და/ან მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი
ეკვივალენტური ტერმინი: ჰარსოვო

BG

Черноморски район followed or not by sub-region and/or smaller geographical unit

Equivalent term: Black Sea Region

ჩერნომორსკი რაიონ, მოსდევს ან არ მოსდევს სუბრეგიონის და/ან მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი
ეკვივალენტური ტერმინი: ბლექ სი რეჯიონ

BG

Черноморски район whether or not followed by Южно Черноморие

Equivalent term: Southern Black Sea Coast

ჩერნომორსკი რაიონ, შეიძლება მოსდევდეს იუჟნო ჩერნომორიე ეკვივალენტური ტერმინი: საუთერნ ბლექ სი ქოუსთ

BG

Шивачево followed or not by sub-region and/or smaller geographical unit

Equivalent term: Shivachevo

შივაჩევო, მოსდევს ან არ მოსდევს სუბრეგიონის და/ან მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი ეკვივალენტური ტერმინი: შივაჩევო

BG

Шумен followed or not by sub-region and/or smaller geographical unit

Equivalent term: Shumen

შუმენ, მოსდევს ან არ მოსდევს სუბრეგიონის და/ან მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი
ეკვივალენტური ტერმინი: შუმენ

BG

Ямбол followed or not by sub-region and/or smaller geographical unit

Equivalent term: Yambol

იამბოლ, მოსდევს ან არ მოსდევს სუბრეგიონის და/ან მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი ეკვივალენტური ტერმინი: იამბოლ

BG

Болярово Equivalent term : Bolyarovo

ბოლიაროვო ეკვივალენტური ტერმინი: ბოლიაროვო

CZ

Čechy whether or not followed by Litoměřická

ჩეხი, შეიძლება მოსდევდეს ლიტომერჟიცკა

CZ

Čechy whether or not followed by Mělnická

ჩეხი, შეიძლება მოსდევდეს მელნიცკა

CZ

Morava whether or not followed by Mikulovská

მორავა, შეიძლება მოსდევდეს მიკულოვსკა

CZ

Morava whether or not followed by Slovácká

მორავა, შეიძლება მოსდევდეს სლოვაცკა

CZ

Morava whether or not followed by Velkopavlovická

მორავა, შეიძლება მოსდევდეს ველკოპავლოვიცკა

CZ

Morava whether or not followed by Znojemská

მორავა, შეიძლება მოსდევდეს ზნოჟემსკა

DE

Ahr whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

არ, შეიძლება მოსდევდეს მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი

DE

Baden whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

ბადენ, შეიძლება მოსდევდეს მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი

DE

Franken whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

ფრანკენ, შეიძლება მოსდევდეს მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი

DE

Hessische Bergstraße whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

ჰესიშე ბერგშტრასე, შეიძლება მოსდევდეს მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი

DE

Mittelrhein whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

მიტელრაინ, შეიძლება მოსდევდეს მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი

DE

Mosel-Saar-Ruwer whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

Equivalent term: Mosel

მოზელ-საარ-რუვერ, შეიძლება მოსდევდეს მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი

ეკვივალენტური ტერმინი: მოზელ

DE

Nahe whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

ნაე, შეიძლება მოსდევდეს მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი

DE

Pfalz whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

პფალც, შეიძლება მოსდევდეს მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი

DE

Rheingau whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

რაინგაუ, შეიძლება მოსდევდეს მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი

DE

Rheinhessen whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

რაინჰესენ, შეიძლება მოსდევდეს მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი

DE

Saale-Unstrut whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

ზაალე-უნშრუტ, შეიძლება მოსდევდეს მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი

DE

Sachsen whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

ზაქსენ, შეიძლება მოსდევდეს მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი

DE

Württemberg whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

ვიურტემბერგ, შეიძლება მოსდევდეს მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი

EL

Αγχίαλος

Equivalent term: Anchialos

ანხიალოს
ეკვივალენტური ტერმინი: ანხიალოს

EL

Αμύνταιο

Equivalent term: Amynteo

ამინტეო
ეკვივალენტური ტერმინი: ამინტეო

EL

Αρχάνες

Equivalent term: Archanes

არხანეზ
ეკვივალენტური ტერმინი: არჰანეს

EL

Γουμένισσα

Equivalent term: Goumenissa

ღუმენისა
ეკვივალენტური ტერმინი: გუმენისა

EL

Δαφνές

Equivalent term: Dafnes

დაფნეზ
ეკვივალენტური ტერმინი: დაფნეს

EL

Ζίτσα

Equivalent term: Zitsa

ზიცა
ეკვივალენტური ტერმინი: ზიცა

EL

Λήμνος

Equivalent term: Lemnos

ლიმნოს
ეკვივალენტური ტერმინი: ლემნოს

EL

Μαντινεία

Equivalent term: Mantinia

მანტინია
ეკვივალენტური ტერმინი: მანტინია

EL

Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας

Equivalent term: Mavrodafne of Cephalonia

მავროდაფნი კეფალინიაზ ეკვივალენტური ტერმინი: მავროდაფნი ოფ კეფალონია ან კატლონიას მავროდაფნი

EL

Μαυροδάφνη Πατρών

Equivalent term: Mavrodaphne of Patras

მავროდაფნი პატრონ
ეკვივალენტური ტერმინი: მავროდაფნი ოფ პატრას ან პატრას მავროდაფნი

EL

Μεσενικόλα

Equivalent term: Messenikola

მესენიკოლა
ეკვივალენტური ტერმინი: მესენიკოლა

EL

Μοσχάτος Κεφαλληνίας

Equivalent term: Cephalonia Muscatel

მოსხატოზ კეფალინიაზ
ეკვივალენტური ტერმინი: კეფალონია მუსკატელ

EL

Μοσχάτος Λήμνου

Equivalent term: Lemnos Muscatel

მოსხატოზ ლიმნუ

ეკვივალენტური ტერმინი: ლემნოს მუსკატელ

EL

Μοσχάτος Πατρών

Equivalent term: Patras Muscatel

მოსხატოზ პატრონ

ეკვივალენტური ტერმინი: პატრას მუსკატელ

EL

Μοσχάτος Ρίου Πατρών

Equivalent term: Rio Patron Muscatel

მოსხატოზ რიუ პატრონ ეკვივალენტური ტერმინი: რიო პატრონ მუსკატელ

EL

Μοσχάτος Ρόδου

Equivalent term: Rhodes Muscatel

მოსხატოზ როდუ
ეკვივალენტური ტერმინი: როდეს მუსკატელ

EL

Νάουσα

Equivalent term: Naoussa

ნაუსა
ეკვივალენტური ტერმინი: ნაუსა

EL

Νεμέα

Equivalent term: Nemea

ნემეა
ეკვივალენტური ტერმინი: ნემეა

EL

Πάρος

Equivalent term: Paros

პაროს

ეკვივალენტური ტერმინი: პაროს

EL

Πάτρα

Equivalent term: Patras

პატრა

ეკვივალენტური ტერმინი: პატრას

EL

Πεζά

Equivalent term: Peza

პეზა
ეკვივალენტური ტერმინი: პეზა

EL

Πλαγιές Μελίτωνα

Equivalent term: Cotes de Meliton

პლაღიეზ მელიტონა
ეკვივალენტური ტერმინი: კოტ დე მელიტონ

EL

Ραψάνη

Equivalent term: Rapsani

რაფსანი
ეკვივალენტური ტერმინი: რაფსანი

EL

Ρόδος

Equivalent term: Rhodes

როდოზ

ეკვივალენტური ტერმინი: როდეს

EL

Ρομπόλα Κεφαλληνίας

Equivalent term: Robola of Cephalonia

რომპოლა კეფალინიაზ ეკვივალენტური ტერმინი: რობოლა ოფ კეფალონია ან კეფალონიას რობოლა

EL

Σάμος

Equivalent term: Samos

სამოზ

ეკვივალენტური ტერმინი: სამოს

EL

Σαντορίνη

Equivalent term: Santorini

სანტორინი
ეკვივალენტური ტერმინი: სანტორინი

EL

Σητεία

Equivalent term: Sitia

სიტია
ეკვივალენტური ტერმინი: სიტია

ES

Abona

აბონა

ES

Alella

ალელია

ES

Alicante whether or not followed by Marina Alta

ალიკანტე, შეიძლება მოსდევდეს მარინა ალტა

ES

Almansa

ალმანსა

ES

Ampurdán-Costa Brava

ამპურდან-კოსტა ბრავა

ES

Arabako Txakolina

Equivalent term: Txakolí de Álava

არაბაკო ტსაკოლინა

ეკვივალენტური ტერმინი: ტსაკოლი დე ალავა

ES

Arlanza

არლანსა

ES

Arribes

არიბეს

ES

Bierzo

ბიერსო

ES

Binissalem

ბინისალემ

ES

Bizkaiko Txakolina

Equivalent term: Chacolí de Bizkaia

ბისკაიკო ტსაკოლინა ეკვივალენტური ტერმინი: ჩაკოლი დე ბისკაია

ES

Bullas

ბულიას

ES

Calatayud

კალატაიუდ

ES

Campo de Borja

კამპო დე ბორხა

ES

Cariñena

კარინენია

ES

Cataluña

კატალუნია

ES

Cava

კავა

ES

Chacolí de Bizkaia

Equivalent term: Bizkaiko Txakolina

ჩაკოლი დე ბისკაია

ეკვივალენტური ტერმინი: ბისკაიკო ტსაკოლინა

ES

Chacolí de Getaria

Equivalent term: Getariako Txakolina

ჩაკოლი დე ხეტარია

ეკვივალენტური ტერმინი: ხეტარიაკო ტსაკოლინა

ES

Cigales

სეგალეს

ES

Conca de Barberá

კონკა დე ბარბერა

ES

Condado de Huelva

კონდადო დე უელვა

ES

Costers del Segre whether or not followed by Artesa

კოსტერს დელ სეგრე, შეიძლება მოსდევდეს არტესა

ES

Costers del Segre whether or not followed by Les Garrigues

კოსტერს დელ სეგრე, შეიძლება მოსდევდეს ლე გარიგვეს

ES

Costers del Segre whether or not followed by Raimat

კოსტერს დელ სეგრე, შეიძლება მოსდევდეს რაიმატ

ES

Costers del Segre whether or not followed by Valls de Riu Corb

კოსტერს დელ სეგრე, შეიძლება მოსდევდეს ვალს დე რიუ კორბ

ES

Dehesa del Carrizal

დეესა დელ კარისალ

ES

Dominio de Valdepusa

დომინიო დე ვალდეპუსა

ES

El Hierro

ელ იერო

ES

Finca Élez

ფინკა ელეს

ES

Getariako Txakolina

Equivalent term: Chacolí de Getaria

ხეტარიაკო ტსაკოლინა
ეკვივალენტური ტერმინი: ჩაკოლი დე ხეტარია

ES

Guijoso

გიხოსო

ES

Jerez-Xérès-Sherry

ხერეს-სერეს-სერი

ES

Jumilla

ხუმილია

ES

La Mancha

ლა მანჩა

ES

La Palma whether or not followed by Fuencaliente

ლა პალმა, შეიძლება მოსდევდეს ფუენკალიენტე

ES

La Palma whether or not followed by Hoyo de Mazo

ლა პალმა, შეიძლება მოსდევდეს ოიო დე მასო

ES

La Palma whether or not followed by Norte de la Palma

ლა პალმა, შეიძლება მოსდევდეს ნორტე დე ლა პალმა

ES

Lanzarote

ლანსაროტე

ES

Málaga

მალაგა

ES

Manchuela

მანჩუელა

ES

Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

მანსანილია სანლუკარ დე ბარამედა

ES

Méntrida

მენტრიდა

ES

Mondéjar

მონდეხარ

ES

Monterrei whether or not followed by Ladera de Monterrei

მონტერეი, შეიძლება მოსდევდეს ლადერა დე მონტერეი

ES

Monterrei whether or not followed by Val de Monterrei

მონტერეი, შეიძლება მოსდევდეს ვალ დე მონტერეი

ES

Montilla-Moriles

მონტილია-მორილეს

ES

Montsant

მონტსანტ

ES

Navarra whether or not followed by Baja Montaña

ნავარა, შეიძლება მოსდევდეს ბახა მონტანია

ES

Navarra whether or not followed by Ribera Alta

ნავარა, შეიძლება მოსდევდეს რიბერა ალტა

ES

Navarra whether or not followed by Ribera Baja

ნავარა, შეიძლება მოსდევდეს რიბერა ბახა

ES

Navarra whether or not followed by Tierra Estella

ნავარა, შეიძლება მოსდევდეს ტიერა ესტელია

ES

Navarra whether or not followed by Valdizarbe

ნავარა, შეიძლება მოსდევდეს ვალდისარბე

ES

Pago de Arínzano

Equivalent term: Vino de pago de Arinzano

პაგო დე არინსანო

ეკვივალენტური ტერმინი: ვინო დე პაგო დე არინსანო

ES

Penedés

პენედეს

ES

Pla de Bages

პლა დე ბახეს

ES

Pla i Llevant

პლა ი ლევანტ

ES

Priorat

პრიორატ

ES

Rías Baixas whether or not followed by Condado do Tea

რიას ბაისას, შეიძლება მოსდევდეს კონდადო დო ტეა

ES

Rías Baixas whether or not followed by O Rosal

რიას ბაისას, შეიძლება მოსდევდეს ო როსალ

ES

Rías Baixas whether or not followed by Ribeira do Ulla

რიას ბაისას, შეიძლება მოსდევდეს რიბეირა დო ულია

ES

Rías Baixas whether or not followed by Soutomaior

რიას ბაისას, შეიძლება მოსდევდეს სოტომაიორ

ES

Rías Baixas whether or not followed by Val do Salnés

რიას ბაისას, შეიძლება მოსდევდეს ვალ დო სალნე

ES

Ribeira Sacra whether or not followed by Amandi

რიბეირა საკრა, შეიძლება მოსდევდეს ამანდი

ES

Ribeira Sacra whether or not followed by Chantada

რიბეირა საკრა, შეიძლება მოსდევდეს ჩანტადა

ES

Ribeira Sacra whether or not followed by Quiroga-Bibei

რიბეირა საკრა, შეიძლება მოსდევდეს კიროგა-ბიბეი

ES

Ribeira Sacra whether or not followed by Ribeiras do Miño

რიბეირა საკრა, შეიძლება მოსდევდეს რიბეირას დო მინიო

ES

Ribeira Sacra whether or not followed by Ribeiras do Sil

რიბეირა საკრა, შეიძლება მოსდევდეს რიბეირას დო სილ

ES

Ribeiro

რიბეირო

ES

Ribera del Duero

რიბერა დელ დუერო

ES

Ribera del Guadiana whether or not followed by Cañamero

რიბერა დელ გვადიანა, შეიძლება მოსდევდეს განიამერო

ES

Ribera del Guadiana whether or not followed by Matanegra

რიბერა დელ გვადიანა, შეიძლება მოსდევდეს მატანეგრა

ES

Ribera del Guadiana whether or not followed by Montánchez

რიბერა დელ გვადიანა, შეიძლება მოსდევდეს მონტანჩეს

ES

Ribera del Guadiana whether or not followed by Ribera Alta

რიბერა დელ გვადიანა, შეიძლება მოსდევდეს რიბერა ალტა

ES

Ribera del Guadiana whether or not followed by Ribera Baja

რიბერა დელ გვადიანა, შეიძლება მოსდევდეს რიბერა ბახა

ES

Ribera del Guadiana whether or not followed by Tierra de Barros

რიბერა დელ გვადიანა, შეიძლება მოსდევდეს ტიერა დე ბაროს

ES

Ribera del Júcar

რიბერა დელ ხუკარ

ES

Rioja whether or not followed by Rioja Alavesa

რიოხა, შეიძლება მოსდევდეს რიოხა ალავესა

ES

Rioja whether or not followed by Rioja Alta

რიოხა, შეიძლება მოსდევდეს რიოხა ალტა

ES

Rioja whether or not followed by Rioja Baja

რიოხა, შეიძლება მოსდევდეს რიოხა ბახა

ES

Rueda

რუედა

ES

Sierras de Málaga whether or not followed by Serranía de Ronda

სიერას დე მალაგა, შეიძლება მოსდევდეს სერანია დე რონდა

ES

Somontano

სომონტანო

ES

Tacoronte-Acentejo whether or not followed by Anaga

ტაროკონტე-ასენტეხო, შეიძლება მოსდევდეს ანაგა

ES

Tarragona

ტარაგონა

ES

Terra Alta

ტერა ალტა

ES

Tierra de León

ტიერა დე ლეონ

ES

Tierra del Vino de Zamora

ტიერა დელ ვინო დე სამორა

ES

Toro

ტორო

ES

Txakolí de Álava

Equivalent term: Arabako Txakolina

ტსაკოლი დე ალავა

ეკვივალენტური ტერმინი: არაბაკო ტსაკოლინია

ES

Uclés

უკლეს

ES

Utiel-Requena

უტიელ-რეკენია

ES

Valdeorras

ვალდეორას

ES

Valdepeñas

ვალდეპენიას

ES

Valencia whether or not followed by Alto Turia

ვალენსია, შეიძლება მოსდევდეს ალტო ტურია

ES

Valencia whether or not followed by Clariano

ვალენსია, შეიძლება მოსდევდეს კლარიანო

ES

Valencia whether or not followed by Moscatel de Valencia

ვალენსია, შეიძლება მოსდევდეს მოსკატელ დე ვალენსია

ES

Valencia whether or not followed by Valentino

ვალენსია, შეიძლება მოსდევდეს ვალენტინიო

ES

Valle de Güímar

ვალიე დე გვიმარ

ES

Valle de la Orotava

ვალიე დე ლა ოროტავა

ES

Valles de Benavente

ვალიეს დე ბენავენტე

ES

Vino de Calidad de Valtiendas

ვინო დე კალიდად დე ვალტიენდას

ES

Vinos de Madrid whether or not followed by Arganda

ვინოს დე მადრიდ, შეიძლება მოსდევდეს არგანდა

ES

Vinos de Madrid whether or not followed by Navalcarnero

ვინოს დე მადრიდ, შეიძლება მოსდევდეს ნავალკარნერო

ES

Vinos de Madrid whether or not followed by San Martín de Valdeiglesias

ვინოს დე მადრიდ, შეიძლება მოსდევდეს სან მარტინ დე ვალდეიგლესიას

ES

Ycoden-Daute-Isora

იკოდენ-დოტ-ისორა

ES

Yecla

იეკლა

FR

Ajaccio

აჟასიო

FR

Aloxe-Corton

ალოქს-კორტონ

FR

Alsace whether or not followed by a name of a vine variety and/or by the name of a smaller geographical unit

Equivalent term: Vin d'Alsace

ალზას, შეიძლება მოსდევდეს სხვადასხვა ღვინისდა/ან მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი ეკვივალენტური ტერმინი: ვენ დ’ალზას

FR

Alsace Grand Cru followed by Altenberg de Bergbieten

ალზას გრან კრიუ, მოსდევს ალტენბერგ დე ბერგბიტენ

FR

Alsace Grand Cru followed by Altenberg de Bergheim

ალზას გრან კრიუ, მოსდევს ალტენბერგ დე ბერგჰაიმ

FR

Alsace Grand Cru followed by Altenberg de Wolxheim

ალზას გრან კრიუ, მოსდევს ალტენბერგ დე ვოლქსჰაიმ

FR

Alsace Grand Cru followed by Brand

ალზას გრან კრიუ, მოსდევს ბრენდ

FR

Alsace Grand Cru followed by Bruderthal

ალზას გრან კრიუ, მოსდევს ბრიუდერტალ

FR

Alsace Grand Cru followed by Eichberg

ალზას გრან კრიუ

FR

Alsace Grand Cru followed by Engelberg

ალზას გრან კრიუ, მოსდევს ენგელბერგ

FR

Alsace Grand Cru followed by Florimont

ალზას გრან კრიუ, მოსდევს ფლორიმონ

FR

Alsace Grand Cru followed by Frankstein

ალზას გრან კრიუ, მოსდევს ფრანკშტაინ

FR

Alsace Grand Cru followed by Froehn

ალზას გრან კრიუ, მოსდევს ფრენ

FR

Alsace Grand Cru followed by Furstentum

ალზას გრან კრიუ, მოსდევს ფურსტენტუმ

FR

Alsace Grand Cru followed by Geisberg

ალზას გრან კრიუ, მოსდევს გაისბერგ

FR

Alsace Grand Cru followed by Gloeckelberg

ალზას გრან კრიუ, მოსდევს გლეკელბერგ

FR

Alsace Grand Cru followed by Goldert

ალზას გრან კრიუ, მოსდევს გოლდერტ

FR

Alsace Grand Cru followed by Hatschbourg

ალზას გრან კრიუ, მოსდევს ჰატშბურგ

FR

Alsace Grand Cru followed by Hengst

ალზას გრან კრიუ, მოსდევს ჰენგსტ

FR

Alsace Grand Cru followed by Kanzlerberg

ალზას გრან კრიუ, მოსდევს კანცლერბერგ

FR

Alsace Grand Cru followed by Kastelberg

ალზას გრან კრიუ, მოსდევს კასტელბერგ

FR

Alsace Grand Cru followed by Kessler

ალზას გრან კრიუ, მოსდევს კესლერ

FR

Alsace Grand Cru followed by Kirchberg de Barr

ალზას გრან კრიუ, მოსდევს კირხბერგ დე ბარ

FR

Alsace Grand Cru followed by Kirchberg de Ribeauvillé

ალზას გრან კრიუ, მოსდევს კირხბერგ დე რიბოვილე

FR

Alsace Grand Cru followed by Kitterlé

ალზას გრან კრიუ, მოსდევს კიტერლე

FR

Alsace Grand Cru followed by Mambourg

ალზას გრან კრიუ, მოსდევს მამბურგ

FR

Alsace Grand Cru followed by Mandelberg

ალზას გრან კრიუ, მოსდევს მანდელბერგ

FR

Alsace Grand Cru followed by Marckrain

ალზას გრან კრიუ, მოსდევს მარკრაინ

FR

Alsace Grand Cru followed by Moenchberg

ალზას გრან კრიუ, მოსდევს მენხბერგ

FR

Alsace Grand Cru followed by Muenchberg

ალზას გრან კრიუ, მოსდევს მუენხბერგ

FR

Alsace Grand Cru followed by Ollwiller

ალზას გრან კრიუ, მოსდევს ოლვილერ

FR

Alsace Grand Cru followed by Osterberg

ალზას გრან კრიუ, მოსდევს ოსტერბერგ

FR

Alsace Grand Cru followed by Pfersigberg

ალზას გრან კრიუ, მოსდევს პფესიგბერგ

FR

Alsace Grand Cru followed by Pfingstberg

ალზას გრან კრიუ, მოსდევს პფინგშტბერგ

FR

Alsace Grand Cru followed by Praelatenberg

ალზას გრან კრიუ, მოსდევს პრელატენბერგ

FR

Alsace Grand Cru followed by Rangen

ალზას გრან კრიუ, მოსდევს რანგენ

FR

Alsace Grand Cru followed by Saering

ალზას გრან კრიუ, მოსდევს სერინგ

FR

Alsace Grand Cru followed by Schlossberg

ალზას გრან კრიუ, მოსდევს შლოსბერგ

FR

Alsace Grand Cru followed by Schoenenbourg

ალზას გრან კრიუ, მოსდევს შენენბურგ

FR

Alsace Grand Cru followed by Sommerberg

ალზას გრან კრიუ, მოსდევს სომერბერგ

FR

Alsace Grand Cru followed by Sonnenglanz

ალზას გრან კრიუ, მოსდევს სონენგლანც

FR

Alsace Grand Cru followed by Spiegel

ალზას გრან კრიუ, მოსდევს შპიგელ

FR

Alsace Grand Cru followed by Sporen

ალზას გრან კრიუ, მოსდევს სპორენ

FR

Alsace Grand Cru followed by Steinen

ალზას გრან კრიუ, მოსდევს შტაინენ

FR

Alsace Grand Cru followed by Steingrubler

ალზას გრან კრიუ, მოსდევს შტაინგრუბლერ

FR

Alsace Grand Cru followed by Steinklotz

ალზას გრან კრიუ, მოსდევს შტაინკლოც

FR

Alsace Grand Cru followed by Vorbourg

ალზას გრან კრიუ, მოსდევს ფორბურგ

FR

Alsace Grand Cru followed by Wiebelsberg

ალზას გრან კრიუ, მოსდევს ვიბელსბერგ

FR

Alsace Grand Cru followed by Wineck-Schlossberg

ალზას გრან კრიუ, მოსდევს ვინეკ-შლოსბერგ

FR

Alsace Grand Cru followed by Winzenberg

ალზას გრან კრიუ, მოსდევს ვინცენბერგ

FR

Alsace Grand Cru followed by Zinnkoepflé

ალზას გრან კრიუ, მოსდევს ცინკეპფლე

FR

Alsace Grand Cru followed by Zotzenberg

ალზას გრან კრიუ, მოსდევს ცოცენბერგ

FR

Alsace Grand Cru preceded by Rosacker

ალზას გრან კრიუ, წინ უძღვის როზაკერ

FR

Anjou whether or not followed by Val de Loire whether or not followed by 'mousseux' whether or not preceded by 'Rosé'

ანჟუ, შეიძლება მოსდევდეს ‘ვალ დე ლუარ’, ‘მუ სო’ ან წინ უძღოდეს ‘როზე’

FR

Anjou Coteaux de la Loire whether or not followed by Val de Loire

ანჟუ კოტო დე ლა ლუარ, შეიძლება მოსდევდეს ვალ დე ლუარ

FR

Anjou Villages whether or not followed by Val de Loire

ანჟუ ვილაჟ, შეიძლება მოსდევდეს ვალ დე ლუარ

FR

Anjou-Villages Brissac whether or not followed by Val de Loire

ანჟუ – ვილაჟ ბრისაკ, შეიძლება მოსდევდეს ვალ დე ლუარ

FR

Arbois whether or not followed by Pupillin whether or not followed by 'mousseux'

არბუა, შეიძლება მოსდევდეს ‘პუპიილენ’, ‘მუსო’.

FR

Auxey-Duresses whether or not followed by 'Côte de Beaune' or 'Côte de Beaune-Villages'

ოქსი-დიურეს, შეიძლება მოსდევდეს ‘კოტ დე ბონ’, ან ‘კოტ დე ბონ-ვილაჟ’

FR

Bandol

Equivalent term: Vin de Bandol

ბანდოლ
ეკვივალენტური ტერმინი: ვენ დე ბანდოლ

FR

Banyuls whether or not followed by 'Grand Cru' and /or 'Rancio'

ბანიულ, შეიძლება მოსდევდეს ‘გრან კრიუ’ და/ან რანსიო’

FR

Barsac

ბარსაკ

FR

Bâtard-Montrachet

ბეტარ-მონტრაშე

FR

Béarn whether or not followed by Bellocq

ბეარნ, შეიძლება მოსდევდეს ბელოკ

FR

Beaujolais whether or not followed by the name of a smaller geographical unit whether or not followed by 'Villages' whether or not followed by 'Supérieur'

ბოჟოლე, შეიძლება მოსდევდეს მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი, ან ვილაჟ, ანსუპერიერ

FR

Beaune

ბონ

FR

Bellet

Equivalent term: Vin de Bellet

ბელე

ეკვივალენტური ტერმინი : ვენ დე ბელე

FR

Bergerac whether or not followed by 'sec'

ბერჟერაკ, შეიძლება მოსდევდეს ‘სეკ’

FR

Bienvenues-Bâtard-Montrachet

ბიენვენუეს-ბატარ-მონტრაშე

FR

Blagny whether or not followed by Côte de Beaune / Côte de Beaune-Villages

ბლანი, შეიძლება მოსდევდეს კოტ დე ბონ / კოტ დე ბონ-ვილაჟ

FR

Blanquette de Limoux

ბლანკეტ დე ლიმუ

FR

Blanquette méthode ancestrale

ბლანკეტ მეტოდ ანსესტრალ

FR

Blaye

ბლეი

FR

Bonnes-mares

ბონ მარ

FR

Bonnezeaux whether or not followed by Val de Loire

ბონეზო, შეიძლება მოსდევდეს ვალ დე ლუარ

FR

Bordeaux whether or not followed by 'Clairet', 'Rosé', 'Mousseux' or ' supérieur'

ბორდო, შეიძლება მოსდევდეს ‘კლერე’, ‘როზე’, ‘მუსო’, ‘სუპერიერ’

FR

Bordeaux Côtes de Francs

ბორდო კოტ დე ფრან

FR

Bordeaux Haut-Benauge

ბორდო ბენოჟ

FR

Bourg

Equivalent term: Côtes de Bourg / Bourgeais

ბურ
ეკვივალენტური ტერმინი : კოტ დე ბურ / ბურჟე

FR

Bourgogne whether or not followed by 'Clairet', 'Rosé' or by the name of a smaller geographical unit Chitry

ბურგონ, შეიძლება მოსდევდეს ‘კლერე’, ‘როზე’ ანმცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი "შიტრი"

FR

Bourgogne whether or not followed by 'Clairet', 'Rosé' or by the name of a smaller geographical unit Côte Chalonnaise

ბურგონ, შეიძლება მოსდევდეს ‘კლერე’, ‘როზე’ ან მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი ‘კოტ შალონეზ’

FR

Bourgogne whether or not followed by 'Clairet', 'Rosé' or by the name of a smaller geographical unit Côte Saint-Jacques

ბურგონ, შეიძლება მოსდევდეს ‘კლერე’, ‘როზე’ ან მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი კოტ სენ-ჟაკ

FR

Bourgogne whether or not followed by 'Clairet', 'Rosé' or by the name of a smaller geographical unit Côtes d'Auxerre

ბურგონ შეიძლება მოსდევდეს ‘კლერე’, ‘როზე’ ანმცირე გეოგრაფიულიერთეულის სახელი კოტ დ’ოქსერ

FR

Bourgogne whether or not followed by 'Clairet', 'Rosé' or by the name of a smaller geographical unit Côtes du Couchois

ბურგონ, შეიძლება მოსდევდეს ‘კლერე’, ‘როზე’ ან მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი კოტ დიუ კუშუა

FR

Bourgogne whether or not followed by 'Clairet', 'Rosé' or by the name of a smaller geographical unit Coulanges-la-Vineuse

ბურგონ, შეიძლება მოსდევდეს ‘კლერე’, ‘როზე’ ანმცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი კულანჟ-ლა-ვინეზ

FR

Bourgogne whether or not followed by 'Clairet', 'Rosé' or by the name of a smaller geographical unit Épineuil

ბურგონ, შეიძლება მოსდევდეს ‘კლერე’, ‘როზე’ ანმცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი ეპინეი

FR

Bourgogne whether or not followed by 'Clairet', 'Rosé' or by the name of a smaller geographical unit Hautes Côtes de Beaune

ბურგონ, შეიძლება მოსდევდეს ‘კლერე’, ‘როზე’ ანმცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი კოტ დე ბონ

FR

Bourgogne whether or not followed by 'Clairet', 'Rosé' or by the name of a smaller geographical unit Hautes Côtes de Nuits

ბურგონ, შეიძლება მოსდევდეს ‘კლერე’ ‘როზე’ ანმცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი კოტ დე ნუი

FR

Bourgogne whether or not followed by 'Clairet', 'Rosé' or by the name of a smaller geographical unit La Chapelle Notre-Dame

ბურგონ, შეიძლება მოსდევდეს ‘კლერე’, ‘როზე’ ანმცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი ლა შაპელ ნოტრ-დამ

FR

Bourgogne whether or not followed by 'Clairet', 'Rosé' or by the name of a smaller geographical unit Le Chapitre

ბურგონ, შეიძლება მოსდევდეს ‘კლერე’, ‘როზე’ ანმცირე გეოგრაფიულიერთეულის სახელი ლე შაპიტრ

FR

Bourgogne whether or not followed by 'Clairet', 'Rosé' or by the name of a smaller geographical unit Montrecul / Montre-cul / En Montre-Cul

ბურგონ, შეიძლება მოსდევდეს ‘კლერე’, ‘როზე’ ანმცირე გეოგრაფიულიერთეულის სახელი მონტრკიულ / მონტრ-კიულ / ან მონტრ-კიულ

FR

Bourgogne whether or not followed by 'Clairet', 'Rosé' or by the name of a smaller geographical unit Vézelay

ბურგონ, შეიძლება მოსდევდეს ‘კლერე’, ‘როზე’ ანმცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი ვეზელე

FR

Bourgogne whether or not followed by 'Clairet', 'Rosé', 'ordinaire' or 'grand ordinaire'

ბურგონ, შეიძლება მოსდევდეს ‘კლერე’, ‘როზე’, ‘ორდინერ’ან ‘გრან ორდინერ’

FR

Bourgogne aligoté

ბურგონ ალიგოტე

FR

Bourgogne passe-tout-grains

ბურგონ პას-ტუ-გრენ

FR

Bourgueil

ბურგეი

FR

Bouzeron

ბუზრონ

FR

Brouilly

ბრუიი

FR

Bugey whether or not followed by Cerdon whether or not preceded by 'Vins du', 'Mousseux du', 'Pétillant' or 'Roussette du' or followed by 'Mousseux' or 'Pétillant' whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

ბუგე, შეიძლება მოსდევდეს სერდონ, წინ უძღოდეს ‘ვენ დიუ’, ‘მუსო დიუ’, ‘პეტიიან’, ან “რუსეტ დიუ” ან მოსდევდეს “მუსო” ან “პეტიიან” .შეიძლება მოს­დევდეს მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი

FR

Buzet

ბუზე

FR

Cabardès

კაბარდე

FR

Cabernet d'Anjou whether or not followed by Val de Loire

კაბერნე დ’ანჟუ, შეიძლება მოსდევდეს ვალ დე ლუარ

FR

Cabernet de Saumur whether or not followed by Val de Loire

კაბერნე დე სომურ, შეიძლება მოსდევდეს ვალ დე ლუარ

FR

Cadillac

კადილაკ

FR

Cahors

კაორ

FR

Cassis

კასის

FR

Cérons

სერონ

FR

Chablis whether or not followed by Beauroy whether or not followed by 'premier cru'

შაბლი, შეიძლება მოსდევდეს ბოროი ან ‘პრემიე კრიუ’

FR

Chablis whether or not followed by Berdiot whether or not followed by 'premier cru'

შაბლი, შეიძლება მოსდევდეს ბერდიო ან ‘პრემიე კრიუ’

FR

Chablis whether or not followed by Beugnons

შაბლი, შეიძლება მოსდევდეს ბენიონ

FR

Chablis whether or not followed by Butteaux whether or not followed by 'premier cru'

შაბლი, შეიძლება მოსდევდეს ბიუტო ან ‘პრემიე კრიუ’

FR

Chablis whether or not followed by Chapelot whether or not followed by 'premier cru'

შაბლი, შეიძლება მოსდევდეს შაპელო ან ‘პრემიე კრიუ’

FR

Chablis whether or not followed by Chatains whether or not followed by 'premier cru'

შაბლი, შეიძლება მოსდევდეს შატენ ან ‘პრემიე კრიუ’

FR

Chablis whether or not followed by Chaume de Talvat whether or not followed by 'premier cru'

შაბლი, შეიძლება მოსდევდეს შომ დე ტალვა

FR

Chablis whether or not followed by Côte de Bréchain whether or not followed by 'premier cru'

შაბლი, შეიძლება მოსდევდეს კოტ დე ბრეშენ ან ‘პრემიე კრიუ’

FR

Chablis whether or not followed by Côte de Cuissy

შაბლი, შეიძლება მოსდევდეს კოტ დე კისი

FR

Chablis whether or not followed by Côte de Fontenay whether or not followed by 'premier cru'

შაბლი, შეიძლება მოსდევდეს კოტ დე ფონტენე ან ‘პრემიე კრიუ’

FR

Chablis whether or not followed by Côte de Jouan whether or not followed by 'premier cru'

შაბლი, შეიძლება მოსდევდეს კოტ დე ჟუან ან ‘პრემიე კრიუ’

FR

Chablis whether or not followed by Côte de Léchet whether or not followed by 'premier cru'

შაბლი, შეიძლება მოსდევდეს კოტ დე ლეშე ან ‘პრემიე კრიუ’

FR

Chablis whether or not followed by Côte de Savant whether or not followed by 'premier cru'

შაბლი, შეიძლება მოსდევდეს კოტ დე სავან ან ‘პრემიე კრიუ’

FR

Chablis whether or not followed by Côte de Vau­bar­ousse whether or not followed by 'premier cru'

შაბლი, შეიძლება მოსდევდეს კოტ დე ვობარუს ან ‘პრემიე კრიუ’

FR

Chablis whether or not followed by Côte des Prés Girots whether or not followed by 'premier cru'

შაბლი, შეიძლება მოსდევდეს კოტ დე პრე ჟირო ან ‘პრემიე კრიუ

FR

Chablis whether or not followed by Forêts whether or not followed by 'premier cru'

შაბლი, შეიძლება მოსდევდეს ფორე ან ‘პრემიე კრიუ’

FR

Chablis whether or not followed by Fourchaume whether or not followed by 'premier cru'

შაბლი, შეიძლება მოსდევდეს ფურშომ ან ‘პრემიე კრიუ’

FR

Chablis whether or not followed by L'Homme mort whether or not followed by 'premier cru'

შაბლი, შეიძლება მოსდევდეს ლ’ომ მორ ან ‘პრემიერ კრიუ’

FR

Chablis whether or not followed by Les Beauregards

შაბლი, შეიძლება მოსდევდეს ლე ბორ გარ ან “პრემიე კრიუ”

FR

Chablis whether or not followed by Les Épinottes whether or not followed by 'premier cru'

შაბლი, შეიძლება მოსდევდეს ლე ეპინოტ ან ‘პრემიე კრიუ”

FR

Chablis whether or not followed by Les Four­neaux whether or not followed by 'premier cru'

შაბლი, შეიძლება მოსდევდეს ლე ფურნო ან ‘პრემიე კრიუ’

FR

Chablis whether or not followed by Les Lys whether or not followed by 'premier cru'

შაბლი, შეიძლება მოსდევდეს ლე ლი ან ‘პრემიე კრიუ’

FR

Chablis whether or not followed by Mélinots whether or not followed by 'premier cru'

შაბლი, შეიძლება მოსდევდეს მელინო ან “პრემიე კრიუ’

FR

Chablis whether or not followed by Mont de Milieu whether or not followed by 'premier cru'

შაბლი, შეიძლება მოსდევდეს მონ დე მილიე ან ‘პრემიე კრიუ’

FR

Chablis whether or not followed by Montée de Tonnerre

შაბლი, შეიძლება მოსდევდეს მონტე დე ტონერ

FR

Chablis whether or not followed by Montmains whether or not followed by 'premier cru'

შაბლი, შეიძლება მოსდევდეს მონტმენ ან ‘პრემიე კრიუ’

FR

Chablis whether or not followed by Morein whether or not followed by 'premier cru'

შაბლი, შეიძლება მოსდევდეს მორენ ან ‘პრემიე კრიუ’

FR

Chablis whether or not followed by Pied d'Aloup whether or not followed by 'premier cru'

შაბლი, შეიძლება მოსდევდეს პიე დ’ალუპ ან ‘პრემიე კრიუ’

FR

Chablis whether or not followed by Roncières whether or not followed by 'premier cru'

შაბლი, შეიძლება მოსდევდეს რონსიერ ან ‘პრემიე კრიუ’

FR

Chablis whether or not followed by Sécher whether or not followed by 'premier cru'

შაბლი, შეიძლება მოსდევდეს სეშე ან ‘პრემიე კრიუ’

FR

Chablis whether or not followed by Troesmes whether or not followed by 'premier cru'

შაბლი, შეიძლება მოსდევდეს ტრემ ან ‘პრემიე კრიუ’

FR

Chablis whether or not followed by Vaillons whether or not followed by 'premier cru'

შაბლი, შეიძლება მოსდევდეს ველონ ან ‘პრემიე კრიუ’

FR

Chablis whether or not followed by Vau de Vey whether or not followed by 'premier cru'

შაბლი, შეიძლება მოსდევდეს ვო დე ვეი ან ‘პრემიე კრიუ’

FR

Chablis whether or not followed by Vau Ligneau whether or not followed by 'premier cru'

შაბლი, შეიძლება მოსდევდეს ვო ლინიო ან ‘პრემიე კრიუ’

FR

Chablis whether or not followed by Vaucoupin whether or not followed by 'premier cru'

შაბლი, შეიძლება მოსდევდეს ვოკუპენ ან ‘პრემიე კრიუ’

FR

Chablis whether or not followed by Vaugiraut whether or not followed by 'premier cru'

შაბლი, შეიძლება მოსდევდეს ვოჟირო ან ‘პრემიე კრიუ’

FR

Chablis whether or not followed by Vaulorent whether or not followed by 'premier cru'

შაბლი, შეიძლება მოდევდეს ვოლორან ან ‘პრემიე კრიუ’

FR

Chablis whether or not followed by Vaupulent whether or not followed by 'premier cru'

შაბლი, შეიძლება მოსდევდეს ვოპულან ან ‘პრემიე კრიუ’

FR

Chablis whether or not followed by Vaux-Ragons whether or not followed by 'premier cru'

შაბლი, შეიძლება მოსდევდეს ვო-რაგონ ან ‘პრემიე კრიუ’

FR

Chablis whether or not followed by Vosgros whether or not followed by 'premier cru'

შაბლი, შეიძლება მოსდევდეს ვოსგრო ან პრემიე კრიუ’

FR

Chablis

შაბლი

FR

Chablis grand cru whether or not followed by Blanchot

შაბლი გრან კრიუ, შეიძლება მოსდევდეს ბლანშო

FR

Chablis grand cru whether or not followed by Bougros

შაბლი გრან კრიუ, შეიძლება მოსდევდეს ბუგრო

FR

Chablis grand cru whether or not followed by Grenouilles

შაბლი გრან კრიუ, შეიძლება მოსდევდეს გრენუი

FR

Chablis grand cru whether or not followed by Les Clos

შაბლი გრან კრიუ, შეიძლება მოსდევდეს ლე კლო

FR

Chablis grand cru whether or not followed by Preuses

შაბლი გრან კრიუ, შეიძლება მოსდევდეს პრეზე

FR

Chablis grand cru whether or not followed by Valmur

შაბლი გრან კრიუ, შეიძლება მოსდევდეს ვალმურ

FR

Chablis grand cru whether or not followed by Vaudésir

შაბლი გრან კრიუ, შეიძლება მოსდევდეს ვოდეზირ

FR

Chambertin

შამბერტენ

FR

Chambertin-Clos-de-Bèze

შამბერტენ კლო დე ბეზ

FR

Chambolle-Musigny

შამბოლ მიუზინი

FR

Champagne

შამპან

FR

Chapelle-Chambertin

შაპელ-შამბერტენ

FR

Charlemagne

შარლემან

FR

Charmes-Chambertin

შარმ-შამბერტენ

FR

Chassagne-Montrachet whether or not followed by Côte de Beaune / Côtes de Beaune-Villages

შასან-მონტრაშე, შეიძლება მოსდევდეს კოტ დე ბონ / კოტ დე ბონ-ვილაჟ

FR

Château Grillet

შატო-გრიე

FR

Château-Chalon

შატო-შალონ

FR

Châteaumeillant

შატომეიან

FR

Châteauneuf-du-Pape

შატონეფ-დიუ-პაპ

FR

Châtillon-en-Diois

შატიონ ან-დიუა

FR

Chaume - Premier Cru des coteaux du Layon

შომ-პრემიე კრიუ დე კოტო დიუ ლეონ

FR

Chenas

შენა

FR

Chevalier-Montrachet

მონტრაშე

FR

Cheverny

შავერნი

FR

Chinon

შინო

FR

Chiroubles

შირუბლ

FR

Chorey-les-Beaune whether or not followed by Côte de Beaune / Côte de Beaune-Villages

შორი-ლე-ბონ, შეიძლება მოსდევდეს კოტ დე ბონ / კოტ დე ბონ-ვილაჟ

FR

Clairette de Bellegarde

კლერეტ დე ბელგარდ

FR

Clairette de Die

კლერეტ დე დი

FR

Clairette de Languedoc whether or not followed by th e name of a smaller geographical unit

კლერეტ დე ლანგდოკ, შეიძლება მოსდევ­დეს მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი

FR

Clos de la Roche

კლო დე ლა როშ

FR

Clos de Tart

კლო დე ტარ

FR

Clos de Vougeot

კლო დე ვუჟო

FR

Clos des Lambrays

კლო დე ლამბრე

FR

Clos Saint-Denis

კლო სენ-დენი

FR

Collioure

კოლიურ

FR

Condrieu

კონდრიე

FR

Corbières

კორბიერ

FR

Cornas

კორნა

FR

Corse whether or not followed by Calvi whether or not preceded by 'Vin de'

კორს, შეიძლება მოსდევდეს კალვი ან წინუძღოდეს ‘ვენ დე’

FR

Corse whether or not followed by Coteaux du Cap Corse whether or not preceded by 'Vin de'

კორს, შეიძლება მოსდევდეს კოტო დიუ კაპ კორს ან წინ უძღოდეს ‘ვენ დე’

FR

Corse whether or not followed by Figari whether or not preceded by 'Vin de'

კორს, შეიძლება მოსდევდეს ფიგარი ან წინუძღოდეს ‘ვენ დე’

FR

Corse whether or not followed by Porto-Vecchio whether or not preceded by 'Vin de'

კორს, შეიძლება მოსდევდეს პორტო-ვეკშიო ან წინუსწრებდეს ‘ვენ დე’

FR

Corse whether or not followed by Sartène whether or not preceded by 'Vin de'

კორს, შეიძლება მოსდევდეს სარტენ ან წინუძღოდეს ‘ვენ დე’

FR

Corse whether or not preceded by 'Vin de'

კორს, შეიძლება წინ უძღოდეს ‘ვენ დე’

FR

Corton

კორტონ

FR

Corton-Charlemagne

კორტონ-შარლემან

FR

Costières de Nîmes

კოსტიერ დე ნიმ

FR

Côte de Beaune preceded by the name of a smaller geographic unit

კოტ დე ბონ, შეიძლება წინ უძღოდეს მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი

FR

Côte de Beaune-Villages

კოტ დე ბონ-ვილაჟ

FR

Côte de Brouilly

კოტ დე ბრუი

FR

Côte de Nuits-villages

კოტ დე ნუი-ვილაჟ

FR

Côte roannaise

კოტ როანეზ

FR

Côte Rôtie

კოტ როტი

FR

Coteaux champenois whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

კოტო შამპენუა, შეიძლება მოსდევდეს მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი

FR

Coteaux d'Aix-en-Provence

კოტო დ’ექს-ან-პროვანს

 

FR

Coteaux d'Ancenis followed by the name of the vine variety koto d'anseni ,

შეიძლება მოსდევდეს ღვინისსახეობის სახელი

FR

Coteaux de Die

კოტო დე დი

FR

Coteaux de l'Aubance whether or not followed by Val de Loire

კოტო დე ლობანს, შეიძლება მოსდევდეს ვალ დე ლუარ

FR

Coteaux de Pierrevert

კოტო დე პიერვერ

FR

Coteaux de Saumur whether or not followed by Val de Loire

კოტო დე სომიურ, შეიძლება მოსდევდეს ვალ დე ლუარ

FR

Coteaux du Giennois

კოტო დიუ ჟიენუა

FR

Coteaux du Languedoc whether or not followed by Cabrières

კოტო დიუ ლანგედოგ, შეიძლება მოსდევდეს კაბრიერ

FR

Coteaux du Languedoc whether or not followed by Coteaux de la Méjanelle / La Méjanelle

კოტო დიუ ლანგედოკ, შეიძლება მოსდევდეს კოტო დე ლა მეჟანელ / ლა მეჟანელ

FR

Coteaux du Languedoc whether or not followed by Coteaux de Saint-Christol '/ Saint-Christol

კოტო დიუ ლანგედოკ, შეიძლება მოსდევდეს კოტო დე სენ-კრისტოლ /სენ-კრისტოლ

FR

Coteaux du Languedoc whether or not followed by Coteaux de Vérargues / Vérargues

კოტო დიუ ლანგედოკ, შეიძლება მოსდევდეს კოტო დე ვერარგ / ვერარგ

FR

Coteaux du Languedoc whether or not followed by Grès de Montpellier

კოტო დიუ ლანგედოკ, შეიძლება მოსდევდეს გრე დე მონპელიე

FR

Coteaux du Languedoc whether or not followed by La Clape

კოტო დიუ ლანგედოკ, შეიძლება მოსდევდეს ლა კლაპ

FR

Coteaux du Languedoc whether or not followed by Montpeyroux

კოტო დიუ ლანგედოკ, შეიძლება მოსდევდეს მონპეირუ

FR

Coteaux du Languedoc whether or not followed by Pic-Saint-Loup

კოტო დიუ ლანგედოკ, შეიძლება მოსდევდეს პიკ-სენ-ლუ

FR

Coteaux du Languedoc whether or not followed by Quatourze

კოტო დიუ ლანგედოკ, შეიძლება მოსდევდეს კატურ

FR

Coteaux du Languedoc whether or not followed by Saint-Drézéry

კოტო დიუ ლანგედოკ, შეიძლება მოსდევდეს სენ-დრეზერი

FR

Coteaux du Languedoc whether or not followed by Saint-Georges-d'Orques

კოტო დიუ ლანგედოკ, შეიძლება მოსდევდეს სენ-ჟორჟ დ’ორკ

FR

Coteaux du Languedoc whether or not followed by Saint-Saturnin

კოტო დიუ ლანგედოკ, შეიძლება მოსდევდეს სენ-სატურნენ

FR

Coteaux du Languedoc whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

კოტო დიუ ლანგედოკ, შეიძლება მოსდევდეს მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი

FR

Coteaux du Languedoc whether or not followed by Picpoul-de-Pinet

კოტო დიუ ლანგედოკ, შეიძლება მოსდევდეს პიკპულ-დე-პენ

FR

Coteaux du Layon whether or not followed by Val de Loire whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

კოტო დიუ ლეიონ, შეიძლება მოსდევდეს ვალ დე ლუარ ან მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი

FR

Coteaux du Layon Chaume whether or not followed by Val de Loire

კოტო დიუ ლეიონ შომ, შეიძლება მოსდევდეს ვალ დე ლუარ

FR

Coteaux du Loir whether or not followed by Val de Loire

კოტო დიუ ლუარ, შეიძლება მოსდევდეს ვალ დე ლუარ

FR

Coteaux du Lyonnais

კოტო დიუ ლიონე

FR

Coteaux du Quercy

კოტო დიუ კერსი

FR

Coteaux du Tricastin

კოტო დიუ ტრეკასტენ

FR

Coteaux du Vendômois whether or not followed by Val de Loire K

კოტო დიუ ვანდომუა, შეიძლება მოსდევდეს ვალ დე ლუარ

FR

Coteaux varois

კოტო ვარუა

FR

Côtes Canon Fronsac

Equivalent term: Canon Fronsac

კოტ კანონ ფრონსაკ
ეკვივალენტური ტერმინი: კანონ ფრონსაკ

FR

Côtes d'Auvergne whether or not followed by Boudes

კოტ დ’ოვერნ, შეიძლება მოსდევდეს ბუდ

FR

Côtes d'Auvergne whether or not followed by Chanturgue

კოტ დ’ოვერნ, შეიძლება მოსდევდეს შანტურგ

FR

Côtes d'Auvergne whether or not followed by Châteaugay

კოტ დ’ოვერნ, შეიძლება მოსდევდეს შატოგე

FR

Côtes d'Auvergne whether or not followed by Corent

კოტ დ’ოვერნ, შეიძლება მოსდევდეს კორან

FR

Côtes d'Auvergne whether or not followed by Madargue

ოტ დ’ოვერნ, შეიძლება მოსდევდეს მადარგე

FR

Côtes de Bergerac

კოტ დე ბერჟერაკ

FR

Côtes de Blaye

კოტ დე ბლე

FR

Côtes de Bordeaux Saint-Macaire

კოტ დე ბორდო დენ მაკერ

FR

Côtes de Castillon

კოტ დე კასტიონ

FR

Côtes de Duras

კოტ დე დიურას

FR

Côtes de Millau

კოტ დე მიო

FR

Côtes de Montravel

კოტ დე მონრაველ

FR

Côtes de Provence

კოტ დე პროვანს

FR

Côtes de Saint-Mont

კოტ დე სენ-მონ

FR

Côtes de Toul

კოტ დე ტულ

FR

Côtes du Brulhois

კოტ დიუ ბრულუა

FR

Côtes du Forez

კოტ დიუ ფორე

FR

Côtes du Jura whether or not followed by 'mousseux'

კოტ დიუ ჟიურა, შეიძლება მოსდევდეს ‘მუსო’

FR

Côtes du Lubéron

კოტ დიუ ლიბერონ

FR

Côtes du Marmandais

კოტ დიუ მარმანდე

FR

Côtes du Rhône

კოტ დიუ რონ

FR

Côtes du Roussillon

კოტ დიუ რუსიონ

FR

Côtes du Roussillon Villages whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

კოტ დიუ რუსიონ ვილაჟ, შეიძლება მოსდევდეს მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი

FR

Côtes du Ventoux

კოტ დიუ ვანტუ

FR

Côtes du Vivarais

კოტ დიუ ვივარე

FR

Cour-Cheverny whether or not followed by Val de Loire

კურ-შევერნი, შეიძლება მოსდევდეს ვალ დე ლუარ

FR

Crémant d'Alsace

კრემან დ’ალზას

FR

Crémant de Bordeaux

კრემან დე ბორდო

FR

Crémant de Bourgogne

კრემან დე ბურგონ

FR

Crémant de Die

კრემან დე დი

FR

Crémant de Limoux

კრემან დე ლიმუ

FR

Crémant de Loire

კრემან დე ლუარ

FR

Crémant du Jura

კრემან დიუ ჟიურა

FR

Crépy

კრეპი

FR

Criots-Bâtard-Montrachet

კრიო-ბატარ-მონტრაშე

FR

Crozes-Hermitage

Equivalent term: Crozes-Ermitage

კროზ-ერმიტაჟ
კროზ-ერმიტაჟ

FR

Échezeaux

ეშეზო

FR

Entre-Deux-Mers

ანტრ დე-მერ

FR

Entre-Deux-Mers-Haut-Benauge

ანტრ-დე-მერ-ო-ბენოჟ

FR

Faugères

ფოჟერ

FR

Fiefs Vendéens whether or not followed by Brem

ფიეფ ვანდეენ შეიძლება მოსდევდეს ბრემ

FR

Fiefs Vendéens whether or not followed by Mareuil

ფიეფ ვანდეენ, შეიძლება მოსდევდეს მარეი

FR

Fiefs Vendéens whether or not followed by Pissotte

ფიეფ ვანდეენ, შეიძლება მოსდევდეს პისოტ

FR

Fiefs Vendéens whether or not followed by Vix

ფიეფ ვანდეენ, შეიძლება მოსდევდეს ვი

FR

Fitou

ფიტუ

FR

Fixin

ფიხენ

FR

Fleurie

ფლერი

FR

Floc de Gascogne

ფლოკ დე გასკონ

FR

Fronsac

ფროსნაკ

FR

Frontignan whether or not preceded by 'Muscat de' or 'Vin de'

ფრონტინიან, შეიძლება წინ უძღოდეს ‘მუსკატ’ ან ‘ვენ დე’

FR

Gaillac whether or not followed by 'mousseux'

გაიაკ, შეიძლება მოსდევდეს ‘მუსო’

FR

Gaillac premières côtes

გაიაკ პრემიერ კოტ

FR

Gevrey-Chambertin

ჟევრი-შამბერტენ

FR

Gigondas

ჟიგონდა

FR

Givry

ჟივრი

FR

Grand Roussillon whether or not followed by 'Rancio'

გრან-რუსიონ, შეიძლება მოსდევდეს ‘რანსიო’

FR

Grand-Échezeaux

გრან-ეშეზო

FR

Graves whether or not followed by 'supérieures'

გრავ, შეიძლება მოსდევდეს ‘სუპერიერ’

FR

Graves de Vayres

გრავ დე ვერ

FR

Griotte-Chambertin

გრიოტ- შამბერტენ

FR

Gros plant du Pays nantais

გრო პლან დიუ პეი ნანტე

FR

Haut-Médoc

ო-მედოკ

FR

Haut-Montravel

ო მონტრაველ

FR

Haut-Poitou

ო-პუატო

FR

Hermitage

Equivalent term: l'Hermitage / Ermitage / l'Ermitage

ერმიტაჟ
ეკვივალენტური ტერმინი: ლ’ერმიტაჟ / ერმიტაჟ /ლ’ერმიტაჟ

FR

Irancy

ირანსი

FR

Irouléguy

ირულეგი

FR

Jasnières whether or not followed by Val de Loire

ჟასნიერ, შეიძლება მოსდევდეს ვალ დე ლუარ

FR

Juliénas

ჟულიენა

FR

Jurançon whether or not followed by 'sec'

ჟურანსონ, შეიძლება მოსდევდეს ‘სეკ’

FR

L'Étoile whether or not followed by 'mousseux'

ლ’ეტუალ, შეიძლება მოსდევდეს ‘მუსო’

FR

La Grande Rue

ლა გრანდ რიუ

FR

Ladoix whether or not followed by 'Côte de Beaune' or 'Côte de Beaune-Villages'

ლადუა, შეიძლება მოსდევდეს ‘კოტ დე ბონ’ ან ‘კოტ დე ბონ-ვილაჟ

FR

Lalande de Pomerol

ლალანდე დე პომროლ

FR

Latricières-Chambertin

ლატრისიერ-შამბერტენ

FR

Les Baux de Provence

ლე ბო დე პროვანს

FR

Limoux

ლიმუ

FR

Lirac

ლირაკ

FR

Listrac-Médoc

ლისტრაკ-მედოკ

FR

Loupiac

ლუპიაკ

FR

Lussac-Saint-Émilion

ლუსაკ-სენ-ემილიონ

FR

Mâcon whether or not followed by the name of a smaller geographical unit whether or not followed by 'Supérieur' or 'Villages'

Equivalent term: Pinot-Chardonnay-Mâcon

მაკონ, შეიძლება მოსდევდეს მცირე გეოგრაფილი ერთეულის სახელი ან ‘სუპერიე’ ან ‘ვილაჟ’
ეკვივალენტური ტერმინი: პინო-შარდონე-მაკონ

FR

Macvin du Jura

მაკვენ დიუ ჟიურა

FR

Madiran

მადირან

FR

Maranges whether or not followed by Clos de la Boutière

მარანჟ, შეიძლება მოსდევდეს კლო დე ლა ბუტიე

FR

Maranges whether or not followed by La Croix Moines

მარანჟ, შეიძლება მოსდევდეს ლა კრუა მუან

FR

Maranges whether or not followed by La Fussière

მარანჟ, შეიძლება მოსდევდეს ლა ფიუსიერ

FR

Maranges whether or not followed by Le Clos des Loyères

მარანჟ, შეიძლება მოსდევდეს ლე კლო დე ლუაიერ

FR

Maranges whether or not followed by Le Clos des Rois

მარანჟ, შეიძლება მოსდევდეს ლე კლო დე რუა

FR

Maranges whether or not followed by Les Clos Roussots

მარანჟ შეიძლება მოსდევდეს ლე კლო რუსოტ

FR

Maranges whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

მარანჟ, შეიძლება მოსდევდეს მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი

FR

Maranges whether or not followed by 'Côte de Beaune' or 'Côte de Beaune-Villages'

მარანჟ, შეიძლება მოსდევდეს ‘კოტ დე ბონ’ ან ‘კოტ დე ბონ-ვილაჟ’

FR

Marcillac

მარსიაკ

FR

Margaux

მარგო

FR

Marsannay whether or not followed by 'rosé'

მარსანე, შეიძლება მოსდევდეს ‘როზე’

FR

Maury whether or not followed by 'Rancio'

მორი, შეიძლება მოსდევდეს ‘რანსიო’

FR

Mazis-Chambertin

მაზი-შამბერტენ

FR

Mazoyères-Chambertin

მეზუაიერ შამბერტენ

FR

Médoc

მედოკ

FR

Menetou-Salon whether or not followed by the name of a smaller geographical unit whether or not followed by Val de Loire

მენეტუ სალონ, შეიძლება მოსდევდეს მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი ან ვალ დე ლუარ

FR

Mercurey

მერკური

FR

Meursault whether or not followed by 'Côte de Beaune' or 'Côte de Beaune-Villages'

მერსო, შეიძლება მოსდევდეს ‘კოტ დე ბონ’ ან ‘კოტ დე ბონ-ვილაჟ’

FR

Minervois

მინერვუა

FR

Minervois-La-Livinière

მინერვუა-ლა-ლიმინიერ

FR

Monbazillac

მონბაზიაკ

FR

Montagne Saint-Émilion

მონტან სენ-ემილიონ

FR

Montagny

მონტანი

FR

Monthélie whether or not followed by 'Côte de Beaune' or 'Côte de Beaune-Villages'

მონტელი, შეიძლება მოსდევდეს ‘კოტ დე ბონ’ ან ‘კოტ დე ბონ-ვილაჟ’

FR

Montlouis-sur-Loire whether or not followed by Val de Loire whether or not followed by 'mousseux' or 'pétillant'

მონლუი-სურ-ლუარ, შეიძლება მოსდევდეს ვალ დე

ლუარ, ‘მუსო’ ან ‘პეტიიან’

FR

Montrachet

მონრაშე

FR

Montravel

მონრაველ

FR

Morey-Saint-Denis

მორი-სენ-დენი

FR

Morgon

მორგონ

FR

Moselle

მოზელ

FR

Moulin-à-Vent

მულენ-ა-ვან

FR

Moulis

Equivalent term: Moulis-en-Médoc

მული
ეკვივალენტური ტერმინი : მული-ან-მედოკ

FR

Muscadet whether or not followed by Val de Loire

მუსკადე, შეიძლება მოსდევდეს ვალ დე ლუარ

FR

Muscadet-Coteaux de la Loire whether or not followed by Val de Loire

მუსკადე-კოტო დე ლა ლუარ, შეიძლება მოსდევდეს ვალ დე ლუარ

FR

Muscadet-Côtes de Grandlieu whether or not followed by Val de Loire

მუსკადე-კოტ დე გრანდლიე, შეიძლება მოსდევდეს ვალ დე ლუარ

FR

Muscadet-Sèvre et Maine whether or not followed by Val de Loire

მუსკადე-სევრ ე მენ, შეიძლება მოსდევდეს ვალ დე ლუარ

FR

Muscat de Beaumes-de-Venise

მუსკა დე ბომ-დე-ვენიზ

FR

Muscat de Lunel

მუსკა დე ლუნელ

FR

Muscat de Mireval

მუსკა დე მირევალ

FR

Muscat de Saint-Jean-de-Minervois

მუსკა დე სენ-ჟაკ დე მინერვუა -

FR

Muscat du Cap Corse

მუსკა დიუ კაპ კორს

FR

Musigny

მუზინი

FR

Néac

ნეაკ

FR

Nuits

Equivalent term: Nuits-Saint-Georges

ნუი
ეკვივალენტური ტერმინი: ნუი-სენ-ჟორჟ

FR

Orléans whether or not followed by Cléry

ორლეან, შეიძლება მოსდევდეს კლერი

FR

Pacherenc du Vic-Bilh whether or not followed by 'sec'

პაშერენ დიუ ვიკ-ბილ, შეიძლება მოსდევდეს ‘სეკ’

FR

Palette

პალეტ

FR

Patrimonio

პატრიმონიო

FR

Pauillac

პოიაკ

FR

Pécharmant

პეშარმან

FR

Pernand-Vergelesses whether or not followed by 'Côte de Beaune' or 'Côte de Beaune-Villages'

პერნან-ვერგელეს, შეიძლება მოსდევდეს ‘კოტ დე ბონ’ ან ‘კოტ დე ბონ-ვილაჟ’

FR

Pessac-Léognan

პესაკ-ლეონან

FR

Petit Chablis whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

პეტი შაბლი, შეიძლება მოსდევდეს მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი

FR

Pineau des Charentes
Equivalent term: Pineau Charentais

პინო დე შარანტ

ეკვივალენტური ტერმინი: პინო შარანტე

FR

Pomerol

პომეროლ

FR

Pommard

 პომარ

FR

Pouilly-Fuissé

პუი-ფუისე

FR

Pouilly-Loché

პუი-ლოშე

FR

Pouilly-sur-Loire whether or not followed by Val de Loire

Equivalent term: Blanc Fumé de Pouilly / Pouilly-Fumé

პუიი--სურ-ლუარ, შეიძლება მოსდევდეს ვალ დე ლუარ

ეკვივალენტური ტერმინი : ბლანკ ფიუმე დე პუიი / პუიი-ფიუმე

FR

Pouilly-Vinzelles

პუიი-ვენზელ

FR

Premières Côtes de Blaye

პრემიერ კოტ დე ბლე

FR

Premières Côtes de Bordeaux whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

პრემიერ კოტ დე ბორდო, შეიძლება მოსდევდეს მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი

FR

Puisseguin-Saint-Emilion

პუისეგენ-სენ-ემილიონ

FR

Puligny-Montrachet whether or not followed by 'Côte de Beaune' or 'Côte de Beaune-Villages'

პულინი მონრაშე, შეიძლება მოსდევდეს ‘კოტ დე ბონ’ ან ‘კოტ დე ბონ-ვილაჟ’

FR

Quarts de Chaume whether or not followed by Val de Loire

კარ დე შომ, შეიძლება მოსდევდეს ვალ დე ლუარ

FR

Quincy whether or not followed by Val de Loire

კინსი, შეიძლება მოსდევდეს ვალ დე ლუარ

FR

Rasteau whether or not followed by 'Rancio'

რასტო, შეიძლება მოსდევდეს ‘რანსიო’

FR

Régnié

რენიე

FR

Reuilly whether or not followed by Val de Loire

რეიი, შეიძლება მოსდევდეს ვალ დე ლუარ

FR

Richebourg

რიშბურ

FR

Rivesaltes whether or not followed by 'Rancio' whether or not preceded by 'Muscat'

რივეზალტ, შეიძლება მოსდევდეს ‘რანსიო’ ან წინ უსწრებდეს ‘მუსკა’

FR

Romanée (La)

რომანე (ლა)

FR

Romanée Contie

რომანე კონტი

FR

Romanée Saint-Vivant

რომანე სენ-ვივან

FR

Rosé de Loire whether or not followed by Val de Loire

როზე დე ლუარ, შეიძლება მოსდევდეს ვალ დე ლუარ

FR

Rosé des Riceys

როზე დე რისი

FR

Rosette

როზეტ

FR

Roussette de Savoie whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

რუსეტ დე სავუა, შეიძლება მოსდევდეს მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი

FR

Ruchottes-Chambertin

რუშოტ-შამბერტინ

FR

Rully

რული

FR

Saint-Amour

სენტ-ამურ

FR

Saint-Aubin whether or not followed by 'Côte de Beaune' or 'Côte de Beaune-Villages'

სენ-ობენ, შეიძლება მოსდევდეს ‘კოტ დე ბონ’ ან კოტ დე ბონ-ვილაჟ’

FR

Saint-Bris

სენ-ბრი

FR

Saint-Chinian

სენ-შინიან

FR

Saint-Émilion

სენ-ემილიონ

FR

Saint-Émilion Grand Cru

სენ-ემილიონ-გრან კრიუ

FR

Saint-Estèphe

სენტ-ესტეფ

FR

Saint-Georges-Saint-Émilion

სენ-ჟორჟ-სენტ-ემილიონ

FR

Saint-Joseph

სენ-ჟოზეფ

FR

Saint-Julien

სენ-ჟულიენ

FR

Saint-Nicolas-de-Bourgueil whether or not followed by Val de Loire

სენ-ნიკოლა-დე-ბურგეი, შეიძლება მოსდევდეს ვალ დე ლუარ

FR

Saint-Péray whether or not followed by 'mousseux'

სენ-პერე, შეიძლება მოსდევდეს ‘მუსო’

 

FR

Saint-Pourçain

სენ-პურსენ

FR

Saint-Romain whether or not followed by 'Côte de Beaune' or 'Côte de Beaune-Villages'

სენ-რომენ, შეიძლება მოსდევდეს ‘კოტ დე ბონ’ ან ‘კოტ დე ბონ-ვილაჟ’

FR

Saint-Véran

სენ-ვერან

FR

Sainte-Croix-du-Mont

სენტ-კრუა დიუ მონ

FR

Sainte-Foy Bordeaux

სენტ-ფუა ბორდო

FR

Sancerre

სანსერ

FR

Santenay whether or not followed by 'Côte de Beaune' or 'Côte de Beaune-Villages'

სანტენი, შეიძლება მოსდევდეს ‘კოტ დე ბონ’ ან ‘კოტ დე ბონ-ვილაჟ’

FR

Saumur whether or not followed by Val de Loire whether or not followed by 'mousseux' or 'pétillant'

სომურ, შეიძლება მოსდევდეს ვალ დე ლუარ, ‘მუსო’ ან ‘პეტიიან’

FR

Saumur-Champigny whether or not followed by Val de Loire

სომურ-შამპინი, შეიძლება მოსდევდეს ვალ დე ლუარ

FR

Saussignac

სოსინიაკ

FR

Sauternes

სოტერნ

FR

Savennières whether or not followed by Val de Loire

სავენიერ, შეიძლება მოსდევდეს ვალ დე ლუარ

FR

Savennières-Coulée de Serrant whether or not followed by Val de Loire

სავენიერ-კულე დე სერან, შეიძლება მოსდევდეს ვალ დე ლუარ

FR

Savennières-Roche-aux-Moines whether or not followed by Val de Loire

სავენიერ-როშ-ო-მუან, შეიძლება მოსდევდეს ვალ დე ლუარ

FR

Savigny-les-Beaune whether or not followed by 'Côte de Beaune' or 'Côte de Beaune-Villages'
Equivalent term: Savigny

სავინი-ლე-ბონ, შეიძლება მოსდევდეს ‘კოტ დ ბონ’ ან ‘კოტ დე ბონ ვილაჟ’

ეკვივალენტური ტერმინი: სავინი

FR

Seyssel whether or not followed by 'mousseux'

სეისალ, შეიძლება მოსდევდეს ‘მუსო’

FR

Tâche (La)

ტაშ (ლა)

FR

Tavel

ტაველ

FR

Touraine whether or not followed by Val de Loire whether or not followed by 'mousseux' or 'pétillant'

ტურენ, შეიძლება მოსდევდეს ვალ დე ლუარ ან ‘მუსო’ ან ‘პეტიიან’

FR

Touraine Amboise whether or not followed by Val de Loire

ტურენ ამბუაზ, შეიძლება მოსდევდეს ვალ დე ლუარ

FR

Touraine Azay-le-Rideau whether or not followed by Val de Loire

ტურენ აზე-ლე-რიდო, შეიძლება მოსდევდეს ვალ დე ლუარ

FR

Touraine Mestand whether or not followed by Val de Loire

ტურენ მესტან, შეიძლება მოსდევდეს ვალ დე ლუარ

FR

Touraine Noble Joué whether or not followed by Val de Loire

ტურენ ნობლ ჟუე, შეიძლება მოსდევდეს ვალ დე ლუარ

FR

Tursan

ტურსან

FR

Vacqueyras

ვაკირა

FR

Valençay

ვალანსი

FR

Vin d'Entraygues et du Fel

ვენ დ’ანტრეგ ე დიუ ფელ

FR

Vin d'Estaing

ვენ დ’ესტენ

FR

Vin de Lavilledieu

ვენ დე ლავილედიე

FR

Vin de Savoie whether or not followed by the name of a smaller geographical unit whether or not followed by 'mousseux' or 'pétillant'

ვენ დე სავუა, შეიძლება მოსდევდესმცირე გეოგრაფიულიერთეულისსახელი, ‘მუსო’ ან ‘პეტიიან’

FR

Vins du Thouarsais

ვენ დიუ ტუარსე

FR

Vins Fins de la Côte de Nuits

ვენ ფენ დე ლა კოტ დე ნუი

FR

Viré-Clessé

ვირე-კლესე

FR

Volnay

ვოლნე

FR

Volnay Santenots

ვოლნე სანტენო

FR

Vosnes Romanée

ვოსნ რომანე

FR

Vougeot

ვუჟო

FR

Vouvray whether or not followed by Val de Loire whether or not followed by 'mousseux' or 'pétillant'

ვუვრე, შეიძლება მოსდევდეს ვალ დე ლუარ, ‘მუსო’ ან ‘პეტიიან’

IT

Aglianico del Taburno
Equivalent term: Taburno

ალიანიკო დელ ტაბურნო

ეკვივალენტური ტერმინი: ტაბურნო

IT

Aglianico del Vulture

ალიანიკო დელ ვულტურე

IT

Albana di Romagna

ალბანა დი რომანია

IT

Albugnano

ალბუნიანო

IT

Alcamo

ალკამო

IT

Aleatico di Gradoli

ალეატიკო დი გრადოლი

IT

Aleatico di Puglia

ალეატიკო დი პულია

IT

Alezio

ალეციო

IT

Alghero

ალგერო

IT

Alta Langa

ალტა ლანგა

IT

Alto Adige followed by Colli di Bolzano
Equivalent term: Südtiroler Bozner Leiten

ალტო ადიჯე, მოსდევს კოლი დი ბოლცანო

ეკვივალენტური ტერმინი: ზიუდტიროლერ ბოცნერ ლაიტენ

IT

Alto Adige followed by Meranese di collina

Equivalent term: Alto Adige Meranese / Südtirol Meraner Hügel / Südtirol Meraner

ალტო ადიჯე, მოსდევს მერანეზე დი კოლინა

ეკვივალენტური ტერმინი: ალტო ადიჯე მერანეზე / მერანერ ჰიუგელ / ზიუდტიროლერ მერანერ

IT

Alto Adige followed by Santa Maddalena

Equivalent term: Südtiroler St.Magdalener

ალტო ადიჯე, მოსდევს სანტა მადალენა

ეკვივალენტური ტერმინი: ზიუდტიროლერ სტ. მაგდალენერ

IT

Alto Adige followed by Terlano
Equivalent term: Südtirol Terlaner

ალტო ადიჯე, მოსდევს ტერლანო

ეკვივალენტური ტერმინი: ზიუდტიროლერ ტერლანერ

IT

Alto Adige followed by Valle Isarco
Equivalent term: Südtiroler Eisacktal /

ალტო ადიჯე, მოსდევს ვალე იზარკო

ეკვივალენტური ტერმინი: ზიუდტიროლერ იზაკტალ

IT

Alto Adige followed by Valle Venosta
Equivalent term: Südtirol Vinschgau

ალტო ადიჯე, მოსდევს ვალე ვენოსტა

ეკვივალენტური ტერმინი: ზიუდტიროლ ვინშგაუ

IT

Alto Adige
Equivalent term: dell'Alto Adige / Südtirol / Südtiroler

ალტო ადიჯე

ეკვივალენტური ტერმინი: დელ’ალტო ადიჯე/ ზიუდტიროლ / ზიუდტიროლერ

IT

Alto Adige 'or' dell'Alto Adige whether or not followed by Bressanone
Equivalent term: 'or' dell'Alto Adige Südtirol 'or' Südtiroler Brixner

ალტო ადიჯე ‘ან’ დელ’ალტო ადიჯე, შეიძლებამოსდევდეს ბრესანონე

ეკვივალენტური ტერმინი: ‘ან’ დელ’ ალტო ადიჯე ზიუდტიროლ ‘ან’ ზიუდტიროლ ბრიქსნერ

IT

Alto Adige 'or' dell'Alto Adige whether or not followed by Burgraviato
Equivalent term: 'or' dell'Alto Adige Südtirol 'or' Südtiroler Buggrafler

ალტო ადიჯე ‘ან’ დელ’ალტო ადიჯე, შეიძლება მოსდევდეს ბურგრავიატო

ეკვივალენტური ტერმინი: ‘ან’ დელ’ალტო ადიჯე ზიუდტიროლ ‘ან ზიუდტიროლერ ბუგრაფლერ

IT

Ansonica Costa dell'Argentario

ანსონიკა კოსტა დელ’არჯენტარიო

IT

Aprilia

აპრილია

IT

Arborea

არბორეა

IT

Arcole

არკოლე

IT

Assisi

ასიზი

IT

Asti whether or not followed by 'spumante' or preceded by 'Moscato d''

ასტი, შეიძლება მოსდევდეს ‘სპუმანტე’ ან წინუძღოდეს ‘მოსკატო დ“

IT

Atina

ატინა

IT

Aversa

ავერსა

IT

Bagnoli di Sopra
Equivalent term: Bagnoli

ბანიოლი დი სოპრა

ეკვივალენტური ტერმინი: ბანიოლი

IT

Barbaresco

ბარბარესკო

IT

Barbera d'Alba

ბარბერა დ’ალბა

IT

Barbera d'Asti whether or not followed by Colli Astiani o Astiano

ბარბერა დ’ასტი, შეიძლება მოსდევდეს კოლი ასტიანი ან ასტიანო

IT

Barbera d'Asti whether or not followed by Nizza

ბარბერა დ’ასტი, შეიძლება მოსდევდეს ნიცა

IT

Barbera d'Asti whether or not followed by Tinella

ბარბერა დ’ასტი, შეიძლებამოსდევდეს ტინელა

IT

Barbera del Monferrato

ბარბერა დელ მონფერატო

IT

Barbera del Monferrato Superiore

ბარბერა დელ მონფერატო სუპერიორე

IT

Barco Reale di Carmignano
Equivalent term: Rosato di Carmignano / Vin santo di Carmignano / Vin Santo di Carmignano occhio di pernice

ბარკო რეალე დი კარმინიანო

ეკვივალენტური ტერმინი: როზატო დი კარმინიანო/ ვინ სანტო დი კარმინიანო / ვინ სანტო დი კარმინიანო ოკიო დი პერნიჩე

IT

Bardolino

ბარდოლინო

IT

Bardolino Superiore

ბარდოლინო სუპერიორე

IT

Barolo

ბაროლო

IT

Bianchello del Metauro

ბიანკელო დელ მეტაურო

IT

Bianco Capena

ბიანკო კაპენა

IT

Bianco dell'Empolese

ბიანკო დელ’ემპოლეზე

IT

Bianco della Valdinievole

ბიანკო დელა ვალდინიევოლე

IT

Bianco di Custoza
Equivalent term: Custoza

ბიანკო დი კუსტოცა

ეკვივალენტური ტერმინი: კუსტოცა

IT

Bianco di Pitigliano

ბიანკო დი პიტილიანო

IT

Bianco Pisano di San Torpè

ბიანკო პიზანო დი სან ტორპე

IT

Biferno

ბიფერნო

IT

Bivongi

ბივონჯი

IT

Boca

ბოკა

IT

Bolgheri whether or not followed by Sassicaia

ბოლგერი, შეიძლება მოსდევდეს სასიკაია

IT

Bosco Eliceo

ბოსკო ელიჩეო

IT

Botticino

ბოტიჩინო

IT

Brachetto d'Acqui
Equivalent term: Acqui

ბრაკეტო დ’აკვი

ეკვივალენტური ტერმინი: აკვი

IT

Bramaterra

ბრამატერა

IT

Breganze

ბრეგანცე

IT

Brindisi

ბრინდიზი

IT

Brunello di Montalcino

ბრუნელო დი მონტალჩინო

IT

Cacc'e' mmitte di Lucera

კაჩ’ე’ მიტე დი ლუჩერა

IT

Cagnina di Romagna

კანინა დი რომანია

IT

Campi Flegrei

კამპი ფლეგრეი

IT

Campidano di Terralba
Equivalent term: Terralba

კამპიდანო დი ტერალბა

ეკვივალენტური ტერმინი: ტერალბა

IT

Canavese

კანავეზე

IT

Candia dei Colli Apuani

კანდია დეი კოლი აპუანი

IT

Cannonau di Sardegna whether or not followed by Capo Ferrato

კანონო დი სარდენია, შეიძლება მოსდევდეს კაპო ფერატო

IT

Cannonau di Sardegna whether or not followed by Jerzu

კანონო დი სარდენია, შეიძლება მოსდევდეს ჟერძუ

IT

Cannonau di Sardegna whether or not followed by Oliena / Nepente di Oliena

კანონო დი სარდენია, შეიძლება მოსდევდეს ოლიენა / ნეპენტე დი ოლიენა

IT

Capalbio

კაპალბიო

IT

Capri

კაპრი

IT

Capriano del Colle

კაპრიანო დელ კოლე

IT

Carema

კარემა

IT

Carignano del Sulcis

კარინიანო დელ სულჩის

IT

Carmignano

კარმინიანო

IT

Carso

კარსო

IT

Castel del Monte

კასტელ დელ მონტე

IT

Castel San Lorenzo

კასტელ სან ლორენცო

IT

Casteller

კასტელერ

IT

Castelli Romani

კასტელი რომანი

IT

Cellatica

ჩელატიკა

IT

Cerasuolo di Vittoria

კარასუოლო დი ვიტორია

IT

Cerveteri

ჩერვეტერი

IT

Cesanese del Piglio
Equivalent term: Piglio

ჩეზანეზე დელ პილიო

ევივალენტური ტერმინი: პილიო

IT

Cesanese di Affile
Equivalent term: Affile

ჩეზანეზე დი აფილე

ეკვივალენტური ტერმინი: აფილე

IT

Cesanese di Olevano Romano
Equivalent term: Olevano Romano

ჩეზანეზე დი ოლევანო რომანო

ეკვივალენტური ტერმინი: ოლევანო რომანო

IT

Chianti whether or not followed by Colli Aretini

კიანტი, შეიძლება მოსდევდეს კოლი არეტინი

IT

Chianti whether or not followed by Colli Fiorentini

კიანტი, შეიძლება მოსდევდეს კოლი ფიორენტინი

IT

Chianti whether or not followed by Colli Senesi

კიანტი, შეიძლება მოსდევდეს კოლი სენეზი

IT

Chianti whether or not followed by Colline Pisane

კიანტი, შეიძლება მოსდევდეს კოლინე პიზანე

IT

Chianti whether or not followed by Montalbano

კიანტი, შეიძლება მოსდევდეს მონტალბანო

IT

Chianti whether or not followed by Montespertoli

კიანტი, შეიძლება მოსდევდეს მონტესპერტოლი

IT

Chianti whether or not followed by Rufina

კიანტი, შეიძლება მოსდევდეს რუფინა

IT

Chianti Classico

კიანტი კლასიკო

IT

Cilento

ჩილენტო

IT

Cinque Terre whether or not followed by Costa da Posa
Equivalent term: Cinque Terre Sciacchetrà

ჩინკვე ტერე, შეიძლება მოსდევდეს კოსტა და პოზა

ეკვივალენტური ტერმინი: ჩინკვე ტერე შაკეტრა

IT

Cinque Terre whether or not followed by Costa de Campu
Equivalent term: Cinque Terre Sciacchetrà

ჩინქუე თერრე წჰეტჰერ ორ ნოტ ფოლლოწედ ბყ

ჩინკვე ტერე, შეიძლება მოსდევდეს კოსტა დე კამპუ

ეკვივალენტური ტერმინი: ჩინკვე ტერე შაკეტრა

IT

Cinque Terre whether or not followed by Costa de Sera
Equivalent term: Cinque Terre Sciacchetrà

ჩინკვე ტერე, შეიძლება მოსდევდეს კოსტა დე სერა

ეკვივალენტური ტერმინი: ჩინკვე ტერე შაკეტრა

IT

Circeo

ჩირჩეო

IT

Cirò

ჩირო

IT

Cisterna d'Asti

ჩიზერნა დ’ასტი

IT

Colli Albani

კოლი ალბანი

IT

Colli Altotiberini

კოლი ალტოტიბერინი

IT

Colli Amerini

კოლი ამერინი

IT

Colli Berici

კოლი ბერიჩი

IT

Colli Bolognesi whether or not followed by Colline di Oliveto

კოლი ბოლონიეზი, შეიძლება მოსდევდეს კოლინე დი ოლივეტო

IT

Colli Bolognesi whether or not followed by Colline di Riosto

კოლი ბოლონიეზი, შეიძლება მოსდევდეს კოლინე დი რიოსტო

IT

Colli Bolognesi whether or not followed by Colline Marconiane

კოლი ბოლონიეზი, შეიძლება მოსდევდეს კოლინე მარკონიანე

IT

Colli Bolognesi whether or not followed by Monte San Pietro

კოლი ბოლონიეზი, შეიძლება მოსდევდეს მონტე სან პიეტრო

IT

Colli Bolognesi whether or not followed by Serravalle

კოლი ბოლონიეზი, შეიძლება მოსდევდეს სერვალე

IT

Colli Bolognesi whether or not followed by Terre di Montebudello

კოლი ბოლონიეზი, შეიძლება მოსდევდეს ტერე დი მონტებუდელო

IT

Colli Bolognesi whether or not followed by Zola Predosa

კოლი ბოლონიეზი, შეიძლება მოსდევდეს ზოლა პრედოზა

IT

Colli Bolognesi whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

კოლი ბოლონიეზი, შეიძლება მოსდევდეს მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი

IT

Colli Bolognesi Classico - Pignoletto

კოლი ბოლონიეზი კლასიკო-პინიოლეტო

IT

Colli d'Imola

კოლი დ’იმოლა

IT

Colli del Trasimeno
Equivalent term: Trasimeno

კოლი დელ ტრაზიმენო

ეკვივალენტური ტერმინი: ტრაზიმენო

IT

Colli dell'Etruria Centrale

კოლი დელ’ეტრურია ჩენტრალე

IT

Colli della Sabina

კოლი დელა საბინა

IT

Colli di Conegliano whether or not followed by Fregona

კოლი დი კონელიანო, შეიძლება მოსდევდეს ფრეგონა

IT

Colli di Conegliano whether or not followed by Refrontolo

კოლი დი კონელიანო, შეიძლება მოსდევდეს რეფრონტოლო

IT

Colli di Faenza

კოლი დი ფაენცა

IT

Colli di Luni

კოლი დი ლუნი

IT

Colli di Parma

კოლი დი პარმა

IT

Colli di Rimini

კოლი დი რიმინი

IT

Colli di Scandiano e di Canossa

კოლი დი სკანდიანო ე დი კანოსა

IT

Colli Etruschi Viterbesi

კოლი ეტრუსკი ვიტებრეზი

IT

Colli Euganei

კოლი ეუგანეი

IT

Colli Lanuvini

კოლი ლანუვინი

IT

Colli Maceratesi

კოლი მაჩერატეზი

IT

Colli Martani

კოლი მარტანი

IT

Colli Orientali del Friuli whether or not followed by Cialla

კოლი ორიენტალი, შეიძლება მოსდევდეს ჩალა

IT

Colli Orientali del Friuli whether or not followed by Rosazzo

კოლი ორიენტალი დელ ფრიული, შეიძლება მოსდევდეს როზაცო

IT

Colli Orientali del Friuli whether or not followed by Schiopettino di Prepotto

კოლი ორინტალი დელ ფრიული, შეიძლება მოსდევდეს სკიოპეტინო დი პრეპოტო

IT

Colli Orientali del Friuli Picolit whether or not followed by Cialla

კოლი ორიენტალი დელ ფრიული პიკოლიტ, შეიძლება მოსდევდეს ჩალა

IT

Colli Perugini

კოლი პერუჯინი

IT

Colli Pesaresi whether or not followed by Focara

კოლი პეზარეზი, შეიძლება მოსდევდეს ფოკარა

IT

Colli Pesaresi whether or not followed by Roncaglia

კოლი პეზარეზი, შეიძლება მოსდევდეს რონკალია

IT

Colli Piacentini whether or not followed by Gutturnio

კოლი პიაჩენტინი, შეიძლება მოსდევდეს გუტურნიო

IT

Colli Piacentini whether or not followed by Monterosso Val d'Arda

კოლი პიაჩენტინი, შეიძლება მოსდევდეს მონტერესო ვალ დ’არდა

IT

Colli Piacentini whether or not followed by Val Trebbia

კოლი პიაჩენტინი, შეიძლება მოსდევდეს ვალ ტრებია

IT

Colli Piacentini whether or not followed by Valnure

კოლი პიაჩენტინი, შეიძლება მოსდევდეს ვალნურე

IT

Colli Piacentini whether or not followed by Vigoleno

კოლი პიაჩენტინი, შეიძლება მოსდევდეს ვიგოლენო

IT

Colli Romagna centrale

კოლი რომანია ჩენტრალე

IT

Colli Tortonesi

კოლი ტორტონეზი

IT

Collina Torinese

კოლინა ტორინეზე

IT

Colline di Levanto

კოლინე დი ლევანტო

IT

Colline Joniche Taratine

კოლინე იონიკე ტარატინე

IT

Colline Lucchesi

კოლინე ლუკეზი

IT

Colline Novaresi

კოლინე ნოვარეზი

IT

Colline Saluzzesi

კოლინე სალუცეზი

IT

Collio Goriziano
Equivalent term: Collio

კოლიო გორიციანო

ეკვივალენტური ტერმინი: კოლიო

IT

Conegliano - Valdobbiadene whether or not followed by Cartizze
Equivalent term: Conegliano 'or' Valdobbiadene

კონელიანო-ვალდობიადენე, შეიძლება მოსდევდეს კარტიცე

ეკვივალენტური ტერმინი: კონელიანო ‘ან’ ვალდობიადენე

IT

Cònero

კონერო

IT

Contea di Sclafani

კონტეა დი სკლაფანი

IT

Contessa Entellina

კონტესა ენტელინა

IT

Controguerra

კონტრო გუერა

IT

Copertino

კოპერტინო

IT

Cori

კორი

IT

Cortese dell'Alto Monferrato

კორტეზე დელ’ალტო მონფერატო

IT

Corti Benedettine del Padovano

კორტი ბენედეტინე დელ პადოვანო

IT

Cortona

კორტონა

IT

Costa d'Amalfi whether or not followed by Furore

კოსტა დ’ამალფი, შეიძლება მოსდევდეს ფურორე

IT

Costa d'Amalfi whether or not followed by Ravello

კოსტა დ’ამალფი, შეიძლება მოსდევდეს რაველო

IT

Costa d'Amalfi whether or not followed by Tramonti

კოსტა დ’ამალფი, შეიძლება მოსდევდეს ტრამონტი

IT

Coste della Sesia

კოსტე დე ლა სეზია

IT

Curtefranca

კურტეფრანკა

IT

Delia Nivolelli

დელია ნივოლელი

IT

Dolcetto d'Acqui

დოლჩეტო დ’აკვი

IT

Dolcetto d'Alba

დოლჩეტო დ’ალბა

IT

Dolcetto d'Asti

დოლჩეტო დ’ასტი

IT

Dolcetto delle Langhe Monregalesi

დოლჩეტო დელე ლანგე მონრეგალეზი

IT

Dolcetto di Diano d'Alba
Equivalent term: Diano d'Alba

დოლჩეტო დი დიანო დ’ალბა

ეკვივალენტური ტერმინი: დიანო დ’ალბა

IT

Dolcetto di Dogliani

დოლჩეტო დი დოლიანო

IT

Dolcetto di Dogliani Superiore
Equivalent term: Dogliani

დოლჩეტო დი დოლიანი სუპერიორე

ეკვივალენტური ტერმინი: დოლიანი

IT

Dolcetto di Ovada

Equivalent term: Dolcetto d'Ovada

დოლჩეტო დი ოვადა

ეკვივალენტური ტერმინი: დოლჩეტო დ’ოვადა

IT

Dolcetto di Ovada Superiore o Ovada

დოლჩეტო დი ოვადა სუპერიორე ო ოვადა

IT

Donnici

დონიჩი

IT

Elba

ელბა

IT

Eloro whether or not followed by Pachino

ელორო, შეიძლება მოსდევდეს პაკინო

IT

Erbaluce di Caluso
Equivalent term: Caluso

ერბალუჩე დი კალუზო

ეკვივალენტური ტერმინი: კალუზო

IT

Erice

ერიჩე

IT

Esino

ეზინო

IT

Est!Est!!Est!!! di Montefiascone

ესტ! ესტ!! ესტ!!! დი მონტეფიასკონე 

IT

Etna

ეტნა

IT

Falerio dei Colli Ascolani
Equivalent term: Falerio

ფალერიო დეი კოლი ასკოლანი

ეკვივალენტური ტერმინი: ფალერიო

IT

Falerno del Massico

ფალერნო დელ მასიკო

IT

Fara

ფარა

IT

Faro

ფარო

IT

Fiano di Avellino

ფიანო დი აველინო

IT

Franciacorta

ფრანჩაკორტა

IT

Frascati

ფრასკატი

IT

Freisa d'Asti

ფრეიზა დ’ასტი

IT

Freisa di Chieri

ფრეიზა დი კიერი

IT

Friuli Annia

ფრიული ანია

IT

Friuli Aquileia

ფრიული აკვილეია

IT

Friuli Grave

ფრიული გრავე

IT

Friuli Isonzo
Equivalent term: Isonzo del Friuli

ფრიული იზონცო

ეკვივალენტური ტერმინი: იზონცო დელ ფრიული

IT

Friuli Latisana

ფრიული ლატიზანა

IT

Gabiano

გაბიანო

IT

Galatina

გალატინა

IT

Galluccio

გალუჩო

IT

Gambellara

გამბელარა

IT

Garda

გარდა

IT

Garda Colli Mantovani

გარდა კოლი მანტოვანი

IT

Gattinara

გატინარა

IT

Gavi
Equivalent term: Cortese di Gavi

გავი

ეკვივალენტური ტერმინი: კორტეზე დი გავი

IT

Genazzano

ჯენაცანო

IT

Ghemme

გემე

IT

Gioia del Colle

ჯოია დელ კოლე

IT

Girò di Cagliari

ჯირო დი კალიარი

IT

Golfo del Tigullio

გოლფო დელ ტიგულიო

IT

Gravina

გრავინა

IT

Greco di Bianco

გრეკო დი ბიანკო

IT

Greco di Tufo

გრეკო დი ტუფო

IT

Grignolino d'Asti

გრინიოლინო დ’ასტი

IT

Grignolino del Monferrato Casalese

გრინიოლინო დელ მონტეფერატო კაზალეზე

IT

Guardia Sanframondi
Equivalent term: Guardiolo

გვარდია სანფრამონდი

ეკვივალენტური ტერმინი: გვარდიოლო

IT

I Terreni di San Severino

ი ტერენი დი სან სევერინო

IT

Irpinia whether or not followed by Campi Taurasini

ირპინია, შეიძლება მოსდევდეს კამპი ტაურასინი

IT

Ischia

ისკია

IT

Lacrima di Morro
Equivalent term: Lacrima di Morro d'Alba

ლაკრიმა დი მორო

ეკვივალენტური ტერმინი: ლაკრიმა დი მორო დ’ალბა

IT

Lago di Caldaro
Equivalent term: Caldaro / Kalterer / Kalterersee

ლაგო დი კალდარო

ეკვავალენტური ტერმინი: კალდარო / კალტერერ / კალტერერზეე

IT

Lago di Corbara

ლაგო დი კორბარა

IT

Lambrusco di Sorbara

ლამბრუსკო დი სორბარა

IT

Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

ლამბრუსკო გრასპაროსა დი კასტელვეტრო

IT

Lambrusco Mantovano whether or not followed by Oltre Po Mantovano

ლამბრუსკო მანტოვანო, შეიძლება მოსდევდეს

ოლტერ პო მანტოვანო

IT

Lambrusco Mantovano whether or not followed by Viadanese-Sabbionetano

ლამბრუსკო მანტოვანო, შეიძლება მოსდევდეს

ვიადანეზე საბიონეტანო

IT

Lambrusco Salamino di Santa Croce

ლამბრუსკო სალამინო დი სანტა კროჩე

IT

Lamezia

ლამეცია

IT

Langhe

ლანგე

IT

Lessona

ლესონა

IT

Leverano

ლევერანო

IT

Lison-Pramaggiore

ლიზონ-პრამაჯორე

IT

Lizzano

ლიცანო

IT

Loazzolo

ლოაცოლო

IT

Locorotondo

ლოკოროტონდო

IT

Lugana

ლუგანა

IT

Malvasia delle Lipari

მალვაზია დელე ლიპარი

IT

Malvasia di Bosa

მალვაზია დი ბოზა

IT

Malvasia di Cagliari

მალვაზია დი კალიარი

IT

Malvasia di Casorzo d'Asti
Equivalent term: Cosorzo / Malvasia di Cosorzo

მალვაზია დი კაზორცო დ’ასტი

ეკვივალენტური ტერმინი: კოზორცო / მალვაზია დი კოზორცო

IT

Malvasia di Castelnuovo Don Bosco

მალვაზია დი კასტელნუოვო დონ ბოსკო

IT

Mamertino di Milazzo
Equivalent term: Mamertino

მამერტინო დი მილაცო

ეკვივალენტური ტერმინი: მამერტინო

IT

Mandrolisai

მანდროლიზაი

IT

Marino

მარინო

IT

Marsala

მარსალა

IT

Martina
Equivalent term: Martina Franca

მარტინა

ეკვივალენტური ტერმინი: მარტინა ფრანკა

IT

Matino

მატინო

IT

Melissa

მელისა

IT

Menfi whether or not followed by Bonera

მენფი, შეიძლება მოსდევდეს ბონერა

IT

Menfi whether or not followed by Feudo dei Fiori

მენფი, შეიძლება მოსდევდეს ფეუდო დეი ფიორი

IT

Merlara

მერლარა

IT

Molise
Equivalent term: del Molise

მოლიზე

ეკვივალენტური ტერმინი: დელ მოლიზე

IT

Monferrato whether or not followed by Casalese

მონფერატო, შეიძლება მოსდევდეს დელ მოლიზე

IT

Monica di Cagliari

მონიკა დი კალიარი

IT

Monica di Sardegna

მონიკა დი სარდენია

IT

Monreale

მონრეალე

IT

Montecarlo

მონტეკარლო

IT

Montecompatri-Colonna
Equivalent term: Montecompatri / Colonna

მონტეკომპატრი-კოლონა

ეკვივალენტური ტერმინი: მონტერკომპატრი / კოლონა

IT

Montecucco

მონტეკუკო

IT

Montefalco

მონტეფალკო

IT

Montefalco Sagrantino

მონტეფალკო საგრანტინო

IT

Montello e Colli Asolani

მონტელო ე კოლი აზოლანი

IT

Montepulciano d'Abruzzo whether or not accompanied by Casauria / Terre di Casauria

მონტეპულჩანო დ’აბრუცო, შეიძლება ახლდეს კაზაურია / ტერე დი კაზაურია

IT

Montepulciano d'Abruzzo whether or not accompanied by Terre dei Vestini

მონტეპულჩანო დ’აბრუცო, შეიძლება ახლდეს ტერე დეი ვესტინი

IT

Montepulciano d'Abruzzo whether or not followed by Colline Teramane

მონტეპულჩანო დ’აბრუცო, შეიძლება მოსდევდეს კოლინე ტერამანე

IT

Monteregio di Massa Marittima

მონტერეჯო დი მასა მარიტიმა

IT

Montescudaio

მონტესკუდაიო

IT

Monti Lessini
Equivalent term: Lessini

მონტი ლესინი

ეკვივალენტური ტერმინი: ლესინი

IT

Morellino di Scansano

მორელინო დი სკანსანო

IT

Moscadello di Montalcino

მოსკადელო დი მონტალჩინო

IT

Moscato di Cagliari

მოსკატო დი კალიარი

IT

Moscato di Pantelleria
Equivalent term: Passito di Pantelleria / Pantelleria

მოსკატო დი პანტელერია

ეკვივალენტური ტერმინი: პასატო დი პანტელერია / პანტელერია

IT

Moscato di Sardegna whether or not followed by Gallura

მოსკატო დი სარდენია, შეიძლება მოსდევდეს გალურა

IT

Moscato di Sardegna whether or not followed by Tempio Pausania

მოსკატო დი სარდენია, შეიძლება მოსდევდეს ტემპიო პაუზანია

IT

Moscato di Sardegna whether or not followed by Tempo

მოსკატო დი სარდენია, შეიძლება მოსდევდეს ტემპო

IT

Moscato di Siracusa

მოსკატო დი სირაკუზა

IT

Moscato di Sorso-Sennori
Equivalent term: Moscato di Sorso / Moscato di Sennori

მოსაკატო დი სორსო-სენორი

ეკვივალენტური ტერმინი: მოსკატო დი სორსო / მოსაკატო დი სენორი

IT

Moscato di Trani

მოსკატო დი ტრანი

IT

Nardò

ნარდო

IT

Nasco di Cagliari

ნასკო დი კალიარი

IT

Nebbiolo d'Alba

ნებიოლო დ’ალბა

IT

Nettuno

ნეტუნო

IT

Noto

ნოტო

IT

Nuragus di Cagliari

ნურაგუს დი კალიარი

IT

Offida

ოფიდა

IT

Oltrepò Pavese

ოლტრეპო პავეზე

IT

Orcia

ორჩა

IT

Orta Nova

ორტა ნოვა

IT

Orvieto

ორვიეტო

IT

Ostuni

ოსტუნი

IT

Pagadebit di Romagna whether or not followed by Bertinoro

პაგადებიტ დი რომანია, შეიძლება მოსდევდეს ბერტინორო

IT

Parrina

პარინა

IT

Penisola Sorrentina whether or not followed by Gragnano

პენიზოლა სორენტინა, შეიძლება მოსდევდეს გრანიანო

IT

Penisola Sorrentina whether or not followed by Lettere

პენიზოლა სორენტინა, შეიძლება მოსდევდეს ლეტერე

IT

Penisola Sorrentina whether or not followed by Sorrento

პენიზოლა სორენტინა, შეიძლება მოსდევდეს სორენტო

IT

Pentro di Isernia
Equivalent term: Pentro

პენტრო დი იზერნია

ეკვივალენტური ტერმინი: პენტრო

IT

Pergola

პერგოლა

IT

Piemonte

პიემონტე

IT

Pietraviva

პიეტრავივა

IT

Pinerolese

პინეროლეზე

IT

Pollino

პოლინო

IT

Pomino

პომინო

IT

Pornassio
Equivalent term: Ormeasco di Pornassio

პორნასიო

ეკვივალენტური ტერმინი: ორმეასკო დი პორნასიო

IT

Primitivo di Manduria

პრიმიტივო დი მანდურია

IT

Ramandolo

რამანდოლო

IT

Recioto di Gambellara

რეჩოტო დი გამბელარა

IT

Recioto di Soave

რეჩოტო დი სოავე

IT

Reggiano

რეჯანო

IT

Reno

რენო

IT

Riesi

რიეზი

IT

Riviera del Brenta

რივიერა დელ ბრენტა

IT

Riviera del Garda Bresciano
Equivalent term: Garda Bresciano

რივიერა დელ გარდა ბრეშანო

ეკვივალენტური ტერმინი: გარდა ბრეშანო

IT

Riviera ligure di ponente whether or not followed by Albenga / Albengalese

რივიერა ლიგურე დი პონენტე, შეიძლება მოსდევდეს ალბენგა / ალბენგალეზე

IT

Riviera ligure di ponente whether or not followed by Finale / Finalese

რივიერა ლიგურე დი პონენტე, შეიძლება მოსდევდეს ფინალე / ფინალეზე

IT

Riviera ligure di ponente whether or not followed by Riviera dei Fiori

რივიერა ლიგურე დი პონენტე, შეიძლება მოსდევდეს რივიერა დეი ფიორი

IT

Roero

როერო

IT

Romagna Albana spumante

რომანია ალბანა სპუმანტე

IT

Rossese di Dolceacqua
Equivalent term: Dolceacqua

როსეზე დი დოლჩეაკვა

ეკვივალენტური ტერმინი: დოლჩეაკვა

IT

Rosso Barletta

როსო ბარლეტა

IT

Rosso Canosa whether or not followed by Canusium

როსო კანოზა, შეიძლება მოსდევდეს კანუზიუმ

IT

Rosso Conero

როსო კონერო

IT

Rosso di Cerignola

როსო დი ჩერინიოლა

IT

Rosso di Montalcino

როსო დი მონტალჩინო

IT

Rosso di Montepulciano

როსო დი მონტეპულჩანო

IT

Rosso Orvietano
Equivalent term: Orvietano Rosso

როსო ორვიეტანო

ეკვივალენტური ტერმინი: ორვიეტანო როსო

IT

Rosso Piceno

როსო პიჩენო

IT

Rubino di Cantavenna

რუბინო დი კანტავენა

IT

Ruchè di Castagnole Monferrato

რუკე დი კასტანიოლე მონფერატო

IT

Salaparuta

სალაპარუტა

IT

Salice Salentino

სალიჩე სალენტინო

IT

Sambuca di Sicilia

სამბუკა დი სიჩილია

IT

San Colombano al Lambro
Equivalent term: San Colombano

სან კოლომბანო ალ ლამბრო

ეკვივალენტური ტერმინი: სან კოლომბანო

IT

San Gimignano

სან ჯიმინიანო

IT

San Ginesio

სან ჯინეზიო

IT

San Martino della Battaglia

სან მარტინო დელა ბატალია

IT

San Severo

სან სევერო

IT

San Vito di Luzzi

სან ვიტო დი ლუცი

IT

Sangiovese di Romagna

სანჯოვეზე დი რომანია

IT

Sannio

სანიო

IT

Sant'Agata de' Goti
Equivalent term: Sant'Agata dei Goti

სანტ’აგატა დე’გოტი

ეკვივალენტური ტერმინი: სანტ’აგატა დეი გოტი

IT

Sant'Anna di Isola Capo Rizzuto

სანტ’ანა დი იზოლა კაპო რიცუტო

IT

Sant'Antimo

სანტ’ანტიმო

IT

Santa Margherita di Belice

სანტა მარგერიტა დი ბელიჩე

IT

Sardegna Semidano whether or not followed by Mogoro

სარდენია სემიდანო, შეიძლება მოსდევდეს მოგორო

IT

Savuto

სავუტო

IT

Scanzo
Equivalent term: Moscato di Scanzo

სკანცო

ეკვივალენტური ტერმინი: მოსკატო დი სკანცო

IT

Scavigna

სკავინია

IT

Sciacca

შაკა

IT

Serrapetrona

სერაპეტრონა

IT

Sforzato di Valtellina
Equivalent term: Sfursat di Valtellina

სფორცატო დი ვალტელინა

ეკვივალენტური ტერმინი: სფურსატ დი ვალტელინა

IT

Sizzano

სიცანო

IT

Soave whether or not followed by Colli Scaligeri

სოავე, შეიძლება მოსდევდეს კოლი სკალიჯერი

IT

Soave Superiore

სოავე სუპერიორე

IT

Solopaca

სოლოპაკა

IT

Sovana

სოვანა

IT

Squinzano

სკვინცანო

IT

Strevi

სტრევი

IT

Tarquinia

ტარკვინია

IT

Taurasi

ტაურაზი

IT

Teroldego Rotaliano

ტეროლდეგო როტალიანო

IT

Terracina
Equivalent term: Moscato di Terracina

ტერაჩინა

ეკვივალენტური ტერმინი: მოსკატო დი ტერაჩინა

IT

Terratico di Bibbona whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

ტერაჩინო დი ბიბონა, შეიძლება მოსდევდეს მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი

IT

Terre dell'Alta Val d'Agri

ტერე დელ’ალტა ვალ დ’აგრი

IT

Terre di Casole

ტერე დი კაზოლე

IT

Terre Tollesi
Equivalent term: Tullum

ტერე ტოლეზი

ეკვივალენტური ტერმინი: ტულუმ

IT

Torgiano

ტორჯანო

IT

Torgiano rosso riserva

ტორჯანო როსო რიზერვა

IT

Trebbiano d'Abruzzo

ტრებიანო დ’აბრუცო

IT

Trebbiano di Romagna

ტრებიანო დი რომანია

IT

Trentino whether or not followed by Isera / d'Isera

ტრენტინო, შეიძლება მოსდევდეს იზერა / დ’იზერა

IT

Trentino whether or not followed by Sorni

ტრენტინო, შეიძლება მოსდევდეს სორნი

IT

Trentino whether or not followed by Ziresi / dei Ziresi

ტრენტინო, შეიძლება მოსდევდეს ცირეზი / დეი ცირეზი

IT

Trento

ტრენტო

IT

Val d'Arbia

ვალ დ’არბია

IT

Val di Cornia whether or not followed by Suvereto

ვალ დი კორნია, შეიძლება მოსდევდეს სუვერეტო

IT

Val Polcèvera whether or not followed by Coronata

ვალ პოლსევერა, შეიძლება მოსდევდეს კორონატა

IT

Valcalepio

ვალკალეპიო

IT

Valdadige whether or not followed by Terra dei Forti Equivalent term: Etschtaler

ვალდადიჯე, შეიძლება მოსდევდეს ტერა დეი ფორტი ეკვივალენტური ტერმინი: ეტსკტალერ

IT

Valdadige Terradeiforti
Equivalent term: Terradeiforti Valdadige

ვალდადიჯე ტერადეიფორტი

ეკვივალენტური ტერმინი: ტერადეიფორტი ვალდადიჯე

IT

Valdichiana

ვალდიკიანა

IT

Valle d'Aosta whether or not followed by Arnad-Montjovet
Equivalent term: Vallée d'Aoste

ვალე დ’აოსტა, შეიძლება მოსდევდეს არნად-მონტჟოვეტ

ეკვივალენტური ტერმინი: ვალე დ’აოსტ

IT

Valle d'Aosta whether or not followed by Blanc de Morgex et de la Salle

Equivalent term: Vallée d'Aoste

ვალე დ’აოსტა, შეიძლებამოსდევდეს ბლან დე მორჟექს ე დე ლა სალ
ეკვივალენტური ტერმინი: ვალე დ’აოსტ

IT

Valle d'Aosta whether or not followed by Chambave

Equivalent term: Vallée d'Aoste

ვალე დ’აოსტა, შეიძლება მოსდევდეს შამბავ

ეკვივალენტური ტერმინი: ვალე დ’აოსტ

IT

Valle d'Aosta whether or not followed by Donnas
Equivalent term: Vallée d'Aoste

ვალე დ’აოსტა, შეიძლება მოსდევდეს დონას ეკვივალენტური ტერმინი: ვალე დ’აოსტ

IT

Valle d'Aosta whether or not followed by Enfer d'Arvier
Equivalent term: Vallée d'Aoste

ვალე დ’აოსტა, შეიძლება მოსდევდეს ენფერ დ’არვიე

ეკვივალენტური ტერმინი: ვალე დ’აოსტ

IT

Valle d'Aosta whether or not followed by Nus
Equivalent term: Vallée d'Aoste

 

ვალე დ’აოსტა, შეიძლება მოსდევდეს ნუს

ეკვივალენტური ტერმინი: ვალე დ’აოსტ

IT

Valle d'Aosta whether or not followed by Torrette
Equivalent term: Vallée d'Aoste

ვალე დ’აოსტა, შეიძლება მოსდევდეს ტორეტე

ეკვივალენტური ტერმინი: ვალე დ’აოსტ

IT

Valpolicella whether or not accompanied by Valpantena

ვალპოლიჩელა,შეიძლება ახლდეს ვალპანტენა

IT

Valsusa

ვალსუზა

IT

Valtellina Superiore whether or not followed by Grumello

ვალტელინა, სუპერიორე, შეიძლება მოსდევდეს

გრუმელო

IT

Valtellina Superiore whether or not followed by Inferno

ვალტელინა სუპერიორე, შეიძლება მოსდევდეს ინფერნო

IT

Valtellina Superiore whether or not followed by Maroggia

ვალტელინა სუპერიორე, შეიძლება მოსდევდეს მაროჯა

IT

Valtellina Superiore whether or not followed by Sassella

ვალტელინა სუპერიორე, შეიძლება მოსდევდეს სასელა

IT

Valtellina Superiore whether or not followed by Valgella

ვალტელინა სუპერიორე, შეიძლება მოსდევდეს ვალჯელა

IT

Velletri

ველეტრი

IT

Verbicaro

ვერბიკარო

IT

Verdicchio dei Castelli di Jesi

ვერდიკიო დეი კასტელი დი იეზი

IT

Verdicchio di Matelica

 

ვერდიკიო დი მატელიკა

IT

Verduno Pelaverga
Equivalent term: Verduno

ვერდუნო პელავერგა

ეკვივალენტური ტერმინი: ვერდუნო

IT

Vermentino di Gallura

ვერმენტინო დი გალურა

IT

Vermentino di Sardegna

ვერმენტინო დი სარდენია

IT

Vernaccia di Oristano

ვერნაჩა დი ორისტანო

IT

Vernaccia di San Gimignano

ვერნაჩა დი სან ჯიმინიანო

IT

Vernaccia di Serrapetrona

ვერნაჩა დი სერაპეტრონა

IT

Vesuvio

ვეზუვიო

IT

Vicenza

ვიჩენცა

IT

Vignanello

ვინიანელო

IT

Vin Santo del Chianti

ვინ სანტო დელ კიანტი

IT

Vin Santo del Chianti Classico

ვინ სანტო დელ კიანტი კლასიკო

IT

Vin Santo di Montepulciano

ვინ სანტო დი მონტეპულჩანო

IT

Vini del Piave
Equivalent term: Piave

ვინი დელ პიავე

ეკვივალენტური ტერმინი: პიავე

IT

Vino Nobile di Montepulciano

ვინო ნობილე დი მონტეპულჩანო

IT

Vittoria

ვიტორია

IT

Zagarolo

ძაგაროლო

CY

Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτη
Equivalent term: Vouni Panayia - Ampelitis

ვუნი პანაგიას-ამბელიტი

ეკვივალენტური ტერმინი: ვუნი პანაგია-ამბელიტის

CY

Κουμανδαρία
Equivalent term: Commandaria

კუმანდარია

ეკვივალენტური ტერმინი: კომანდარია

CY

Κρασοχώρια Λεμεσού whether or not followed by Αφάμης

Equivalent term: Krasohoria Lemesou - Afames

კრასოხორია ლემესუ, შეიძლება მოსდევდეს აფამის
ეკვივალენტური ტერმინი: კრასოჰორია ლემესუ-აფამეს

CY

Κρασοχώρια Λεμεσού whether or not followed by Λαόνα
Equivalent term: Krasohoria Lemesou - Laona

კრასოხორია ლემესუ, შეიძლება მოსდევდეს ლაონა

ეკვივალენტური ტერმინი: კრასოჰორია ლემესუ-ლაონა

CY

Λαόνα Ακάμα
Equivalent term: Laona Akama

ლაონა აკამა

ეკვივალენტური ტერმინი: ლაონა აკამა

CY

Πιτσιλιά
Equivalent term: Pitsilia

პიცილია

ეკვივალენტური ტერმინი: პიცილია

LU

Crémant du Luxemboug

კრემან დიუ ლუქსამბურჟუაზ

LU

Moselle Luxembourgeoise followed by Ahn / Assel / Bech-Kleinmacher / Born / Bous / Bumerange / Canach / Ehnen / Ellingen / Elvange / Erpeldingen / Gostingen / Greveldingen / Grevenmacher followed by Appellation contrôlée

მოზელ ლუქსამბურჟუაზ, მოსდევს ან / ასელ / ბეკ-კლაინმახე / ბორნ / ბოუს / ბუმერანგე / კანახ / ენენ / ელინგენ / ელვანგე / ერპელდინგენ / გოსტინგენ / გრეველდინგენ / გრევენმახერ, მოსდევს აპელასიონ კონტროლე

LU

Moselle Luxembourgeoise followed by Lenningen / Machtum / Mechtert / Moersdorf / Mondorf / Niederdonven / Oberdonven / Oberwormelding / Remich / Rolling / Rosport / Stadtbredimus followed by Appellation contrôlée

მოზელ ლუქსამბურჟუაზ, მოსდევს ლენინგენ / მახტუმ / მეხტერტ / მერსდორფ / მონდორფ / ნიდერდონვენ / ობერდონვენ / ობერვორნმელდინგ / რემიხ / როლინგ / როსპორტ / შტადტბრედიმუს, მოსდევს აპელასიონ კონტროლე

LU

Moselle Luxembourgeoise followed by Remerschen / Remich / Schengen / Schwebsingen / Stadtbredimus / Trintingen / Wasserbilig / Wellenstein / Wintringen or Wormeldingen followed by Appellation contrôlée

მოზელ ლუქსამბურჟუაზ, მოსდევს რემერშენ / რემიხ / შენგენ / შვებსინგენ / შტადტბრედი- მუს/ ტრინტინგენ / ვასერ­ბილიგ / ველენშტაინ / ვინტრინგენ ან ვორმელდინგენ, მოსდევს აპელასიონ კონტროლე

LU

Moselle Luxembourgeoise followed by the name of the vine variety followed by Appellation contrôlée

მოზელ ლუქსამბურჟუაზ, მოსდევს ღვინისსახეობის სახელი, მოსდევს აპელასიონ კონტროლე

HU

Neszmélyi whether or not followed by the name of the sub-region, the municipality or the site

ნესმეი, შეიძლება მოსდევდეს სუბრეგიონის, მუნიციპალიტეტის ან დამზადების/ჩამოსხმის ადგილის სახელი

HU

Badacsonyi whether or not followed by the name of the sub-region, the municipality or the site

ბადაჩონ, შეიძლება მოსდევდეს სუბრე­გიონის, მუნიციპალიტეტის ან დამზადე­ბის/ჩამოსხმის ადგილის სახელი

HU

Balaton

ბალატონ

HU

Balaton-felvidéki whether or not followed by the name of the sub-region, the municipality or the site

ბალატონ-ფელვიდეკ შეიძლება მოსდევდეს სუბრეგიონის, მუნიციპალიტეტის ან დამზადების/ჩამოსხმის ადგილის სახელი

HU

Balatonboglár whether or not followed by the name of the sub-region, the municipality or the site

ბალატონბოგლარ, შეიძლება მოსდევდეს სუბრეგიონის, მუნიციპალიტეტის ან დამზადების/ჩამოსხმის ადგილის სახელი

HU

Balatonfüred-Csopaki whether or not followed by the name of the sub-region, the municipality or the site

ბალატონფიურედ-ჩოპაკ, შეიძლება მოს­დევ­­დეს სუბრეგიონის, მუნიციპა­ლი­ტეტის ან დამზადები/ჩამოსხმის ადგილის სახელი

HU

Bükk whether or not followed by the name of the sub-region, the municipality or the site

იუკკ, შეიძლება მოსდევდეს სუბრეგიონის, მუნიციპალიტეტის ან დამზადების/ჩამოსხმის ადგილის სახელი

HU

Csongrád whether or not followed by the name of the sub-region, the municipality or the site

ჩონგრად, შეიძლება მოსდევდეს სუბრეგიონის, მუნიციპალიტეტის ან დამზადების/ჩამოსხმის ადგილის სახელი

HU

Debrői hárslevelű

დებროი-ჰარშლეველიუ

HU

Duna

დუნა

HU

Etyek-Buda whether or not followed by the name of the sub-region, the municipality or the site

ეტეკ-ბუდა, შეიძლება მოსდევდეს სუბრეგიონის, მუნიციპალიტეტის ან დამზადების/ჩამოსხმის ადგილის სახელი

HU

Hajós-Baja whether or not followed by the name of the sub-region, the municipality or the site

ჰაიოშ-ბაია, შეიძლება მოსდევდეს სუბრეგიონის, მუნიციპალიტეტის ან დამზადების/ჩამოსხმის ადგილის სახელი

HU

Izsáki Arany Sárfehér

იჟაკი არან შარფეჰერ

HU

Kunság whether or not followed by the name of the sub-region, the municipality or the site

კუნშაგ, შეიძლება მოსდევდეს სუბრეგიონის, მუნიციპალიტეტის ან დამზადების/ჩამოსხმის ადგილის სახელი

HU

Mátra whether or not followed by the name of the sub-region, the municipality or the site

მატრა, შეიძლება მოსდევდეს სუბრეგიონის, მუნიციპალიტეტის ან დამზადების/ჩამოსხმის ადგილის სახელი

HU

Mór whether or not followed by the name of the sub-region, the municipality or the site

მორ, შეიძლება მოსდევდეს სუბრეგიონის, მუნიციპალიტეტის ან დამზადების/ჩამოსხმის ადგილის სახელი

HU

Nagy-Somló whether or not followed by the name of the sub-region, the municipality or the site

ნად-შომლო, შეიძლება მოსდევდეს სუბრეგიონის, მუნიციპალიტეტის ან დამზადების/ჩამოსხმის ადგილის სახელი

HU

Pannonhalma whether or not followed by the name of the sub-region, the municipality or the site

პანნონჰალმა, შეიძლება მოსდევდეს სუბრეგიონის, მუნიციპალიტეტის ან დამზადების/ჩამოსხმის ადგილის სახელი

HU

Pécs whether or not followed by the name of the sub-region, the municipality or the site

პეჩ, შეიძლება მოსდევდეს სუბრეგიონის, მუნიციპალიტეტის ან დამზადების/ჩამოსხმის ადგილის სახელი

HU

Somlói

whether or not followed by the name of the sub-region, the municipality or the site

შომლოი, შეიძლება მოსდევდეს სუბრეგიონის, მუნიციპალიტეტის ან დამზადების/ჩამოსხმის ადგილის სახელი

HU

Somlói Arany

შომლოი არან

HU

Somlói Nászéjszakák Bora

შომლოი ნასეისაკაკ ბორა

HU

Sopron whether or not followed by the name of the sub-region, the municipality or the site

შოპრონ, შეიძლება მოსდევდეს სუბრეგიონის, მუნიციპალიტეტის ან დამზადების/ჩამოსხმის ადგილის სახელი

HU

Szekszárd whether or not followed by the name of the sub-region, the municipality or the site

სეკსარდ, შეიძლება მოსდევდეს სუბრეგიონის, მუნიციპალიტეტის ან დამზადების/ჩამოსხმის ადგილის სახელი

HU

Tokaj whether or not followed by the name of the sub-region, the municipality or the site

ტოკაი, შეიძლება მოსდევდეს სუბრეგიონის, მუნიციპალიტეტის ან დამზადების/ჩამოსხმის ადგილის სახელი

HU

Tolna whether or not followed by the name of the sub-region, the municipality or the site

ტოლნა, შეიძლება მოსდევდეს სუბრეგიონის, მუნიციპალიტეტის ან დამზადების/ჩამოსხმის ადგილის სახელი

HU

Villányi whether or not followed by the name of the sub-region, the municipality or the site

ვილლან, შეიძლება მოსდევდეს სუბრე­გიონის, მუნიციპალიტეტის ან დამზადე­ბის/ჩამოსხმის ადგილის სახელი

HU

Villányi védett eredetű classicus

ვილანი ვედეტ ერედეტიუ კლაშიკუს

HU

Zala whether or not followed by the name of the sub-region, the municipality or the site

ზალა, შეიძლება მოსდევდეს სუბრეგიონის, მუნიციპალიტეტის ან დამზადების/ჩამოსხმის ადგილის სახელი

HU

Eger

ეგერ

HU

Egerszóláti Olaszrizling

ეგერსოლატი ოლასრიზლინგ

HU

Káli

კალი

HU

Neszmély

ნესმეი

HU

Pannon

პანნონ

HU

Tihany

ტიჰან

MT

Gozo

გოზო

MT

Malta

მალტა

AT

 

Burgenland whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

ბურგენლანდ, შეიძლება მოსდევდეს მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი

AT

 

Carnuntum whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

კარნუნტუმ, შეიძლება მოსდევდეს მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი

AT

 

Donauland whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

დონაულანდ, შეიძლება მოსდევდეს მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი

AT

 

Kamptal whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

კამპტალ, შეიძლება მოსდევდეს მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი

AT

 

Kärnten whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

კერნტენ, შეიძლება მოსდევდეს მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი

AT

 

Kremstal whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

კრემშტალ, შეიძლება მოსდევდეს მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი

AT

 

Mittelburgenland whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

მიტელბურგენლანდ, შეიძლება მოსდევდეს მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი

AT

 

Neusiedlersee whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

ნოიზიდლერზეე, შეიძლება მოსდევდეს მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი

AT

 

Neusiedlersee-Hügelland whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

ნოუზიდლერზეე-ჰიუგელანდ, შეიძლება მოსდევდეს მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი

AT

 

Niederösterreich whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

ნიედეროსტერაიხ, შეიძლება მოსდევდეს მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი

AT

 

Oberösterreich whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

ობეროსტერაიხ, შეიძლება მოსდევდეს მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი

AT

 

Salzburg whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

ზალცბურგ, შეიძლება მოსდევდეს მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი

AT

 

Steiermark whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

შტაიერმარკი, შეიძლება მოსდევდეს მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი

AT

 

Süd-Oststeiermark whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

ზუდ-ოსტსშტაიერმარკი, შეიძლება მოსდევდეს მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი

AT

 

Südburgenland whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

ზუდბურგენლანდ, შეიძლება მოსდევდეს მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი

AT

 

Südsteiermark whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

ზუდშტაიერმარკი, შეიძლება მოსდევდეს მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი

AT

 

Thermenregion whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

თერმენრეგიონ, შეიძლება მოსდევდეს მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი

AT

 

Tirol whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

ტიროლ, შეიძლება მოსდევდეს მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი

AT

 

Traisental whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

ტრაიზენტალ, შეიძლება მოსდევდეს მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი

AT

 

Vorarlberg whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

ვორარლბერგ, შეიძლება მოსდევდეს მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი

AT

 

Wachau whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

ვახაუ, შეიძლება მოსდევდეს მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი

AT

 

Weinviertel whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

ვაინვირტელ, შეიძლება მოსდევდეს მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი

AT

 

Weststeiermark whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

ვესტშტაიერმარკი, შეიძლება მოსდევდეს მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი

AT

 

Wien whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

ვინ, შეიძლება მოსდევდეს მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი

PT

Alenquer

ალენკერ

PT

Alentejo whether or not followed by Borba

ალენტეჟუ, შეიძლება მოსდევდეს ბორბა

PT

Alentejo whether or not followed by Évora

ალენტეჟუ, შეიძლება მოსდევდეს ევორა

PT

Alentejo whether or not followed by Granja-Amarele

ალენტეჟუ, შეიძლება მოსდევდეს გრანჟა-ამალერე

PT

Alentejo whether or not followed by Moura

ალენტეჟუ, შეიძლება მოსდევდეს მურა

PT

Alentejo whether or not followed by Portalegre

ალენტეჟუ, შეიძლება მოსდევდეს, პორტალეგრე

PT

Alentejo whether or not followed by Redondo

ალენტეჟუ, შეიძლება მოსდევდეს რედონდუ

PT

Alentejo whether or not followed by Reguengos

ალენტეჟუ, შეიძლება მოსდევდეს რეჰენგოშ

PT

Alentejo whether or not followed by Vidigueira

ალენტეჟუ, შეიძლება მოსდევდეს ვიდიგეირა

PT

Arruda

არუდა

PT

Bairrada

ბაირადა

PT

Beira Interior whether or not followed by Castelo Rodrigo

ბეირა ინტერიორ, შეიძლება მოსდევდეს კასტელუ როდრიგუ

PT

Beira Interior whether or not followed by Cova da Beira

ბეირა ინტერიორ, შეიძლება მოსდევდეს კოვა და ბეირა

PT

Beira Interior whether or not followed by Pinhel

ბეირა ინტერიორ, შეიძლება მოსდევდეს პინელ

PT

Biscoitos

ბისკოიტოშ

PT

Bucelas

ბუსელაშ

PT

Carcavelos

კარკაველოშ

PT

Colares

კოლარეშ

PT

Dão whether or not followed by Alva

დანუ, შეიძლება მოსდევდეს ალვა

PT

Dão whether or not followed by Besteiros

დანუ, შეიძლება მოსდევდეს ბესტეიროშ

PT

Dão whether or not followed by Castendo

დანუ, შეიძლება მოსდევდეს კასტენდუ

PT

Dão whether or not followed by Serra da Estrela

დანუ, შეიძლება მოსდევდეს ესტრელა

PT

Dão whether or not followed by Silgueiros

დანუ, შეიძლება მოსდევდეს სილგეიროშ

PT

Dão whether or not followed by Terras de Azurara

დანუ, შეიძლება მოსდევდეს ტერას დე აზურასა

 

PT

Dão whether or not followed by Terras de Senhorim

დანუ, შეიძლება მოსდევდეს ტერაშ დე სენორინ

PT

Dão Nobre

დანუ ნობრი

PT

Douro whether or not followed by Baixo Corgo
Equivalent term: Vinho do Douro

დურო, შეიძლება მოსდევდეს ბაიშუ კორგო

ეკვივალენტური ტერმინი: ვინო დუ დურო

PT

Douro whether or not followed by Cima Corgo

Equivalent term: Vinho do Douro

დურო, შეიძლება მოსდევდეს სიმა კორგო

ეკვივალენტური ტერმინი: ვინო დუ დურო

PT

Douro whether or not followed by Douro Superior
Equivalent term: Vinho do Douro

დურო, შეიძლება მოსდევდეს დურო სუპერიორ

ეკვივალენტური ტერმინი: ვინო დუ დურო

PT

Encostas d'Aire whether or not followed by Alcobaça

ენკოსტაშ დ’აირე, შეიძლება მოსდევდეს ალკობასა

PT

Encostas d'Aire whether or not followed by Ourém

ენკოსტაშ დ’აირე, შეიძლება მოსდევდეს ურენ

PT

Graciosa

გრასიოზა

PT

Lafões

ლაფოინეშ

PT

Lagoa

ლაგოა

PT

Lagos

ლაგოშ

PT

Madeirense

მადეირენში

 

PT

Madera
Equivalent term: Madeira / Vinho da Madeira / Madeira Weine / Madeira Wine / Vin de Madère / Vino di Madera / Madeira Wijn

მადერა

ეკვივალენტური ტერმინი: მადეირა / ვინო დე მადეირა / მადეირა ვაინ / მადეირა ვინ / ვინ დე მადერ / ვინო დი მადერა / მადეირა ვიჟნ

PT

Moscatel de Setúbal

მოსკატელ დე სეტუბალ

PT

Moscatel do Douro

მოსკატელ დუ დურო

PT

Óbidos

ობიდუშ

PT

Oporto

Equivalent term: Porto / Vinho do Porto / Vin de Porto / Port / Port Wine / Portwein / Portvin / Portwijn

ოპორტუ

ეკვივალენტური ტერმინი: პორტუ / ვინო დუ პორტუ / ვინ დე პორტუ / პორტ / პორტ ვინ / პორტვაინ / პორტვინ / პორტვიჟნ

PT

Palmela

პალმელა

PT

Pico

პიკო

PT

Portimão

პორტიმან

PT

Ribatejo whether or not followed by Almeirim

რიბატეჟუ, შეიძლება მოსდევდეს ალმეირინ

PT

Ribatejo whether or not followed by Cartaxo

რიბატეჟუ, შეიძლება მოსდევდეს კარტაშო

PT

Ribatejo whether or not followed by Chamusca

რიბატეჟუ, შეიძლება მოსდევდეს კამუსკა

PT

Ribatejo whether or not followed by Coruche

რიბატეჟუ, შეიძლება მოსდევდეს კორუსე

PT

Ribatejo whether or not followed by Santarém

რიბატეჟუ, შეიძლება მოსდევდეს სანტარენ

PT

Ribatejo whether or not followed by Tomar

რიბატეჟუ, შეიძლება მოსდევდეს ტონარ

PT

Setúbal

სეტუბალ

PT

Setúbal Roxo

სეტუბალ როზუ

PT

Tavira

ტავირა

PT

Távora-Varosa

ტავორა-ვაროზა

PT

Torres Vedras

ტორეს ვედრაშ

PT

Trás-os-Montes whether or not followed by Chaves

ტრაჟ-უშ-მონტეშ, შეიძლება მოსდევდეს კავეშ

PT

Trás-os-Montes whether or not followed by Planalto Mirandês

ტრაჟ-ოშ-მონტეშ, შეიძლება მოსდევდეს პლანალტუ მირანდეშ

PT

Trás-os-Montes whether or not followed by Valpaços

ტრაჟ-ოშ-მონტეშ, შეიძლება მოსდევდეს ვალპასოშ

PT

Vinho do Douro whether or not followed by Baixo Corgo
Equivalent term: Douro

ვინო დუ დურო, შეიძლება მოსდევდეს ბაიშუ კორგო

ეკვივალენტური ტერმინი: დურო

PT

Vinho do Douro whether or not followed by Cima Corgo
Equivalent term: Douro

ვინო დუ დურო, შეიძლება მოსდევდეს სიმა კორგო

ეკვივალენტური ტერმინი: დურო

PT

Vinho do Douro whether or not followed by Douro Superior
Equivalent term: Douro

ვინო დუ დურო, შეიძლება მოსდევდეს დურო სუპერიორ

ეკვივალენტური ტერმინი: დურო

PT

Vinho Verde whether or not followed by Amarante

ვინო ვერდე, შეიძლება მოსდევდეს ამარანტე

PT

Vinho Verde whether or not followed by Ave

ვინო ვერდე, შეიძლება მოსდევდეს ავე

PT

Vinho Verde whether or not followed by Baião

ვინო ვერდე, შეიძლება მოსდევდეს ბაიან

PT

Vinho Verde whether or not followed by Basto

ვინო ვერდე, შეიძლება მოსდევდეს ბასტო

PT

Vinho Verde whether or not followed by Cávado

ვინო ვერდე, შეიძლება მოსდევდეს კავადუ

PT

Vinho Verde whether or not followed by Lima

ვინო ვერდე, შეიძლება მოსდევდეს ლიმა

PT

Vinho Verde whether or not followed by Monção e Melgaço

ვინო ვერდე, შეიძლება მოსდევდეს მონსან ე მელგასუ

PT

Vinho Verde whether or not followed by Paiva

ვოინო ვერდე, შეიძლება მოსდევდეს პაივა

PT

Vinho Verde whether or not followed by Sousa

ვინო ვერდე, შეიძლება მოსდევდეს სოუზა

PT

Vinho Verde Alvarinho

ვინო ვერდე ალვარინო

PT

Vinho Verde Alvarinho Espumante

ვინო ვერდე ალვარინო ესპუმანტე

RO

Aiud whether or not followed by the name of the sub-region

აიუდ, შეიძლება მოსდევდეს სუბრეგიონის სახელი

RO

Alba Iulia whether or not followed by the name of the sub-region

ალბა იულია, შეიძლება მოსდევდეს სუბრეგიონის სახელი

RO

Babadag whether or not followed by the name of the sub-region

ბადაბაგ, შეიძლება მოსდევდეს სუბრეგიონის სახელი

RO

Banat whether or not followed by Dealurile Tirolului

ბანატ, შეიძლება მოსდევდეს დეალურილე ტიროლულუი

RO

Banat whether or not followed by Moldova Nouă

ბანატ, შეიძლება მოსდევდეს მოლდოვა ნოვე

RO

Banat whether or not followed by Silagiu

ბანატ, შეიძლება მოსდევდეს სილაჯიუ

RO

Banu Mărăcine whether or not followed by the name of the sub-region

ბანუ მერეჩინე, შეიძლება მოსდევდეს სუბრეგიონის სახელი

RO

Bohotin whether or not followed by the name of the sub-region

ბოჰოტინ, შეიძლება მოსდევდეს სუბრეგიონის სახელი

RO

Cernăteşti - Podgoria whether or not followed by the name of the sub-region

ჩერნეტეშტი, შეიძლება მოსდევდეს სუბრეგიონის სახელი

RO

Coteşti whether or not followed by the name of the sub-region

ჩოტეშტი, შეიძლება მოსდევდეს სუბრეგიონის სახელი

RO

Cotnari

კოტნარი

RO

Crişana whether or not followed by Biharia

კრიშანა, შეიძლება მოსდევდეს ბიჰარია

RO

Crişana whether or not followed by Diosig

კრიშანა, შეიძლება მოსდევდეს დიოსიგ

RO

 

Crişana whether or not followed by Şimleu Silvaniei

კრიშანა, შეიძლება მოსდევდეს შიმლეუ სილვანიეი

RO

Dealu Bujorului whether or not followed by the name of the sub-region

დეალუ ბუჟორულუი, შეიძლება მოსდევდეს სუბრეგიონის სახელი

RO

Dealu Mare whether or not followed by Boldeşti

დეალუ მარე, შეიძლება მოსდევდეს ბოლდეშტი

RO

Dealu Mare whether or not followed by Breaza

დეალუ მარე, შეიძლება მოსდევდეს ბრეაზა

RO

Dealu Mare whether or not followed by Ceptura

დეალუ მარე, შეიძლება მოსდევდეს ჩეპტურა

RO

Dealu Mare whether or not followed by Merei

დეალუ მარე, შეიძლება მოსდევდეს მერეი

RO

Dealu Mare whether or not followed by Tohani

დეალუ მარე, შეიძლება მოსდევდეს ტოჰანი

RO

Dealu Mare whether or not followed by Urlaţi

დეალუ მარე, შეიძლება მოსდევდეს ურლაცი

RO

Dealu Mare whether or not followed by Valea Călugărească

დეალუ მარე, შეიძლება მოსდევდეს კელუგერეასკე

RO

Dealu Mare whether or not followed by Zoreşti

დეალუ მარე, შეიძლება მოსდევდეს ზორეშტი

RO

Drăgăşani whether or not followed by the name of the sub-region

დრეგეშანი, შეიძლება მოსდევდეს სუბრეგიონის სახელი

RO

Huşi whether or not followed by Vutcani

ჰუში, შეიძლება მოსდევდეს ვუტკანი

RO

Iana whether or not followed by the name of the sub-region

იანა, შეიძლება მოსდევდეს სუბრეგიონის სახელი

RO

Iaşi whether or not followed by Bucium

იაში, შეიძლება მოსდევდეს ბუჩიუმ

RO

Iaşi whether or not followed by Copou

იაში, შეიძლება მოსდევდეს კოპოუ

RO

Iaşi whether or not followed by Uricani

იაში, შეიძლება მოსდევდეს ურიკანი

RO

Lechinţa whether or not followed by the name of the sub-region

ლეკინცა, შეიძლება მოსდევდეს სუბრეგიონის სახელი

RO

Mehedinţi whether or not followed by Corcova

მეჰედინცი, შეიძლება მოსდევდეს კორკოვა

RO

Mehedinţi whether or not followed by Golul

მეჰედინცი, შეიძლება მოსდევდეს გოლულ დრენჩეი

RO

Mehedinţi whether or not followed by Oreviţa

მეჰედინცი, შეიძლება მოსდევდეს ორევიცა

RO

Mehedinţi whether or not followed by Severin

მეჰედინცი, შეიძლება მოსდევდეს სევერინ

RO

Mehedinţi whether or not followed by Vânju Mare

მეჰედინცი, შეიძლება მოსდევდეს ვენჟუ მარე

RO

Miniş whether or not followed by the name of the sub-region

მინიშ, შეიძლება მოსდევდეს სუბრეგიონის სახელი

RO

Murfatlar whether or not followed by Cernavodă

მურფატლარ, შეიძლება მოსდევდეს ჩერნავოდე

RO

Murfatlar whether or not followed by Medgidia

მურფატლარ, შეიძლება მოსდევდეს მედჯიდია

RO

Nicoreşti whether or not followed by the name of the sub-region

ნიკორეშტი, შეიძლება მოსდევდეს სუბრეგიონის სახელი

RO

Odobeşti whether or not followed by the name of the sub-region

ოდომეშტი, შეიძლება მოსდევდეს სუბრეგიონის სახელი

RO

Oltina whether or not followed by the name of the sub-region

ოლტინა, შეიძლება მოსდევდეს სუბრეგიონის სახელი

RO

Panciu whether or not followed by the name of the sub-region

პანჩუ, შეიძლება მოსდევდეს სუბრეგიონის სახელი

RO

Pietroasa whether or not followed by the name of the sub-region

პიეტროასა, შეიძლება მოსდევდეს სუბრეგიონის სახელი

RO

Recaş whether or not followed by the name of the sub-region

რეკაშ, შეიძლება მოსდევდეს სუბრეგიონის სახელი

RO

Sâmbureşti whether or not followed by the name of the sub-region

სემბურეშტი, შეიძლება მოსდევდეს სუბრეგიონის სახელი

RO

Sarica Niculiţel whether or not followed by Tulcea

სარიკა ნიკულიცელ, შეიძლება მოსდევდეს ტულჩა

RO

Sebeş - Apold whether or not followed by the name of the sub-region

სებეშ-აპოლდ, შეიძლება მოსდევდეს სუბრეგიონის სახელი

RO

Segarcea whether or not followed by the name of the sub-region

სეგარჩა, შეიძლება მოსდევდეს სუბრეგიონის სახელი

RO

Ştefăneşti whether or not followed by Costeşti

შტეფენეშტი, შეიძლება მოსდევდეს კოსტეშტი

RO

Târnave whether or not followed by Blaj

ტერნავე, შეიძლება მოსდევდეს ბლაჟ

RO

Târnave whether or not followed by Jidvei

ტერნავე, შეიძლება მოსდევდეს ჟიდვეი

RO

Târnave whether or not followed by Mediaş

ტერნავე, შეიძლება მოსდევდეს მედიაშ

SI

Bela krajina whether or not followed by the name of a smaller geographic unit and/or the name of a vineyard estate

ბელა კრაჟინა, შეიძლება მოსდევდეს მცირე გეოგრაფიული ერთეულის და/ან ვენახის სახელი

SI

Belokranjec whether or not followed by the name of a smaller geographic unit and/or the name of a vineyard estate

ბელოკრანჟეც, შეიძლება მოსდევდეს მცირე გეოგრაფიული ერთეულის და/ან ვენახის სახელი

SI

Bizeljčan whether or not followed by the name of a smaller geographic unit and/or the name of a vineyard estate

ბიზელჟჩან, შეიძლება მოსდევდეს მცირე გეოგრაფიული ერთეულის და/ან ვენახის სახელი

SI

Bizeljsko-Sremič whether or not followed by the name of a smaller geographic unit and/or the name of a vineyard estate

Equivalent term: Sremič-Bizeljsko

ბიზელჟსკო-სრემიჩ, შეიძლება მოსდევდეს მცირე გეოგრაფიული ერთეულის და/ან ვენახის სახელი
ეკვივალენტური ტერმინი: სრემიჩ-ბიზელჟსკო

SI

Cviček, Dolenjska whether or not followed by the name of a smaller geographic unit and/or the name of a vineyard estate

ცვიჩეკ, შეიძლება მოსდევდეს მცირე გეოგრაფიული ერთეულის და/ან ვენახის სახელი

SI

Dolenjska whether or not followed by the name of a smaller geographic unit and/or the name of a vineyard estate

დოლენჟსკა, შეიძლება მოსდევდეს მცირე გეოგრაფიული ერთეულის და/ან ვენახის სახელი

SI

Goriška Brda whether or not followed by the name of a smaller geographic unit and/or the name of a vineyard estate

Equivalent term: Brda

გორიშკა, შეიძლება მოსდევდეს მცირე გეოგრაფიული ერთეულის და/ან ვენახის სახელი

ეკვივალენტური ტერმინი: ბრდა

SI

Kras whether or not followed by the name of a smaller geographic unit and/or the name of a vineyard estate

კრას, შეიძლება მოსდევდეს მცირე გეოგრაფიული ერთეულის და/ან ვენახის სახელი

SI

Metliška črnina whether or not followed by the name of a smaller geographic unit and/or the name of a vineyard estate

მეტლიშკა, შეიძლება მოსდევდეს მცირე გეოგრაფიული ერთეულის და/ან ვენახის სახელი

SI

Prekmurje whether or not followed by the name of a smaller geographic unit and/or the name of a vineyard estate
Equivalent term: Prekmurčan

პრეკმურჟე, შეიძლება მოსდევდეს მცირე გეოგრაფიული ერთეულის და/ან ვენახის სახელი

ეკვივალენტური ტერმინი: პრეკმურჩან

SI

Slovenska Istra whether or not followed by the name of a smaller geographic unit and/or the name of a vineyard estate

სლოვენსკა ისტრა, შეიძლება მოსდევდეს მცირე გეოგრაფიული ერთეულის და/ან ვენახის სახელი

SI

Štajerska Slovenija whether or not followed by the name of a smaller geographic unit and/or the name of a vineyard estate

შტაჟერსკა, შეიძლება მოსდევდეს მცირე გეოგრაფიული ერთეულის და/ან ვენახის სახელი

SI

Teran, Kras whether or not followed by the name of a smaller geographic unit and/or the name of a vineyard estate

ტერან, შეიძლება მოსდევდეს მცირე გეოგრაფიული ერთეულის და/ან ვენახის სახელი

SI

Vipavska dolina whether or not followed by the name of a smaller geographic unit and/or the name of a vineyard estate
Equivalent term: Vipava, Vipavec, Vipavčan

ვიპავსკა, შეიძლება მოსდევდეს მცირე გეოგრაფიული ერთეულის და/ან ვენახის სახელი

ეკვივალენტური ტერმინი: ვიპავა, ვიპავეც, ვიპავჩან

SK

Južnoslovenská vinohradnícka oblasť whether or not followed by Dunajskostredský vinohradnícky rajón

ჟუჟნოსლოვენსკა ვინოჰრადნიცკა ობლასტ’, შეიძლება მოსდევდეს დუნა­ჟსკოსტრედსკი ვინოჰრადნიცკი რაჟონ

SK

Južnoslovenská vinohradnícka oblasť whether or not followed by Hurbanovský vinohradnícky rajón

ჟუჟნოსლოვენსკა ვინოჰრადნიცკა ობლასტ’, შეიძლება მოსდევდეს ჰურბანოვსკი ვინოჰრადცკი რაჟონ

SK

Južnoslovenská vinohradnícka oblasť whether or not followed by Komárňanský vinohradnícky rajón

ჟუჟნოსლოვენსკა ვინოჰრადნიცკა ობლასტ’, შეიძლება მოსდევდეს კომარნანსკი ვინოჰრადნიცკი რაჟონ

SK

Južnoslovenská vinohradnícka oblasť whether or not followed by Palárikovský vinohradnícky rajón

ჟუჟნოსლოვენსკა ვინოჰრადნიცკა ობლასტ’, შეიძლება მოსდევდეს პალარიკოვსკივონოჰრადნიცკი რაჟონ

SK

Južnoslovenská vinohradnícka oblasť whether or not followed by Štúrovský vinohradnícky rajón

ჟუჟნოსლოვენსკა ვინოჰრადნიცკა ობლასტ’

შეიძ­ლება მოსდევდეს შტუროვსკი ვინოჰრადნიცკი რაჟონ

SK

Južnoslovenská vinohradnícka oblasť whether or not followed by Šamorínsky vinohradnícky rajón

ჟუჟნოსლოვენსკა ვინოჰრადნიცკა ობლასტ’,შეიძლება მოსდევდეს შამორინსკი ვინოჰრადნიცკი რაჟონ

SK

Južnoslovenská vinohradnícka oblasť followed or not by sub-region and/or smaller geographical unit

ჟუჟნოსლოვენსკა ვინოჰრადნიცკა ობლასტ’, შეიძლება მოსდევდეს სუბრეგიონის და/ან მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი

SK

Južnoslovenská vinohradnícka oblasť whether or not followed by Strekovský vinohradnícky rajón

ჟუჟნოსლოვენსკა ვინოჰრადნიცკა ობლასტ’,შეი-ძლება მოსდევდეს სტრეკოვსკი ვინოჰრადნიცკი რაჟონ

SK

Južnoslovenská vinohradnícka oblasť whether or not followed by Galantský vinohradnícky rajón

ჟუჟნოსლოვენსკა ვინოჰრადნიცკა ობლასტ’,შეიძლება მოსდევდეს გალანტსკი ვინოჰრადნიცკი რაჟონ

SK

Malokarpatská vinohradnícka oblasť whether or not followed by Vrbovský vinohradnícky rajón

მალოკარპატსკა ვინოჰრადნიცკა ობლასტ’, შეიძლება მოსდევდეს ვრბოვსკი ვინოჰრადნიკი რაჟონ

SK

Malokarpatská vinohradnícka oblasť whether or not followed by Trnavský vinohradnícky rajón

მალოკარპატსკა ვინოჰრადნიცკა ობლასტ’,შეიძლება მოსდევდეს ტრნავსკი ვინოჰრადნიცკი რაჟონ

SK

Malokarpatská vinohradnícka oblasť whether or not followed by Skalický vinohradnícky rajón

მალოკარპატსკა ვინოჰრადნიცკა ობლასტ’, შეიძლება მოსდევდეს სკალიცკი ვინოჰრადნიცკი რაჟონ

SK

Malokarpatská vinohradnícka oblasť whether or not followed by Orešanský vinohradnícky rajón

მალოკარპატსკა ვინოჰრადნიცკა ობლასტ’,შეიძლება მოსდევდეს ორეშანსკი ვინოჰრადნიცკი რაჟონ

SK

Malokarpatská vinohradnícka oblasť whether or not followed by Hlohovecký vinohradnícky rajón

მალოკარპატსკა ვინოჰრადნიცკა ობლასტ’, შეიძლება მოსდევდეს ჰლოჰოვეცკი ვინოჰრადნიცკა რაჟონ

SK

Malokarpatská vinohradnícka oblasť whether or not followed by Doľanský vinohradnícky rajón

მალოკარპატსკა ვინოჰრადნიცკა ობლასტ’, შეიძლება მოსდევდეს დოლანსკი ვინოჰრადნიცკი რაჟონ

SK

Malokarpatská vinohradnícka oblasť followed or not by sub-region and/or smaller geographical unit

მალოკარპატსკა ვონოჰრადნიცკა ობლასტ’ შეიძლება მოსდევდეს სუბრეგიონის და/ან მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი

SK

Malokarpatská vinohradnícka oblasť whether or not followed by Senecký vinohradnícky rajón

მალოკარპატსკა ვინოჰრადნიცკა ობლასტ’ შეიძლება მოსდევდეს სენეკი ვინოჰრადნიცკი რაჟონ

SK

Malokarpatská vinohradnícka oblasť whether or not followed by Stupavský vinohradnícky rajón

მალოკარპატსკა ვინოჰრადნიცკა ობლასტ’, შეიძლება მოსდევდეს სტუპავსკი ვინოჰრადნიცკი რაჟონ

SK

Malokarpatská vinohradnícka oblasť whether or not followed by Modranský vinohradnícky rajón

მალოკარპატსკა ვინოჰრადნიცკა ობლასტ’ შეიძლება მოსდევდეს მოდრანსკი ვინოჰრადნიცკი რაჟონ

SK

Malokarpatská vinohradnícka oblasť whether or not followed by Bratislavský vinohradnícky rajón

მალოკარპატსკა ვინოჰრადნიცკა ობლასტ’ შეიძლება მოსდევდეს ბრატისლავსკი ვინოჰრადნიცკი რაჟონ

SK

Malokarpatská vinohradnícka oblasť whether or not followed by Pezinský vinohradnícky rajón

მალოკარპატსკა ვინოჰრადნიცკა ობლასტ’, შეიძლება მოსდევდეს პეზინსკი ვინოჰრადნიცკი რაჟონ

SK

Malokarpatská vinohradnícka oblasť whether or not followed by Záhorský vinohradnícky rajón

მალოკარპატსკა ვინოჰრადნიცკა ობლასტ’,შეიძლება მოსდევდეს ზაჰორსკი ვინოჰრადნიცკი რაჟონ

SK

Nitrianska vinohradnícka oblasť whether or not followed by Pukanecký vinohradnícky rajón

ნიტრიანსკა ვინოჰრადნიცკა ობლასტ’ შეიძლება მოსდევდეს პუკანეკი ვინოჰრადნიცკი რაჟონ

SK

Nitrianska vinohradnícka oblasť whether or not followed by Žitavský vinohradnícky rajón

ნიტრიანსკა ვინოჰრადნიცკა ობლასტ’, შეიძლება მოსდევდეს ჟიტავსკი ვინოჰრადნიცკი რაჟონ

SK

Nitrianska vinohradnícka oblasť whether or not followed by Želiezovský vinohradnícky rajón

ნიტრიანსკა ვინოჰრადნიცკა ობლასტ’, შეიძლება მოსდევდეს ჟალიეზოვსკი ვინოჰრადნიცკი რაჟონ

SK

Nitrianska vinohradnícka oblasť followed or not by sub-region and/or smaller geographical unit

ნიტრიანსკა ვონოჰრადნიცკა ობლასტ’, შეიძლება მოსდევდეს სუბრეგიონის და/ან მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი

SK

Nitrianska vinohradnícka oblasť whether or not followed by Nitriansky vinohradnícky rajón

ნიტრიანსკა ვინოჰრადნიცკა ობლასტ’, შეიძლება მოსდევდეს ნიტრიანსკი ვინოჰრადნიცკი რაჟონ

SK

Nitrianska vinohradnícka oblasť whether or not followed by Vrábeľský vinohradnícky rajón

ნიტრიანსკა ვინოჰრადნიცკა ობლასტ’, შეიძლება მოსდევდეს ვრაბელ’სკი ვინოჰრადნიცკი რაჟონ

SK

Nitrianska vinohradnícka oblasť whether or not followed by Tekovský vinohradnícky rajón

ნიტრიანსკა ვინოჰრადნიცკა ობლასტ’, შეიძლება მოსდევდეს ტეკოვსკი ვინოჰრადნიცკი რაჟონ

SK

Nitrianska vinohradnícka oblasť whether or not followed by Zlatomoravecký vinohradnícky rajón

ნიტრიანსკა ვინოჰრადნიცკა ობლასტ’, შეიძლება მოსდევდეს ზლატომორავეკი ვინოჰრადნიცკი რაჟონ

SK

Nitrianska vinohradnícka oblasť whether or not followed by Šintavský vinohradnícky rajón

ნიტრიანსკა ვინოჰრადნიცკა ობლასტ’, შეიძლება მოსდევდეს შინტავსკი ვინოჰრადნიცკი რაჟონ

SK

Nitrianska vinohradnícka oblasť whether or not followed by Radošinský vinohradnícky rajón

ნიტრიანსკა ვინოჰრადნიცკა ობლასტ’, შეიძლება მოსდევდეს რადოშინსკი ვინოჰრადნიცკი რაჟონ

SK

Stredoslovenská vinohradnícka oblasť followed or not by sub-region and/or smaller geographical unit

სტრედოსლოვენსკა ვინოჰრადნიცკა ობლასტ’, მოსდევს სუბრეგიონის და/ან მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი

SK

Stredoslovenská vinohradnícka oblasť whether or not followed by Fil'akovský vinohradnícky rajón

სტრედოსლოვენსკა ვინოჰრადნიცკა ობლასტ’ შეიძლება მოსდევდეს ფილ’აკოვსკი ვინოჰ-რადნიცკი რაჟონ

SK

Stredoslovenská vinohradnícka oblasť whether or not followed by Gemerský vinohradnícky rajón

სტრედოსლოვენსკა ვინოჰრადნიცკა ობლასტ’ შეიძლება მოსდევდეს გემერსკი ვინოჰრადნიცკი რაჟონ

SK

Stredoslovenská vinohradnícka oblasť whether or not followed by Hontiansky vinohradnícky rajón

სტრედოსლოვენსკა ვინოჰრადნიცკა ობლასტ’ შეიძლება მოსდევდეს ჰონტიანსკი ვინოჰრადნიცკი რაჟონ

SK

Stredoslovenská vinohradnícka oblasť whether or not followed by Ipeľský vinohradnícky rajón

სტრედოსლოვენსკა ვინოჰრადნიცკა ობლასტ’ შეიძლება მოსდევდეს იპელ’სკი ვინოჰრადნიცკი რაჟონ

SK

Stredoslovenská vinohradnícka oblasť whether or not followed by Vinický vinohradnícky rajón

სტრედოსლოვენსკა ვინოჰრადნიცკა ობლასტ’ შეიძლება მოსდევდეს ვინიკი ვინოჰრადნიცკი რაჟონ

SK

Stredoslovenská vinohradnícka oblasť whether or not followed by Tornaľský vinohradnícky rajón

სტრედოსლოვენსკა ვინოჰრადნიცკა ობლასტ’ შეიძლება მოსდევდეს ტორნალ’სკი ვინოჰრადნიცკი რაჟონ

SK

Stredoslovenská vinohradnícka oblasť whether or not followed by Modrokamencký vinohradnícky rajón

სტრედოსლოვენსკა ვინოჰრადნიცკა ობლასტ’ შეიძლება მოსდევდეს მოდროკამენკი ვინოჰრადნიცკი რაჟონ

SK

Vinohradnícka oblasť Tokaj whether or not followed by one of the following smaller geographical units Bara / Čerhov / Černochov / Malá Tŕňa / Slovenské Nové Mesto / Veľká Tŕňa / Viničky

ვინოჰრადნიცკა ობლასტ’ ტოკაჟ, შეიძლება მოსდევდეს ერთ-ერთი შემდეგი მცირე გეოგრაფიული ერთეული ბარა / ჩერჰოვ / ჩერნოჰოვ / მალა ტრნა / სლოვენსკე ნოვე მესტო / ველკა ტრნა / ვინიჩკი

SK

Východoslovenská vinohradnícka oblasť whether or not followed by Michalovský vinohradnícky rajón

ვიხოდოსლოვენსკა ვინოჰრადნიცკა ობლასტ’, შეიძლება მოსდევდეს მიხალოვსკი ვინოჰრადნიცკი რაჟონ

SK

Východoslovenská vinohradnícka oblasť followed or not by sub-region and/or smaller geographical unit

ვიხოდოსლოვენსკა ვინოჰრადნიცკა ობლასტ’, მოსდევს სუბრეგიონის და/ან მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი

SK

Východoslovenská vinohradnícka oblasť whether or not followed by Kráľovskochlmecký vinohradnícky rajón

ვიხოდოსლოვენსკა ვინოჰრადნიცკა ობლასტ’, შეიძლება მოსდევდეს კრალ’ოვ­სკოხლმეკი ვინოჰრადნიცკი რაჟონ

SK

Východoslovenská vinohradnícka oblasť whether or not followed by Moldavský vinohradnícky rajón

ვიხოდოსლოვენსკა ვინოჰრადნიცკა ობლასტ’,შეიძლება მოსდევდეს მოლდავსკი ვინოჰრადნიცკი რაჟონ

SK

Východoslovenská vinohradnícka oblasť whether or not followed by Sobranecký vinohradnícky rajón

ვინოჰრადნიცკა ობლასტ’ ვიხოდოსლოვენსკა, შეიძლება მოსდევდეს სობრანეკი ვინოჰრადნიცკი რაჟონ

UK

English Vineyards

ინგლიშ ვინიარდზ

UK

Welsh Vineyards

უელშ ვინიარდზ

 

 

დაცული გეოგრაფიული აღნიშვნების მქონე ღვინის ჩამონათვალი

 

ევროკავშირის წევრი

ქვეყანა

დაცვას დაქვემდებარებული დასახელება

ტრანსკრიფცია ქართულად

BE

Vin de pays des Jardins de Wallonie

ვენ დე პეი დე ჟარდენ დე ვალონი

BE

Vlaamse landwijn

ვლამსე ლანდვინ

BG

Дунавска равнина
Equivalent term: Danube Plain

დუნავსკა რავნინა

ეკვივალენტური ტერმინი: დანუბე პლენ

BG

Тракийска низина
Equivalent term: Thracian Lowlands

თრაკიისკა ნიზინა

ეკვივალენტური ტერმინი: ტრასიან ლოულენდზ

CZ

České

ჩესკე

CZ

Moravské

მორავსკე

DE

Ahrtaler

არტალერ

DE

Badischer

ბადიშერ

DE

Bayerischer Bodensee

ბაიერიშერ ბოდენზეე

DE

Mosel

მოზელ

DE

Ruwer

ღუვერ

DE

Saar

საარ

DE

Main

მაინ

DE

Mecklenburger

მეკლენბურგერ

DE

Mitteldeutscher

მიტელდოიჩერ

DE

Nahegauer

ნაეგაუერ

DE

Pfälzer

პფელცერ

DE

Regensburger

რეგენსბურგერ

DE

Rheinburgen

ღაინბურგენ

DE

Rheingauer

ღაინგაუერ

DE

Rheinischer

რაინიშერ

DE

Saarländischer

საარლენდიშერ

DE

Sächsischer

სეკსიშერ

DE

Schwäbischer

შვებიშერ

DE

Starkenburger

შტარკენბურგერ

DE

Taubertäler

თაუბერტელერ

DE

Brandenburger

ბრანდენბურგერ

DE

Neckar

ნეკარ

DE

Oberrhein

ობერრაინ

DE

Rhein

ღაინ

DE

Rhein-Neckar

რაინ-ნეკარ

DE

Schleswig-Holsteinischer

შლეზვიგ-ჰოლშტაინიშერ

EL

Toπικός Οίνος Κω
Equivalent term: Regional wine of Κοs

ტოპიკოს ინოს კო

ეკვივალენტური ტერმინი: კოსის რეგიონული ღვინო ან რეჯიონალ ვაინ ოფ კოს

EL

Toπικός Οίνος Μαγνησίας
Equivalent term: Regional wine of Magnissia

ტოპიკოს ინოს მაგნისიაზ

ეკვივალენტური ტერმინი: მაგნისიას რეგიონული ღვინო ან რეჯიონალ ვაინ ოფ მეგნისია

EL

Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος
Equivalent term: Regional wine of Aegean Sea

ეგეოპელაგიტიკოს ტოპიკოს ინოს
ეკვივალენტური ტერმინი: ეგეოსის ზღვის რეგიონული ღვინო ან რეჯიონალ ვაინ ოფ ეგეან სი

EL

Αττικός Τοπικός Οίνος
Equivalent term: Regional wine of Attiki-Attikos

ატიკოს ტოპიკოს ინოს

ეკვივალენტური ტერმინი: ატიკი-ატიკოს რეგიონული ღვინო ან რეჯიონალ ვაინ ოფ ატიკი-ატიკოს

EL

Αχαϊκός Tοπικός Οίνος
Equivalent term: Regional wine of Αchaia

ახეკოს ტოპიკოს ინოს

ეკვივალენტური ტერმინი: აკაიას რეგიონული ღვინო ან რეჯიონალ ვაინ ოფ აკაია

EL

Βερντέα Ονομασία κατά παράδοση Ζακύνθου
Equivalent term: Verdea Onomasia kata paradosi Zakinthou

ვერნდეა ონომასია კატა პარადოსი ზაკინთუ

ეკვივალენტური ტერმინი: ვერდეა ონომასია კატა პარადოსი ზაკინთუ

EL

Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος
Equivalent term: Regional wine of Epirus-Epirotikos

ჰპეროტიკოს ტოპიკოს ინოს

ეკვივალენტური ტერმინი: რეჯიონალ ვაინ ოფ ეპირუს-ეპიროტიკოს

EL

Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος

Equivalent term: Regional wine of Heraklion-Herakliotikos

ჰერაკლიოტიკოს ტოპიკოს ინოს

ეკვივალენტური ტერმინი: რეჯიონალ ვაინ ოფ ჰერაკლიონ-ჰერაკლიოტიკოს

EL

Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος
Equivalent term: Regional wine of Thessalia-Thessalikos

თესალიკოს ტოპიკოს ინოს

ეკვივალენტური ტერმინი: რეგიონული ღვინო რეჯიონალ ვაინ ოფ თესალია-თესალიკოს

EL

Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος
Equivalent term: Regional wine of Thebes-Thivaikos

თივაიკოს ტოპიკოს ინოს

ეკვივალენტური ტერმინი: რეჯიონალ ვაინ ოფ თებეს-თივაიკოს

EL

Θρακικός Τοπικός Οίνος 'or' Τοπικός Οίνος Θράκης
Equivalent term: Regional wine of Thrace-Thrakikos 'or' Regional wine of Thrakis

თრაკიკოს ტოპიკოს ინოს
ეკვივალენტური ტერმინი: რეჯიონალ ვაინ ოფ თრეის თრაკიკოს

EL

Ισμαρικός Τοπικός Οίνος
Equivalent term: Regional wine of Ismaros-Ismarikos

ისმარიკოს ტოპიკოს ინოს

ეკვივალენტური ტერმინი: რეჯიონალ ვაინ ოფ ისმაროს-ისმარიკოს

EL

Καρυστινός Τοπικός Οίνος
Equivalent term: Regional wine of Karystos-Karystinos

კარისტინოს ტოპიკოს ინოს

ეკვივალენტური ტერმინი: რეჯიონალ ვაინ ოფ კარისტოს-კარისტინოს

EL

Κορινθιακός Τοπικός Οίνος
Equivalent term: Regional wine of Korinthos-Korinthiakos

კორიანთიაკოს ტოპიკოს ინოს

ეკვივალენტური ტერმინი: რეჯიონალ ვაინ ოფ კორინთოს-კორინთიაკოს

EL

Κρητικός Τοπικός Οίνος
Equivalent term: Regional wine of Crete-Kritikos

კრიტიკოს ტოპიკოს ინოს

ეკვივალენტური ტერმინი: რეჯიონალ ვაინ ოფ ქრიტ-კრიტიაკოს

EL

Λακωνικός Τοπικός Οίνος
Equivalent term: Regional wine of Lakonia-Lakonikos

ლაკონიკოს ტოპიკოს ინოს

ეკვივალენტური ტერმინი: რეჯიონალ ვაინ ოფ ლაკონია-ლაკონიკოს

EL

Μακεδονικός Τοπικός Οίνος
Equivalent term: Regional wine of Macedonia-Macedonikos

მაკედონიკოს ტოპიკოს ინოს

ეკვივალენტური ტერმინი: რეჯიონალ ვაინ ოფ მაქედონია-მაქედონიკოს

EL

Μεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος
Equivalent term: Regional wine of Nea Messimvria

მესიმვრიოტიკოს ტოპიკოს ინოს

ეკვივალენტური ტერმინი: რეჯიონალ ვაინ ოფ ნი მესიმვრია

EL

Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος
Equivalent term: Regional wine of Messinia-Messiniakos

მესინიაკოს ტოპიკოს ინოს

ეკვივალენტური ტერმინი: რეჯიონალ ვაინ ოფ მესინია-მესინიაკოს

EL

Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος
Equivalent term: Regional wine of Metsovo-Metsovitikos

მეტსოვიტიკოს ტოპიკოს ინოს

ეკვივალენტური ტერმინი: რეჯიონალ ვაინ ოფ მეცოვო-მეცოვიტიკოს

EL

Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος
Equivalent term: Regional wine of Monemvasia-Monemvasios

მონემვასიოს ტოპიკოს ინოს

ეკვივალენტური ტერმინი: რეჯიონალ ვაინ ოფ მონემვასია-მონემვასიკოს

EL

Παιανίτικος Τοπικός Οίνος
Equivalent term: Regional wine of Peanea

პეანიტიკოს ტოპიკოს ინოს
ეკვივალენტური ტერმინი: რეჯიონალ ვაინ ოფ პინია

EL

Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος

Equivalent term: Regional wine of Pallini-Palliniotikos

პალინიოტიკოს ტოპიკოს ინოს

ეკვივალენტური ტერმინი: რეჯიონალ ვაინ ოფ პალინი-პალინიოტიკოს

EL

Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος
Equivalent term: Regional wine of Peloponnese-Peloponnesiakos

პელოპონისიაკოს ტოპიკოს ინოს

ეკვივალენტური ტერმინი: რეჯიონალ ვაინ ოფ პელეპონეს-პელეპონესიაკოს

EL

Ρετσίνα Αττικής may be accompanied by the name of a smaller geographical unit
Equivalent term: Retsina of Attiki

რეცინა ატიკის, შეიძლება ახლდეს მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი

ეკვივალენტური ტერმინი: ატიკის რეცინა ან რეცინა ოფ ატიკი

EL

Ρετσίνα Βοιωτίας may be accompanied by the name of a smaller geographical unit
Equivalent term: Retsina of Viotia

რეცინა ვიოტიას, შეიძლება ახლდეს მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი

ეკვივალენტური ტერმინი: რეცინა ოფ ვიოტია

EL

Ρετσίνα Γιάλτρων whether or not accompanied by Evvia
Equivalent term: Retsina of Gialtra

რეცინა გიალტრონ, შეიძლება ახლდეს მცირეგეოგრაფიული ერთეულის სახელი ევია

ეკვივალენტური ტერმინი: რეცინა ოფ გიალტრა

EL

Ρετσίνα Ευβοίας may be accompanied by the name of a smaller geographical unit
Equivalent term: Retsina of Evvia

რეცინა ევიას, შეიძლება ახლდეს მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი

ეკვივალენტური ტერმინი: რეცინა ოფ ევია

EL

Ρετσίνα Θηβών whether or not accompanied by Viotia
Equivalent term: Retsina of Thebes

რეცინა თივონ, შეიძლება ახლდეს ვიოტია

ეკვივალენტური ტერმინი: თებეს რეცინა რეცინა ოფ თებეს

EL

Ρετσίνα Καρύστου whether or not accompanied by Evvia
Equivalent term: Retsina of Karystos

რეცინა კარისტუ, შეიძლება ახლდეს ევია

ეკვივალენტური ტერმინი: რეცინა ოფ კარისტოს

EL

Ρετσίνα Κρωπίας 'or' Ρετσίνα Κορωπίου whether or not accompanied by Attika
Equivalent term: Retsina of Kropia 'or' Retsina of Koropi

რეცინა კროპიას ‘ან’ რეცინა კროპიუ, შეიძლება ახლდეს ატიკა

ეკვივალენტური ტერმინი: კოროპის რეცინა ან რეცინა ოფ კროპია ‘ან’ რეცინა ოფ კოროპი

EL

Ρετσίνα Μαρκοπούλου whether or not accompanied by Attika
Equivalent term: Retsina of Markopoulo

რეცინა მარკოპულუ, შეიძლება ახლდეს ატიკა

ეკვივალენტური ტერმინი: რეცინა ოფ მარკოპულო

EL

Ρετσίνα Μεγάρων whether or not accompanied by Attika
Equivalent term: Retsina of Megara

რეცინა მეგარონ, შეიძლება ახლდეს ატიკა
ეკვივალენტური ტერმინი: რეცინა ოფ მეგარა

EL

Ρετσίνα Μεσογείων whether or not accompanied by Attika
Equivalent term: Retsina of Mesogia

რეცინა მესოგიონ, შეიძლება ახლდეს ატიკა

ეკვივალენტური ტერმინი: რეცინა ოფ მეზოგია

EL

Ρετσίνα Παιανίας 'or' Ρετσίνα Λιοπεσίου whether or not accompanied by Attika
Equivalent term: Retsina of Peania 'or' Retsina of Liopesi

რეცინა პეანიას ‘ან’ რეცინა ლიოპესიუ, შეიძლება ახლდეს ატიკა

ეკვივალენტური ტერმინი: რეცინა ოფ პინია ‘ან’ რეცინა ოფ ლიოპეზი

EL

Ρετσίνα Παλλήνης whether or not accompanied by Αττική
Equivalent term: Retsina of Pallini (Attika) 

რეცინა პალინის, შეიძლება ახლდეს ატიკა

ეკვივალენტური ტერმინი: რეცინა ოფ პალინი (ატიკა)

 

EL

Ρετσίνα Πικερμίου whether or not accompanied by Attika
Equivalent term: Retsina of Pikermi

რეცინა პიკერმიუ, შეიძლება ახლდეს ატიკა

ეკვივალენტური ტერმინი: რეცინა ოფ პაკერმი

EL

Ρετσίνα Σπάτων whether or not accompanied by Attika

Equivalent term: Retsina of Spata

რეცინა სპატონ, შეიძლება ახლდეს ატიკა

ეკვივალენტური ტერმინი: რეცინა ოფ სპატა

EL

Ρετσίνα Χαλκίδας whether or not accompanied by Evvia

Equivalent term: Retsina of Halkida

რეცინა ხალკიდას, შეიძლება ახლდეს ევია

ეკვივალენტური ტერმინი: რეცინა ოფ ჰალკიდა

EL

Συριανός Τοπικός Οίνος
Equivalent term: Regional wine of Syros-Syrianos

სირიანოს ტოპიკოს ინოს
ეკვივალენტური ტერმინი: რეჯიონალ ვაინ ოფ სიროს-სირიანოს

EL

Τοπικός Οίνος Αβδήρων
Equivalent term: Regional wine of Avdira

ტოპიკოს ინოს ავდირონ

ეკვივალენტური ტერმინი: რეჯიონალ ვაინ ოფ ავდირა

EL

Τοπικός Οίνος Αγίου Όρους, Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος
Equivalent term: Regional wine of Mount Athos - Regional wine of Holly Mountain

ტოპიკოს ინოს აგიუ ორუს, აგიორიტიკოს ტოპიკოს ინოს

ეკვივალენტური ტერმინი: რეჯიონალ ვაინ ოფ მაუნთ ათოს-რეჯიონალ ვაინ ოფ ჰოლი მაუნთინ

EL

Τοπικός Οίνος Αγοράς
Equivalent term: Regional wine of Agora

ტოპიკოს ინოს აგორას

ეკვივალენტური ტერმინი: რეჯიონალ ვაინ ოფ აგორა

EL

Τοπικός Οίνος Αργολίδας
Equivalent term: Regional wine of Argolida

ტოპიკოს ინოს არგოლიდას

ეკვივალენტური ტერმინი: არგოლიდას რეგიონული ღვინო ან რეჯიონალ ვაინ ოფ არგოლიდა

EL

Τοπικός Οίνος Αρκαδίας
Equivalent term: Regional wine of Arkadia

ტოპიკოს ინოს არკადიას

ეკვივალენტური ტერმინი: რეჯიონალ ვაინ ოფ არკადია

EL

Τοπικός Οίνος Βελβεντού
Equivalent term: Regional wine of Velventos

ტოპიკოს ინოს ველვენტუ

ეკვივალენტური ტერმინი: რეჯიონალ ვაინ ოფ ველვენტოს

EL

Τοπικός Οίνος Βίλιτσας
Equivalent term: Regional wine of Vilitsa

ტოპიკოს ინოს ვილიცას

ეკვივალენტური ტერმინი: რეჯიონალ ვაინ ოფ ვილიცა

EL

Τοπικός Οίνος Γερανείων
Equivalent term: Regional wine of Gerania

ტოპიკოს ინოს გერანიონ

ეკვივალენტური ტერმინი: რეჯიონალ ვაინ ოფ გერანია

EL

Τοπικός Οίνος Γρεβενών
Equivalent term: Regional wine of Grevena

ტოპიკოს ინოს გრევენონ

ეკვივალენტური ტერმინი: რეჯიონალ ვაინ ოფ გრევენა

EL

Τοπικός Οίνος Δράμας
Equivalent term: Regional wine of Drama

ტოპიკოს ინოს დრამას

ეკვივალენტური ტერმინი: რეჯიონალ ვაინ ოფ დრამა

EL

Τοπικός Οίνος Δωδεκανήσου
Equivalent term: Regional wine of Dodekanese

ტოპიკოს ინოს დოდეკანისუ

ეკვივალენტური ტერმინი: რეჯიონალ ვაინ ოფ დოდეკანიზ

EL

Τοπικός Οίνος Επανομής
Equivalent term: Regional wine of Epanomi

ტოპიკოს ინოს ეპანომის

ეკვივალენტური ტერმინი: რეჯიონალ ვაინ ოფ ეპანომი

EL

Τοπικός Οίνος Ηλιείας
Equivalent term: Regional wine of Ilia

ტოპიკოს ინოს ჰელიიას
ეკვივალენტური ტერმინი: რეჯიონალ ვაინ ოფ ილია

EL

Τοπικός Οίνος Ημαθίας
Equivalent term: Regional wine of Imathia

ტოპიკოს ინოს ჰმათია

ეკვივალენტური ტერმინი: რეჯიონალ ვაინ ოფ იმათია

EL

Τοπικός Οίνος Θαψανών
Equivalent term: Regional wine of Thapsana

ტოპიკოს ინოს თაფსანონ

ეკვივალენტური ტერმინი: რეჯიონალ ვაინ ოფ თაფსანა

EL

Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης


Equivalent term: Regional wine of Thessaloniki

ტოპიკოს ინოს თესალონიკის
 

ეკვივალენტური ტერმინი: რეჯიონალ ვაინ ოფ თესალონიკი

EL

Τοπικός Οίνος Ικαρίας
Equivalent term: Regional wine of Ikaria

ტოპიკოს ინოს იკარიას
ეკვივალენტური ტერმინი: რეჯიონალ ვაინ ოფ იკარია

EL

Τοπικός Οίνος Ιλίου
Equivalent term: Regional wine of Ilion

ტოპიკოს ინოს ილიუ

ეკვივალენტური ტერმინი: რეჯიონალ

ვაინ ოფ ილიონ

EL

Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων
Equivalent term: Regional wine of Ioannina

ტოპიკოს ინოს იოანინონ

ეკვივალენტური ტერმინი: რეჯიონალ ვაინ ოფ იოანინა

EL

Τοπικός Οίνος Καρδίτσας

Equivalent term: Regional wine of Karditsa

ტოპიკოს ინოს კარდიცას

ეკვივალენტური ტერმინი: რეჯიონალ ვაინ ოფ კარდიცა

EL

Τοπικός Οίνος Καστοριάς
Equivalent term: Regional wine of Kastoria

ტოპიკოს ინოს კასტორიას

ეკვივალენტური ტერმინი: რეჯიონალ ვაინ ოფ კასტორია

EL

Τοπικός Οίνος Κέρκυρας
Equivalent term: Regional wine of Corfu

ტოპიკოს ინოს კერკირას

ეკვივალენტური ტერმინი: რეჯიონალ ვაინ ოფ კორფუ

EL

Τοπικός Οίνος Κισάμου

Equivalent term: Regional wine of Kissamos

ტოპიკოს ინოს კისამუ

ეკვივალენტური ტერმინი: რეჯიონალ ვაინ ოფ კისამოს

EL

Τοπικός Οίνος Κλημέντι

Equivalent term: Regional wine of Klimenti

ტოპიკოს ინოს კლიმენტი

ეკვივალენტური ტერმინი: რეჯიონალ ვაინ ოფ კლიმენტი

EL

Τοπικός Οίνος Κοζάνης

Equivalent term: Regional wine of Kozani

ტოპიკოს ინოს კოზანის

ეკვივალენტური ტერმინი: რეჯიონალ ვაინ ოფ კოზანი

EL

Τοπικός Οίνος Κοιλάδας Αταλάντης
Equivalent term: Regional wine of Valley of Atalanti

ტოპიკოს ინოს კილადას ატალანტის

ეკვივალენტური ტერმინი: რეჯიონალ ვაინ ოფ ველი ოფ ატალანტი

EL

Τοπικός Οίνος Κορωπίου
Equivalent term: Regional wine of Koropi

ტოპიკოს ინოს კოროპიუ

ეკვივალენტური ტერმინი: რეჯიონალ ვაინ ოფ კოროპი

EL

Τοπικός Οίνος Κρανιάς
Equivalent term: Regional wine of Krania

ტოპიკოს ინოს კრანიას

ეკვივალენტური ტერმინი: რეჯიონალ ვაინ ოფ კრანია

EL

Τοπικός Οίνος Κραννώνος
Equivalent term: Regional wine of Krannona

ტოპიკოს ინოს კრანონოს

ეკვივალენტური ტერმინი: რეჯიონალ ვაინ ოფ კრანონა

EL

Τοπικός Οίνος Κυκλάδων
Equivalent term: Regional wine of Cyclades

ტოპიკოს ინოს კიკლადონ

ეკვივალენტური ტერმინი: რეჯიონალ ვაინ ოფ კიკლადეს

EL

Τοπικός Οίνος Λασιθίου
Equivalent term: Regional wine of Lasithi

 

ტოპიკოს ინოს ლასითიუ

ეკვივალენტური ტერმინი: რეჯიონალ ვაინ ოფ ლასითი

EL

Τοπικός Οίνος Λευκάδας
Equivalent term: Regional wine of Lefkada

ტოპიკოს ინოს ლევკადას

ეკვივალენტური ტერმინი: რეჯიონალ ვაინ ოფ ლევკადა

EL

Τοπικός Οίνος Ληλαντίου Πεδίου
Equivalent term: Regional wine of Lilantio Pedio

ტოპიკოს ინოს ლილანდიუ პედიუ

ეკვივალენტური ტერმინი: რეჯიონალ ვაინ ოფ ლილანტიო პედიო

EL

Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων
Equivalent term: Regional wine of Mantzavinata

ტოპიკოს ინოს მანძავიტანონ

ეკვივალენტური ტერმინი: რეჯიონალ ვაინ ოფ მანძავინატა

EL

Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου
Equivalent term: Regional wine of Markopoulo

ტოპიკოს ინოს მარკოპულუ

ეკვივალენტური ტერმინი: რეჯიონალ ვაინ ოფ მარკოპულო

EL

Τοπικός Οίνος Μαρτίνου
Equivalent term: Regional wine of Μartino

ტოპიკოს ინოს მარტინუ

ეკვივალენტური ტერმინი: რეჯიონალ ვაინ ოფ მარტინო

EL

Τοπικός Οίνος Μεταξάτων

Equivalent term: Regional wine of Metaxata

ტოპიკოს ინოს მეტაქსატონ

ეკვივალენტური ტერმინი: რეჯიონალ ვაინ ოფ მეტაქსატა

EL

Τοπικός Οίνος Μετεώρων
Equivalent term: Regional wine of Meteora

ტოპიკოს ინოს მეტეორონ

ეკვივალენტური ტერმინი: რეჯიონალ ვაინ ოფ მეტეორა

EL

Τοπικός Οίνος Οπούντια Λοκρίδος
Equivalent term: Regional wine of Opountia Lokridos

ტოპიკოს ინოს ოპუნტია ლოკრიდოს

ეკვივალენტური ტერმინი: რეჯიონალ ვაინ ოფ ოპუნტია ლოკრიდოს

EL

Τοπικός Οίνος Παγγαίου
Equivalent term: Regional wine of Pangeon

ტოპიკოს ინოს პანგეუ

ეკვივალენტური ტერმინი: რეჯიონალ ვაინ ოფ პანგეონ

EL

Τοπικός Οίνος Παρνασσού
Equivalent term: Regional wine of Parnasos

ტოპიკოს ინოს პარნასუ

ეკვივალენტური ტერმინი: რეჯიონალ ვაინ ოფ პარნასოს

EL

Τοπικός Οίνος Πέλλας
Equivalent term: Regional wine of Pella

ტოპიკოს ინოს პელას

ეკვივალენტური ტერმინი: რეჯიონალ ვაინ ოფ პელა

EL

Τοπικός Οίνος Πιερίας
Equivalent term: Regional wine of Pieria

ტოპიკოს ინოს პიერიას
ეკვივალენტური ტერმინი: რეჯიონალ ვაინ ოფ პიერია

EL

Τοπικός Οίνος Πισάτιδος
Equivalent term: Regional wine of Pisatis

ტოპიკოს ინოს პისატიდოს

ეკვივალენტური ტერმინი: რეჯიონალ ვაინ ოფ პიზატის

EL

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας
Equivalent term: Regional wine of Slopes of Egialia

ტოპიკოს ინოს პლაგუეს ამბელუ ეგიალიას

ეკვივალენტური ტერმინი: რეჯიონალ ვაინ ოფ სლოუპზ ოფ ეგიალია

EL

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου
Equivalent term: Regional wine of Slopes of Ambelos

ტოპიკოს ინოს პლაგიეს ამბელუ

ეკვივალენტური ტერმინი: რეჯიონალ ვაინ ოფ სლოუპზ ოფ ამბელოს

EL

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου
Equivalent term: Regional wine of Slopes of Vertiskos

ტოპიკოს ინოს ვერტისკუ

ეკვივალენტური ტერმინი: რეჯიონალ ვაინ ოფ სლოუპზ ოფ ვერტიკოს

EL

Τοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου
Equivalent term: Regional wine of Slopes of Enos

ტოპიკოს ინოს პლაგიეს ტუ ენუ

ეკვივალენტური ტერმინი: რეჯიონალ ვაინ ოფ სლოუპზ ოფ ენოს

EL

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα
Equivalent term: Regional wine of Slopes of Kitherona

ტოპიკოს ინოს პლაგიონ კითერონა

ეკვივალენტური ტერმინი: რეჯიონალ ვაინ ოფ კითერონა

EL

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος
Equivalent term: Regional wine of Slopes of Knimida

ტოპიკოს ინოს პლაგიონ კნიმიდოს

ეკვივალენტური ტერმინი: რეჯიონალ ვაინ ოფ სლოუპზ კნიმიდა

EL

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας
Equivalent term: Regional wine of Slopes of Parnitha

ტოპიკოს ინოს პლაგიონ პარნითას

ეკვივალენტური ტერმინი: რეჯიონალ ვაინ ოფ სლოუპზ პარნითა

EL

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού
Equivalent term: Regional wine of Slopes of Pendeliko

ტოპიკოს ინოს პლაგიონ პენდელიკუ

ეკვივალენტური ტერმინი: რეჯიონალ ვაინ ოფ სლოუპზ ოფ პენდელიკო

EL

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού

Equivalent term: Regional wine of Slopes of Petroto

ტოპიკოს ინოს პლაგიონ პეტროტუ

ეკვივალენტური ტერმინი: რეჯიონალ ვაინ ოფ სლოუპზ ოფ პეტროტო

EL

Τοπικός Οίνος Πυλίας

Equivalent term: Regional wine of Pylia

ტოპიკოს ინოს პილიას

ეკვივალენტური ტერმინი: რეჯიონალ ვაინ ოფ პილია

EL

Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδας
Equivalent term: Regional wine of Ritsona Avlidas

ტოპიკოს ინოს რიცონას ავლიდას

ეკვივალენტური ტერმინი: რეჯიონალ ვაინ ოფ რიცონა ავლიდას

EL

Τοπικός Οίνος Σερρών
Equivalent term: Regional wine of Serres

ტოპიკოს ინოს სერონ

ეკვივალენტური ტერმინი: რეჯიონალ ვაინ ოფ სერეს

EL

Τοπικός Οίνος Σιάτιστας
Equivalent term: Regional wine of Siatista

ტოპიკოს ინოს სიატიცას

ეკვივალენტური ტერმინი: რეჯიონალ ვაინ ოფ სიატისტა

EL

Τοπικός Οίνος Σιθωνίας
Equivalent term: Regional wine of Sithonia

ტოპიკოს ინოს სითონიას

ეკვივალენტური ტერმინი: რეჯიონალ ვაინ ოფ სითონია

EL

Τοπικός Οίνος Σπάτων
Equivalent term: Regional wine of Spata

ტოპიკოს ინოს სპატონ

ეკვივალენტური ტერმინი: რეჯიონალ ვაინ ოფ სპატა

EL

Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας
Equivalent term: Regional wine of Sterea Ellada

ტოპიკოს ინოს სტერეას ელადას

ეკვივალენტური ტერმინი: რეჯიონალ ვაინ ოფ ელადა

EL

Τοπικός Οίνος Τεγέας
Equivalent term: Regional wine of Tegea

ტოპიკოს ინოს ტეგეას

ეკვივალენტური ტერმინი: რეჯიონალ ვაინ ოფ ტიგი

EL

Τοπικός Οίνος Τριφυλίας
Equivalent term: Regional wine of Trifilia

ტოპიკოს ინოს ტრიფილიას
ეკვივალენტური ტერმინი: რეჯიონალ ვაინ ოფ ტრიფილია

EL

Τοπικός Οίνος Τυρνάβου
Equivalent term: Regional wine of Tyrnavos

ტოპიკოს ინოს ტირნავუ

ეკვივალენტური ტერმინი: რეჯიონალ ვაინ ოფ ტირნავოს

EL

Τοπικός Οίνος Φλώρινας
Equivalent term: Regional wine of Florina

ტოპიკოს ინოს ფლორინას

ეკვივალენტური ტერმინი: რეჯიონალ ვაინ ოფ ფლორინა

EL

Τοπικός Οίνος Χαλικούνας
Equivalent term: Regional wine of Halikouna

ტოპიკოს ინოს ხალიკუნას

ეკვივალენტური ტერმინი: რეჯიონალ ვაინ ოფ ჰალიკუნა

EL

Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής

Equivalent term: Regional wine of Halkidiki

ტოპიკოს ინოს ხალკიდის

ეკვივალენტური ტერმინი: რეჯიონალ ვაინ ოფ ჰალკიდიკი

ES

Abanilla

აბანილია

ES

Aragón - Bajo Aragón

არაგონ-ბახო-არაგონ

ES

Aragón - Ribera del Gállego-Cinco Villas

არაგონ- რიბერა დელ გალიეგო-სინკო ვილიას

ES

Aragón - Ribera del Jiloca

არაგონ-რიბერა დელ ხილოკა

ES

Aragón - Valdejalón

არაგონ-ვალდეხალონ

ES

Aragón - Valle del Cinca

არაგონ-ბალიე დელ სინკა

ES

Bailén

ბაილენ

ES

Barbanza e Iria

ბარბანსა ე ირია

ES

Betanzos

ბეტანსოს

ES

Cádiz

კადის

ES

Campo de Cartagena

კამპო დე კარტახენა

ES

Cangas

კანგას

ES

Castelló

კასტელიო

ES

Castilla

კასტილია

ES

Castilla y León

კასტილია ი ლეონ

ES

Contraviesa-Alpujarra

კონტრავიესა-ალპუხარა

ES

Córdoba

კორდობა

ES

Costa de Cantabria

კოსტა დე კანტაბრია

ES

Desierto de Almería

დესიერტო დე ალმერია

ES

El Terrerazo

ელ ტერერასო

ES

Extremadura

ეკსტრემადურა

ES

Formentera

ფორმენტერა

ES

Gálvez

გალვეს

ES

Granada Sur-Oeste

გრანადა სუე-ოესტე

ES

Ibiza

იბისა

ES

Illes Balears

ილეს ბალეარს

ES

Isla de Menorca

ისლა დე მენორკა

ES

Laujar-Alpujarra

ლაუხარ-ალპუხარა

ES

Liébana

ლიებანა

ES

Los Palacios

ლოს პალსიოს

ES

Norte de Almería

ნორტე დე ალმერია

ES

Norte de Granada

ნორტე დე გრანადა

ES

Pozohondo

პოსოონდო

ES

Ribera del Andarax

რიბერა დელ ანდარაკს

ES

Ribera del Queiles

რიბერა დელ კეილეს

ES

Serra de Tramuntana-Costa Nord

სერა დე ტრამუნტანა კოსტა ნორდ

ES

Sierra de Alcaraz

სიერრა დე ალკარას

ES

Sierra Norte de Sevilla

სიერა ნორტე დე სევილია

ES

Sierra Sur de Jaén

სიერა სურ დე ხაენ

ES

Torreperogil

თორეპეროხილ

ES

Valle del Miño-Ourense

ბალიე დე მინიო-ოურენსე

ES

Valles de Sadacia

ბალიეს დე სადასია

ES

Villaviciosa de Córdoba

ვილიავისიოსა დე კორდობა

FR

Agenais

აჟნე

FR

Aigues

ეგ

FR

Ain

ენ

FR

Allier

ალიე

FR

Allobrogie

ალობროჟი

FR

Alpes de Haute-Provence

ალპ დე ოტ პროვანს

FR

Alpes-Maritimes

ალპ მარიტიმ

FR

Alpilles

ალპიი

FR

Ardèche

არდეშ

FR

Argens

არჟან

FR

Ariège

არიეჟ

FR

Aude

ოდ

FR

Aveyron

ავერონ

FR

Balmes Dauphinoises

ბალმ დოფინუაზ

FR

Bénovie

ბენოვი

FR

Bérange

ბერანჟ

FR

Bessan

ბესან

FR

Bigorre

ბიგორ

FR

Bouches-du-Rhône

ბუშ დიუ რონ

FR

Bourbonnais

ბურბონე

FR

Calvados

კალვადოს

FR

Cassan

კასან

FR

Cathare

კატარ

FR

Caux

კო

FR

Cessenon

შესნონ

FR

Cévennes whether or not followed by Mont Bouquet

სევენ, შეიძლება მოსდევდეს მონ ბუკე

FR

Charentais whether or not followed by Ile d'Oléron

შარანტე შეიძლება მოსდევდეს ილ დ’ოლერონ

FR

Charentais whether or not followed by Ile de Ré

შარანტე, შეიძლება მოსდევდეს ილ დე რე

 

FR

Charentais whether or not followed by Saint Sornin

შარანტე, შეიძლება მოსდევდეს სენ სორნენ

FR

Charente

შარანტ

FR

Charentes Maritimes

შარანტ მარიტიმ

FR

Cher

შერ

FR

Cité de Carcassonne

სიტე დე კარკასონ

FR

Collines de la Moure

კოლინ დე ლა მურ

FR

Collines Rhodaniennes

კოლინ როდანიენ

FR

Comté de Grignan K

კონტე დე გრინან

FR

Comté Tolosan

კონტე ტოლოზან

FR

Comtés Rhodaniens

კონტე როდანიენ

FR

Corrèze

კორეზ

FR

Côte Vermeille

კოტ ვერმეილ

FR

Coteaux Charitois

კოტო შარიტუა

FR

Coteaux de Bessilles

კოტო დე ბესიი

FR

Coteaux de Cèze

კოტო დე სეზ

FR

Coteaux de Coiffy

კოტო კუაფი

FR

Coteaux de Fontcaude

კოტო დე ფონკოდ

FR

Coteaux de Glanes

კოტო დე გლან

FR

Coteaux de l'Ardèche

კოტო დე ლ’არდეშ

FR

Coteaux de la Cabrerisse

კოტო დე ლა საბრერის

FR

Coteaux de Laurens

კოტო დე ლორან

FR

Coteaux de l'Auxois

კოტო დე ლ’ოქსუა

FR

Coteaux de Miramont

კოტო დე მორამონ

FR

Coteaux de Montélimar

კოტო დე მონტელიმარ

FR

Coteaux de Murviel

კოტო დე მიურვიელ

FR

Coteaux de Narbonne

კოტო დე ნარბონ

FR

Coteaux de Peyriac

კოტო დე პეირაკ

FR

Coteaux de Tannay

კოტო დე ტანე

FR

Coteaux des Baronnies

კოტო დე ბარონი

FR

Coteaux du Cher et de l'Arnon

კოტო დიუ შერ ე დე ლ’არონ

FR

Coteaux du Grésivaudan

კოტო დიუ გრესივოდან

FR

Coteaux du Libron

კოტო დიუ ლიბრონ

FR

Coteaux du Littoral Audois

კოტო დიუ ლიტორალ ოდუა

FR

Coteaux du Pont du Gard

კოტო დიუ პონ დიუ გარ

FR

Coteaux du Salagou

კოტო დიუ სალაგუ

FR

Coteaux du Verdon

კოტო დიუ ვერდონ

FR

Coteaux d'Enserune

კოტო დ’დანსრუნ

FR

Coteaux et Terrasses de Montauban

კოტო ე ტერას დე მონტობან

FR

Coteaux Flaviens

კოტო ფლავიან

FR

Côtes Catalanes

კოტ კატალან

FR

Côtes de Ceressou

კოტ დე სერესუ

FR

Côtes de Gascogne

კოტ დე გასკონ

FR

Côtes de Lastours

კოტ დე ლასტურ

FR

Côtes de Meuse

კოტ დე მეზ

FR

Côtes de Montestruc

კოტ დე მონსტრუკ

FR

Côtes de Pérignan

კოტ დე პერინიან

FR

Côtes de Prouilhe

კოტ დე პრუილ

FR

Côtes de Thau

კოტ დე ტო

FR

Côtes de Thongue

კოტ დე ტონგ

FR

Côtes du Brian

კოტ დიუ ბრიან

FR

Côtes du Condomois

კოტ დიუ კონდომუა

FR

Côtes du Tarn

კოტ დიუ ტარნ

FR

Côtes du Vidourle

კოტ დიუ ვიდურლ

FR

Creuse

კრეზ

FR

Cucugnan

კუკუნიან

FR

Deux-Sèvres

დე-სევრ

FR

Dordogne

დორდონ

FR

Doubs

დუბ

FR

Drôme

დრომ

FR

Duché d'Uzès

დიუშე დ’უზე

FR

Franche-Comté whether or not followed by Coteaux de Champlitte

ფრანშ-კონტე, შეიძლება მოსდევდეს კოტო დე შამპლიტ

FR

Gard

გარდ

FR

Gers

ჟერ

FR

Haute Vallée de l'Orb

ოტ ვალე დე ლ’ორბ

FR

Haute Vallée de l'Aude

ოტ ვალე დე ლ’ოდ

FR

Haute-Garonne

ოტ გარონ

FR

Haute-Marne

ოტ მარნ

FR

Haute-Saône

ოტ სონ

FR

Haute-Vienne

ოტ-ვიენ

FR

Hauterive whether or not followed by Coteaux du Termenès

ოტრივ, შეიძლება მოსდევდეს კოტო დიუ ტერმენე

FR

Hauterive whether or not followed by Côtes de Lézignan

ოტრივ, შეიძლება მოსდევდეს კოტ დე ლეზინიან

FR

Hauterive whether or not followed by Val d'Orbieu

ოტრივ, შეიძლება მოსდევდეს ვალ დ’ორბიე

FR

Hautes-Alpes

ოტ-ალპ

FR

Hautes-Pyrénées

ოტ პირენე

FR

Hauts de Badens

ოტ დე ბადან

FR

Hérault

ერო

FR

Île de Beauté

ილ დე ბოტე

FR

Indre

ენდრ

FR

Indre et Loire

ენდრ ეტ ლუარ

FR

Isère

იზერ

FR

Landes

ლანდ

FR

Loir et Cher

ლუარ ე შერ

FR

Loire-Atlantique L

ლუარ ატლანტიკ

FR

Loiret

ლუარე

FR

Lot

ლო

FR

Lot et Garonne

ლო ე გარონ

FR

Maine et Loire

მენ ე ლუარ

FR

Maures

მორ

FR

Méditerranée

მედიტერანე

FR

Meuse

მეზ

FR

Mont Baudile

მონ-ბოდილ

FR

Mont-Caume

მონ-კომ

FR

Monts de la Grage

მონ დე ლა გრაჟ

FR

Nièvre

ნიევრ

FR

Oc

ოკ

FR

Périgord whether or not followed by Vin de Domme

პერიგორ, შეიძლება მოსდევდეს ვენ დე დომ

FR

Petite Crau

პეტიტ კრო

FR

Principauté d'Orange

პრენსიპოტე დ’ორანჟ

FR

Puy de Dôme

პი დე დომ

FR

Pyrénées Orientales

პირენე ორიანტალ

FR

Pyrénées-Atlantiques

პირენე ატლანტიკ

FR

Sables du Golfe du Lion

საბლ დიუ გოლფ დიუ ლიონ

FR

Saint-Guilhem-le-Désert

სენ გილემ ლე დეზერ

FR

Saint-Sardos

სენტ სარდო

FR

Sainte Baume

სენტ ბომ

FR

Sainte Marie la Blanche

სენტ მარი ლა ბლანშ

FR

Saône et Loire

სონ ე ლუარ

FR

Sarthe

შარტ

FR

Seine et Marne

სენ ე მარნ

FR

Tarn

თარნ

FR

Tarn et Garonne

ტარნ ე გარონ

FR

Terroirs Landais whether or not followed by Coteaux de Chalosse

ტერუარ ლანდე, შეიძლება მოსდევდეს კოტო დე შალოს

FR

Terroirs Landais whether or not followed by Côtes de L'Adour

ტერუარ ლანდე, შეიძლება მოსდევდეს კოტ დე ლ’ადურ

FR

Terroirs Landais whether or not followed by Sables de l'Océan

ტერუარ ლანდე, შეიძლება მოსდევდეს საბლ დე ლ’ოსეან

FR

Terroirs Landais whether or not followed by Sables Fauves

ტერუარ ლანდე, შეიძლება მოსდევდეს ფოვ

FR

Thézac-Perricard

თერიკარ

FR

Torgan

თორგა

FR

Urfé

ურფე

FR

Val de Cesse

ვალ დე სეს

FR

Val de Dagne

ვალ დე დან

FR

Val de Loire

ვალ დე ლუარ

FR

Val de Montferrand

ვალ დე მონფერან

FR

Vallée du Paradis

ვალე დიუ პარადი

FR

Var

ვარ

FR

Vaucluse

ვოკლიუზ

FR

Vaunage

ვონაჟ

FR

Vendée

ვანდე

FR

Vicomté d'Aumelas

ვიკონტე დ’ომლა

FR

Vienne

ვიენ

FR

Vistrenque

ვისტრანკ

FR

Yonne

იონ

IT

Allerona

ალერონა

IT

Alta Valle della Greve

ალტა ვალე დელა გრევე

IT

Alto Livenza

ალტო ლივენცა

IT

Alto Mincio

ალტო მინჩო

IT

Alto Tirino

ალტო ტირინო

IT

Arghillà

არგილა

IT

Barbagia

ბარბაჯა

IT

Basilicata

ბაზილიკატა

IT

Benaco bresciano

ბენაკო ბრეშანო

IT

Beneventano

ბენევენტანო

IT

Bergamasca

ბერგამასკა

IT

Bettona

ბეტონა

IT

Bianco del Sillaro
Equivalent term: Sillaro

ბიანკო დელ სილარო

ეკვივალენტური ტერმინი: სილარო

IT

Bianco di Castelfranco Emilia

ბიანკო დი კასტელფრანკო ემილია

IT

Calabria

კალაბრია

IT

Camarro

კამარო

IT

Campania

კამპანია

IT

Cannara

კანარა

IT

Civitella d'Agliano

ჩივიტელა დ’ალიანო

IT

Colli Aprutini

კოლი აპრუტინი

IT

Colli Cimini

კოლი ჩიმინი

IT

Colli del Limbara

კოლი ლიმბარა

IT

Colli del Sangro

კოლი დელ სანგრო

კოლი დელა ტოსკანა ცენტრალე

კოლი დი სალერნო

კოლი ტრევიჯანი

კოლინა დელ მილანეზე

IT

Colline di Genovesato

კოლინე დი ჯენოვეზატო

IT

Colline Frentane

კოლინე ფრენტანე

IT

Colline Pescaresi

კოლინე პესკარეზი

IT

Colline Savonesi

კოლინე სავონეზი

IT

Colline Teatine

კოლინე ტეატინე

IT

Condoleo

კონდოლეო

IT

Conselvano

კონსელვანო

IT

Costa Viola

კოსტა ვიოლა

IT

Daunia

დაუნია

IT

Del Vastese
Equivalent term: Histonium

დელ ვასტეზე

ეკვივალენტური ტერმინი: ისტონიუმ

IT

Delle Venezie

დელე ვენეციე

IT

Dugenta

დუჯენტა

IT

Emilia
Equivalent term: Dell'Emilia

ემილია

ეკვივალენტური ტერმინი: დელ’ემილია

IT

Epomeo

ეპომეო

IT

Esaro

ეზარო

IT

Fontanarossa di Cerda

ფონტანაროსა დი ჩერდა

IT

Forlì

ფორლი

IT

Fortana del Taro

ფორტანა დელ ტარო

IT

Frusinate
Equivalent term: del Frusinate

ფრუზინატე
ეკვივალენტური ტერმინი: დელ ფრუზინატე

IT

Golfo dei Poeti La Spezia

Equivalent term: Golfo dei Poeti

გოლფო დეი ლა სპეცია
 ეკვივალენტური ტერმინი: გოლფო დეი პოეტი

IT

Grottino di Roccanova

გროტინო დი როკანოვა

IT

Isola dei Nuraghi

იზოლა დეი ნურაგი

IT

Lazio

ლაციო

IT

Lipuda

ლიპუდა

IT

Locride

ლოკრიდე

IT

Marca Trevigiana

მარკა ტრევიჯანა

IT

Marche

მარკე

IT

Maremma Toscana

მარემა ტოსკანა

IT

Marmilla

მარმილა

IT

Mitterberg tra Cauria e Tel
Equivalent term: Mitterberg / Mitterberg zwischen Gfrill und Toll

მიტერბერგ ტრა კაურია ე ტელ

ეკვივალენტური ტერმინი: მიტერბერგ / მიტერბერგ ცვიშენ გფრილ უნდ ტოლ

IT

Modena
Equivalent term: Provincia di Modena / di Modena

მონტეკასტელი

ეკვივალენტური ტერმინი: პროვინჩა დი მოდენა / დი მოდენა

IT

Montecastelli

მონტეკასტელი

IT

Montenetto di Brescia

მონტენეტო დი ბრეშა

IT

Murgia

მურჯა

IT

Narni

ნარნი

IT

Nurra

ნურა

IT

Ogliastra

ოლიასტრა

IT

Osco
Equivalent term: Terre degli Osci

ოსკო

ეკვივალენტური ტერმინი: ტერე დელი ოში

IT

Paestum

პაესტუმ

IT

Palizzi

პალიცი

IT

Parteolla

პარტეოლა

IT

Pellaro

პელარო

IT

Planargia

პლანარჯა

IT

Pompeiano

პომპეიანო

IT

Provincia di Mantova

პროვინჩა დი მანტოვა

IT

Provincia di Nuoro

პროვინჩა დი ნუორო

IT

Provincia di Pavia

პროვინჩა დი პავია

IT

Provincia di Verona
Equivalent term: Veronese

პროვინჩა დი ვერონა

ეკვივალენტური ტერმინი: ვერონეზე

IT

Puglia

პულია

IT

Quistello

კვისტელო

IT

Ravenna

რავენა

IT

Roccamonfina

როკამონფინა

IT

Romangia

რომანჯა

IT

Ronchi di Brescia

რონკი დი ბრეშა

IT

Ronchi Varesini

რონკი ვარეზინი

IT

Rotae

როტაე

IT

Rubicone

რუბიკონე

IT

Sabbioneta

საბიონეტა

IT

Salemi

სალემი

IT

Salento

სალენტო

IT

Salina

სალინა

IT

Scilla

შილა

IT

Sebino

სებინო

IT

Sibiola

სიბიოლა

IT

Sicilia

სიჩილია

IT

Spello

სპელო

IT

Tarantino

ტარანტინო

IT

Terrazze Retiche di Sondrio

ტერრაცე რეტიკე დი სონდრიო

IT

Terre Aquilane
Equivalent term: Terre dell'Aquila

ტერე აკვილანე

ეკვივალენტური ტერმინი: ტერე დელ’აკვილა

IT

Terre del Volturno

ტერე დელ ვოლტურნო

IT

Terre di Chieti

ტერე დი კიეტი

IT

Terre di Veleja

ტერე დი ველეია

IT

Terre Lariane

ტერე ლარიანე

IT

Tharros

თაროს

IT

Toscano
Equivalent term: Toscana

ტოსკანო

ეკვივალენტური ტერმინი: ტოსკანა

IT

Trexenta

თრექსენტა

IT

Umbria

უმბრია

IT

Val di Magra

ვალ დი მაგრა

IT

Val di Neto

ვალ დი ნეტო

IT

Val Tidone

ვალ ტიდონე

IT

Valcamonica

ვალკამონიკა

IT

Valdamato

ვალდამატო

IT

Vallagarina

ვალაგარინა

IT

Valle Belice

ვალე ბელიჩე

IT

Valle d'Itria

ვალე დ’იტრია

IT

Valle del Crati

ვალე დელ კრატი

IT

Valle del Tirso

ვალე დელ ტირსო

IT

Valle Peligna

ვალე პელინია

IT

Valli di Porto Pino

ვალი დი პორტო პინო

IT

Veneto

ვენეტო

IT

Veneto Orientale

ვენეტო ორიენტალე

IT

Venezia Giulia

ვენეცია ჯულია

IT

Vigneti delle Dolomiti
Equivalent term: Weinberg Dolomiten

ვინეტი დელე დოლომიტენ

ეკვივალენტური ტერმინი: ვაინბერგ დოლომიტენ

CY

Λάρνακα
Equivalent term: Larnaka

ლარნაკა

ეკვივალენტური ტერმინი: ლარნაკა

CY

Λεμεσός
Equivalent term: Lemesos

ლემესოს

ეკვივალენტური ტერმინი: ლემესოს

CY

Λευκωσία
Equivalent term: Lefkosia

ლევკოსია

ეკვივალენტური ტერმინი: ლევკოსია

CY

Πάφος
Equivalent term: Pafos

პაფოს

ეკვივალენტური ტერმინი: პაფოს

HU

Alföldi whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

ალფოლდი, შეიძლება მოსდევდეს მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი

HU

Balatonmelléki whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

ბალატონმელლეკი, შეიძლება მოსდევდეს მცირე გეოგრაფიული ერთეულის სახელი

HU

Dél-alföldi

დელ-ალფოლდი

HU

Dél-dunántúli

დელ-დუნანტული

HU

Duna melléki

დუნა მელლეკი

HU

Duna-Tisza közi

დუნა-ტისა კოზი

HU

Dunántúli

დუნანტული

HU

Észak-Dunántúli

ესაკ-დუნანტული

HU

Felső-Magyarországi

ფელშო-მადიარორსაგი

HU

Nyugat-Dunántúli

ნიუგატ-დუნანტული

HU

Tisza melléki

ტისა მელლეკი

HU

Tisza völgyi

ტისა ვოლდი

HU

Zempléni

ძემპლენი

MT

Maltese Islands

მალტიზ აილენდზ

AT

Bergland

ბერგლანდ

AT

Steierland

შტეირლანდ

AT

Weinland

ვაინლანდ

AT

Wien

ვინ

PT

Lisboa whether or not followed by Alta Estremadura

ლისბუა, შეიძლება მოსდევდეს ალტა ესტრემადურა

PT

Lisboa whether or not followed by Estremadura

ლისბუა, შეიძლება მოსდევდეს ესტრემადურა

PT

Tejo

ტეჟუ

PT

Vinho Espumante Beiras whether or not followed by Beira Alta

ვინო ესპუმანტე ბეირას, შეიძლება მოსდევდეს ბეირა ალტა

PT

Vinho Espumante Beiras whether or not followed by Beira Litoral

ვინო ესპუმანტე ბეირას, შეიძლება მოსდევდეს ბეირა ლიტორალ

PT

Vinho Espumante Beiras whether or not followed by Terras de Sicó

ვინო ესპუმანტე ბეირას, შეიძლება მოსდევდეს ტერას დე სიკო

PT

Vinho Licoroso Algarve

ვინო ლიკოროზო ალგარვე

PT

Vinho Regional Açores

ვინო რეჟიონალ ასორიშ

PT

Vinho Regional Alentejano

ვინო რეჟიონალ ალენტეჟანუ

PT

Vinho Regional Algarve

ვინო რეჟიონალ ალგარვე

PT

Vinho Regional Beiras whether or not followed by Beira Alta

ვინო რეჟიონალ ბეირას, შეიძლება მოსდევდეს ბეირა ალტა

PT

Vinho Regional Beiras whether or not followed by Beira Litoral

ვინო რეჟიონალ რეირას, შეიძლება მოსდევდეს ბეირა ლიტორალ

PT

Vinho Regional Beiras whether or not followed by Terras de Sicó

ვინო რეჟიონალ ბეირას, შეიძლება მოსდევდეს ტერას დე სიკო

PT

IT

Colli della Toscana centrale

კოლი დელა ტოსკანა ცენტრალე

IT

Colli di Salerno

კოლი დი სალერნო

IT

Colli Trevigiani

კოლი ტრევიჯანი

IT

Collina del Milanese

ვინო რეჟიონალ ტერას მადეირანსიშ

 

PT

Vinho Regional Transmontano

ვინო რეჟიონალ ტრანსმონტანუ

RO

Colinele Dobrogei whether or not followed by the name of the sub-region

კოლინელე დობროჯეი, შეიძლება მოსდევდეს სუბრეგიონის სახელი

RO

Dealurile Crişanei whether or not followed by the name of the sub-region

დეალურილე კრიშანეი, შეიძლება მოსდევდეს სუბრეგიონის სახელი

RO

Dealurile Moldovei or, according to the case Dealurile Covurluiului

დეალურილე მოლდოვეი გარემოების შესაბამისად დეალურილე კოვურლუიულუი

RO

Dealurile Moldovei or, according to the case Dealurile Hârlăului

დეალურილე მოლდოვეი, გარემოების შესაბამისად დეალურილე ჰარლეულუი

RO

Dealurile Moldovei or, according to the case Dealurile Huşilor

დეალურილე მოლდოვეი, გარემოების შესაბამისად დეალურილე ჰუშილორ

RO

Dealurile Moldovei or, according to the case Dealurile Iaşilor

დეალურილე მოლდოვეი, გარემოების შესაბამისად დეალურილე იაშილორ

RO

Dealurile Moldovei or, according to the case Dealurile Tutovei

დეალურილე მოლდოვეი, გარემოების შესაბამისად დეალურილე ტუტოვეი

RO

Dealurile Moldovei or, according to the case Terasele Siretului

დეალურილე მოლდოვეი, გარემოების შესაბამისად ტერასალე სირეტულუი

RO

Dealurile Moldovei

დეალურილე მოლდოვეი

RO

Dealurile Munteniei

დეალურილე მუნტენიეი

RO

Dealurile Olteniei

დეალურილე ოლტენიეი

RO

Dealurile Sătmarului

დეალურილე სეტმარულუი

RO

Dealurile Transilvaniei

დეალურილე ტრანსილვანიეი

RO

Dealurile Vrancei

დეალურილე ვრანჩეი

RO

Dealurile Zarandului

დეალურილე ზარანდულუი

RO

Terasele Dunării

ტერასელე დუნერი

RO

Viile Caraşului

ვილე კარაშულუი

RO

Viile Timişului

ვილე ტიმიშულუი

SI

Podravje may be followed by the expression "mlado vino" the names can also be used in adjective form

პოდრავჟე, შეიძლება მოსდევდეს შესიტყვება მლადო ვინო, სახელები შეიძლება გამოყენებულ იქნას ზედსართავის ფორმითაც

SI

Posavje may be followed by the expression "mlado vino" the names can also be used in adjective form

პოსავჟე, შეიძლება მოსდევდეს შესიტყვება მლადო ვინო, სახელები შეიძლება გამოყენებულ იქნას ზედსართავის ფორმითაც

SI

Primorska may be followed by the expression "mlado vino" the names can also be used in adjective form

პრიმორსკა, შეიძლება მოსდევდეს შესიტყვება მლადო ვინო, სახელები შეიძლება გამოყენებულ იქნას ზედსართავის ფორმითაც

SK

Južnoslovenská vinohradnícka oblasť may be accompanied by the term "oblastné víno"

ჟუჟნოსლოვენსკა ვინოჰრადნიცკა ობლასტ’, შეიძლება ახლდეს ტერმინი ობლასტნე ვინო

SK

Malokarpatská vinohradnícka oblasť may be accompanied by the term "oblastné víno "

მალოკარპატსკა ვინოჰრადნიცკა ობლასტ’, შეიძლება ახლდეს ტერმინი ობლასტნე ვინო

SK

Nitrianska vinohradnícka oblasť may be accompanied by the term "oblastné víno "

ნიტრიანსკა ვინოჰრადნიცკა ობლასტ’, შეიძლება ახლდეს ტერმინი ობლასტნე ვინო

SK

Stredoslovenská vinohradnícka oblasť may be accompanied by the term "oblastné víno "

სტრედოსლოვენსკა ვინოჰრადნიცკა ობლასტ’, შეიძლება ახლდეს ტერმინი ობლასტნე ვინო

SK

Východoslovenská vinohradnícka oblasť may be accompanied by the term "oblastné víno "

ვიხოდოსლოვენსკა ვინოჰრადნიცკა ობლასტ’, შეიძლება ახლდეს ტერმინი ობლასტნე ვინო

UK

England whether or not substituted by Berkshire

ინგლენდ, შეიძლება ჩაენაცვლოს ბერკშირი

UK

England whether or not substituted by Buckinghamshire

ინგლენდ, შეიძლება ჩაენაცვლოს ბუკინგემშირი

UK

England whether or not substituted by Cheshire

ინგლენდ, შეიძლება ჩაენაცვლოს ჩეშირი

UK

England whether or not substituted by Cornwall

ინგლენდ, შეიძლება ჩაენაცვლოს კორნვოლ

UK

England whether or not substituted by Derbyshire

ინგლენდ, შეიძლება ჩაენაცვლოს დერბიშირი

UK

England whether or not substituted by Devon

ინგლენდ, შეიძლება ჩაენაცვლოს დევონ

UK

England whether or not substituted by Dorset

ინგლენდ, შეიძლება ჩაენაცვლოს დორსეტ

UK

England whether or not substituted by East Anglia

ინგლენდ, შეიძლება ჩაენაცვლოს ისტ ანგლია

UK

England whether or not substituted by Gloucestershire

ინგლენდ, შეიძლება ჩაენაცვლოს გლუსტერშირი

UK

England whether or not substituted by Hampshire

ინგლენდ, შეიძლება ჩაენაცვლოს ჰემპშირი

UK

England whether or not substituted by Herefordshire

ინგლენდ, შეიძლება ჩაენაცვლოს ჰერფორდშირი

UK

England whether or not substituted by Isle of Wight

ინგლენდ, შეიძლება ჩაენაცვლოს აილ ოფ უაიტ

UK

England whether or not substituted by Isles of Scilly

ინგლენდ, შეიძლება ჩაენაცვლოს აილზ ოფ სილი

UK

England whether or not substituted by Kent

ინგლენდ, შეიძლება ჩაენაცვლოს კენტ

UK

England whether or not substituted by Lancashire

ინგლენდ, შეიძლება ჩაენაცვლოს ლანკაშირი

UK

England whether or not substituted by Leicestershire

ინგლენდ, შეიძლება ჩაენაცვლოს ლესტერშირი

UK

England whether or not substituted by Lincolnshire

ინგლენდ, შეიძლება ჩაენაცვლოს ლინკოლნშირი

UK

England whether or not substituted by Northamptonshire

ინგლენდ, შეიძლება ჩაენაცვლოს ნორთჰამპტონშირი

UK

England whether or not substituted by Nottinghamshire

ინგლენდ, შეიძლება ჩაენაცვლოს ნოტინგემშირი

UK

England whether or not substituted by Oxfordshire

ინგლენდ, შეიძლება ჩაენაცვლოს ოქსფორდშირი

UK

England whether or not substituted by Rutland

ინგლენდ, შეიძლება ჩაენაცვლოს რუთლენდ

UK

England whether or not substituted by Shropshire

ინგლენდ, შეიძლება ჩაენაცვლოს შროპშირი

UK

England whether or not substituted by Somerset

ინგლენდ, შეიძლება ჩაენაცვლოს სომერსეტ

UK

England whether or not substituted by Staffordshire

ინგლენდ, შეიძლება ჩაენაცვლოს სტაფორდშირი

UK

England whether or not substituted by Surrey

ინგლენდ, შეიძლება ჩაენაცვლოს სარეი

UK

England whether or not substituted by Sussex

ინგლენდ, შეიძლება ჩაენაცვლოს სასექს

UK

England whether or not substituted by Warwickshire

ინგლენდ, შეიძლება ჩაენაცვლოს უორვიკშირი

UK

England whether or not substituted by West Midlands

ინგლენდ, შეიძლება ჩაენაცვლოს ვესტ მიდლენდზ

UK

England whether or not substituted by Wiltshire

ინგლენდ, შეიძლება ჩაენაცვლოს უილტშირი

UK

England whether or not substituted by Worcestershire

ინგლენდ, შეიძლება ჩაენაცვლოს უორსტერშირი

UK

England whether or not substituted by Yorkshire

ინგლენდ, შეიძლება ჩაენაცვლოს იორკშირი

UK

Wales whether or not substituted by Cardiff

უელს, შეიძლება ჩაენაცვლოს, კარდიფ

UK

Wales whether or not substituted by Cardiganshire

უელს, შეიძლება ჩაენაცვლოს კარდიგანშირი

UK

Wales whether or not substituted by Carmarthenshire

უელს, შეიძლება ჩაენაცვლოს კარმართენშირი

UK

Wales whether or not substituted by Denbighshire

 უელს, შეიძლება ჩაენაცვლოს დენბიგშირი

UK

Wales whether or not substituted by Gwynedd

უელს, შეიძლება ჩაენაცვლოს გვინედ

UK

Wales whether or not substituted by Monmouthshire

უელს, შეიძლება ჩაენაცვლოს მონმუთშირი

UK

Wales whether or not substituted by Newport

უელს, შეიძლება ჩაენაცვლოს ნიუპორტ

UK

Wales whether or not substituted by Pembrokeshire

უელს, შეიძლება ჩაენაცვლოს პემბროკშირი

UK

Wales whether or not substituted by Rhondda Cynon Taf

უელს, შეიძლება ჩაენაცვლოს რონდა სინონ ტაფ

UK

Wales whether or not substituted by Swansea

უელს, შეიძლება ჩაენაცვლოს სუანსი

UK

Wales whether or not substituted by The Vale of Glamorgan

უელს, შეიძლება ჩაენაცვლოს ზე ვეილ ოფ გლამორგან

UK

Wales whether or not substituted by Wrexham

უელს, შეიძლება ჩაენაცვლოს ვრექსჰემ

 


[1] 2004 წლის 31 მარტის ევროპარლამენტისა და საბჭოს 2004/18/EC დირექტივა საჯარო სამუშაოების, საჯარო მიწოდების და საჯარო მომსახურების კონტრაქტების დასადებად გამარჯვებულის გამოვლენის პროცედურების კოორდინაციის შესახებ.

 

[2] 1989 წლის 21 დეკემბრის საბჭოს 89/665/EEC დირექტივა საქონლის მიწოდების და საჯარო სამუშაოების ხელშეკრულებებთან დაკავშირებული დავების განხილვის პროცედურების გამოყენების შესახებ კანონების, რეგულაციების და ადმინისტრაციული დებულებების კოორდინაციის თაობაზე

[3] 2007 წლის 11 დეკემბრის ევროპარლამენტისა და საბჭოს 2007/66/EC დირექტივა, რომელსაც ცვლილებები შეაქვს საბჭოს 89/665/ECC და 92/13/ECC დირექტივებში, საჯარო ხელშეკრულებებთან დაკავშირებული დავების განხილვის პროცედურების ეფექტიანობის გაუმჯობესების თაობაზე.

[4] 2004 წლის 31 მარტის ევროპარლამენტისა და საბჭოს 2004/17/EC დირექტივა წყლის, ენერგეტიკის, ტრანსპორტისა და საფოსტო მომსახურების სექტორში მოქმედი ორგანიზაციების მიერ შესყიდვების პროცედურების კოორდინაციის შესახებ.

[5] 1992 წლის 25 თებერვლის საბჭოს 92/13/EEC დირექტივა წყლის, ენერგეტიკის, ტრანსპორტისა და ტელეკომუნიკაციების სექტორში მოქმედი ორგანიზაციების მიერ შესყიდვების პროცედურებში ევროკავშირის წესების გამოყენების თაობაზე კანონების, რეგულაციებისა და ადმინისტრაციული დებულებების კოორდინირების შესახებ

[6] 2007 წლის 11 დეკემბრის ევროპარლამენტისა და საბჭოს 2007/66/EC დირექტივა, რომელსაც ცვლილებები შეაქვს საბჭოს 89/665/ECC და 92/13/ECC დირექტივებში, საჯარო ხელშეკრულებებთან დაკავშირებული დავების განხილვის პროცედურების ეფექტიანობის გაუმჯობესების თაობაზე.

[7] 2004 წლის 31 მარტის ევროპარლამენტისა და საბჭოს 2004/18/EC დირექტივა საჯარო სამუშაოების, საჯარო მიწოდების და საჯარო მომსახურების კონტრაქტების დასადებად გამარჯვებულის გამოვლენის პროცედურების კოორდინაციის შესახებ.

[8] 2004 წლის 31 მარტის ევროპარლამენტისა და საბჭოს 2004/18/EC დირექტივა საჯარო სამუშაოების, საჯარო მიწოდების და საჯარო მომსახურების კონტრაქტების დასადებად გამარჯვებულის გამოვლენის პროცედურების კოორდინაციის შესახებ.

[9] 1989 წლის 21 დეკემბრის საბჭოს 89/665/EEC დირექტივა საქონლის მიწოდების და სამუშაოების წარმოების (შესრულების) საჯარო ხელშეკრულებებთან დაკავშირებული დავების განხილვის პროცედურების გამოყენების შესახებ კანონების, რეგულაციების და ადმინისტრაციული დებულებების კოორდინაციის თაობაზე.

[10] 2007 წლის 11 დეკემბრის ევროპარლამენტისა და საბჭოს 2007/66/EC დირექტივა, რომელსაც ცვლილებები შეაქვს საბჭოს 89/665/ECC და 92/13/ECC დირექტივებში, საჯარო ხელშეკრულებებთან დაკავშირებული დავების განხილვის პროცედურების ეფექტიანობის გაუმჯობესების თაობაზე.

[11] 2004 წლის 31 მარტის ევროპარლამენტისა და საბჭოს 2004/17/EC დირექტივა წყლის, ენერგეტიკის, ტრანსპორტისა და საფოსტო მომსახურების სექტორში მოქმედი ორგანიზაციების მიერ შესყიდვების პროცედურების კოორდინაციის შესახებ.

[12] 1992 წლის 25 თებერვლის საბჭოს 92/13/EEC დირექტივა წყლის, ენერგეტიკის, ტრანსპორტისა და ტელეკომუნიკაციების სექტორში მოქმედი ორგანიზაციების მიერ შესყიდვების პროცედურებში ევროკავშირის წესების გამოყენების თაობაზე კანონების, რეგულაციებისა და ადმინისტრაციული დებულებების კოორდინირების შესახებ.

[13] 2007 წლის 11 დეკემბრის ევროპარლამენტისა და საბჭოს 2007/66/EC დირექტივა, რომელსაც ცვლილებები შეაქვს საბჭოს 89/665/ECC და 92/13/ECC დირექტივებში, საჯარო ხელშეკრულებებთან დაკავშირებული დავების განხილვის პროცედურების ეფექტიანობის გაუმჯობესების თაობაზე.

[14] 2004 წლის 31 მარტის ევროპარლამენტისა და საბჭოს 2004/18/EC დირექტივა საჯარო სამუშაოების, საჯარო მიწოდების და საჯარო მომსახურების კონტრაქტების დასადებად გამარჯვებულის გამოვლენის პროცედურების კოორდინაციის შესახებ.

[15] 2004 წლის 31 მარტის ევროპარლამენტისა და საბჭოს 2004/17/EC დირექტივა წყლის, ენერგეტიკის, ტრანსპორტისა და საფოსტო მომსახურების სექტორში მოქმედი ორგანიზაციების მიერ შესყიდვების პროცედურების კოორდინაციის შესახებ.

[16] 1989 წლის 21 დეკემბრის საბჭოს 89/665/EEC დირექტივა საქონლის მიწოდების და სამუშაოების საჯარო ხელშეკრულებებთან დაკავშირებული დავების განხილვის პროცედურების შესახებ კანონების, რეგულაციების და ადმინისტრაციული დებულებების კოორდინაციის თაობაზე.

[17] 2007 წლის 11 დეკემბრის ევროპარლამენტისა და საბჭოს 2007/66/EC დირექტივა, რომელსაც ცვლილებები შეაქვს საბჭოს 89/665/ECC და 92/13/ECC დირექტივებში, საჯარო ხელშეკრულებებთან დაკავშირებული დავების განხილვის პროცედურების ეფექტიანობის გაუმჯობესების თაობაზე.

[18] 1992 წლის 25 თებერვლის საბჭოს 92/13/EEC დირექტივა წყლის, ენერგეტიკის, ტრანსპორტისა და ტელეკომუნიკაციების სექტორში მოქმედი ორგანიზაციების მიერ შესყიდვების პროცედურებში ევროკავშირის წესების გამოყენების თაობაზე კანონების, რეგულაციებისა და ადმინისტრაციული დებულებების კოორდინირების შესახებ.

[19] 2007 წლის 11 დეკემბრის ევროპარლამენტისა და საბჭოს 2007/66/EC დირექტივა, რომელსაც ცვლილებები შეაქვს საბჭოს 89/665/ECC და 92/13/ECC დირექტივებში, საჯარო ხელშეკრულებებთან დაკავშირებული დავების განხილვის პროცედურების ეფექტიანობის გაუმჯობესების თაობაზე.

 

 

საქართველოს ღვინოები, რომელთა დაცვა განხორციელდება ევროკავშირში

 

დაცვას დაქვემდებარებული დასახელება

ლათინური ტრანსკრიფცია

ახაშენი

Akhasheni

ატენური

 

Atenuri

გურჯაანი

 

Gurjaani

კახეთი (კახური)

 

Kakheti (Kakhuri)

კარდენახი

 

Kardenakhi

ხვანჭკარა

 

Khvanchkara

კოტეხი

 

Kotekhi

ქინძმარაული

 

Kindzmarauli

ყვარელი

 

Kvareli

მანავი

 

Manavi

მუკუზანი

 

Mukuzani

 

 

ნაფარეული

 

Napareuli

სვირი

 

Sviri

თელიანი

 

Teliani

ტიბაანი

 

Tibaani

წინანდალი

 

Tsinandali

ტვიში

 

Tvishi

ვაზისუბანი

 

Vazisubani

 

 


ნაწილი B

 

ევროკავშირის სპირტიანი სასმელები, რომელთა დაცვა განხორციელდება საქართველოში

 

ქვეყანა

აღნიშვნა

ტრანსლიტერაცია

პროდუქტის სახეობა

FR

Rhum de la Martinique

რომ დე ლა მარტინიკ

Rum/რომი

FR

Rhum de la Guadeloupe

რომ დე ლა გვადელუპ

Rum/რომი

FR

Rhum de la reunion

რომ დე ლარეუნიონ

Rum/რომი

FR

Rhum de la Guyane

რომ დე ლა გუიან

Rum/რომი

FR

Rhum de sucrerie de la Baie du Galion

რომდე სიუკრერი დე ლა

ბედიუ გალიონ

Rum/რომი

FR

Rhum des Antilles françaises

რომ დეზ ანტიი ფრანცეზ

Rum/რომი

FR

Rhum des départements français d'outre-mer

რომ დე დეპარტემან

ფრანცე დ’უტრ-მერ

Rum/რომი

ES

Ron de Málaga

რონ დე მალაგა

Rum/რომი

ES

Ron de Granada

რონ დე გრანადა

Rum/რომი

PT

Rum da Madeira

რომ დე მადეირა

Rum/რომი

UK

United Kingdom (Scotland)

Scotch Whisky

სქოჩ ვისკი

Whisky /Whiskey /

ვისკი/ვისკიი

IE

Irish Whiskey / Uisce Beatha Eireannach
Irish Whisky[1]

აირიშვისკი /ვისკე ბითა

აირინაჰ /აირიშ ვისკი

Whisky /Whiskey /

ვისკი/ვისკიი

ES

Whisky español

ვისკი ესპანიოლ

Whisky /Whiskey /

ვისკი/ვისკიი

FR

Whisky breton / Whisky de Bretagne

ვისკი დე ბრეტან

Whisky /Whiskey /

ვისკი/ვისკიი

FR

Whisky alsacien / Whisky d'Alsace

ვისკი დ’ალზას

Whisky /Whiskey /

ვისკი/ვისკიი

LU

Eau‑de‑vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise

ო-დე-ვი დესეგლ დე

მარკ ნასიონალ ლუქსამბურჟუაზ

Grainspirit/მარცვლეულის სპირტი

DE AT BE

Germany, Austria, Belgium (German-speaking Community)

Korn / Kornbrand

კორნ/კორნბრანდ

Grainspirit/მარცვლეულის სპირტი

DE

Münsterländer Korn / Kornbrand

მიუნსტერლენდერ

კორნ/კორნბრანდ

Grainspirit/მარცვლეულის სპირტი

DE

Sendenhorster Korn / Kornbrand

ზენდენჰოსტერ

კორნ/კორნრანდ

Grainspirit/მარცვლეულის სპირტი

DE

Bergischer Korn / Kornbrand

ბერგიშერ კორნ/

კორნბრანდ

Grainspirit/მარცვლეულის სპირტი

DE

Emsländer Korn / Kornbrand

ემსლენდერ

კორნ/კორნბრანდ

Grainspirit/

მარცვლეულის სპირტი

DE

Haselünner Korn / Kornbrand

ჰაზელიუნერ

კორნ/კონბრანდ

Grainspirit/

მარცვლეულის სპირტი

DE

Hasetaler Korn / Kornbrand

ჰაზეტალერ კორნ

/კონბრანდ

Grainspirit/მარცვლეულის სპირტი

LT

Samanė

შამანე

Grainspirit/მარცვლეულის სპირტი

FR

Eau‑de‑vie de Cognac

ო-დე-ვი დეკონიაკ

Winespirit/ ღვინის სპირტი

FR

Eau‑de‑vie des Charentes

ო-დე-ვი დეშარანტ

Winespirit/ ღვინის სპირტი

FR

Eau‑de‑vie de Jura

ო-დე-ვი დეჟიურა

Winespirit/ ღვინის სპირტი

FR

Cognac

The denomination "Cognac" may be supplemented by the following terms:

Fine

Grande Fine Champagne

Grande Champagne

Petite Fine Champagne

Petite Champagne

Fine Champagne

Borderies

Fins Bois

Bons Bois

კონიაკ

სახელი „კონიაკი“ შეიძლება

გავრცობილ იქნას შემდეგი

ტერმინებით:

-      ფინ

-      გრანდ ფინ შამპან

-      გრანდ შამპან

-      პეტიტ ფინ შამპან

-      პეტიტ შამპან

-      ფინ შამპან

-      ბორდერი

-      ფენ ბუა

-      ბონ ბუა

Winespirit/ ღვინის სპირტი

FR

Fine Bordeaux

ფინ ბორდო

Winespirit/ ღვინის სპირტი

FR

Fine de Bourgogne

ფინ დე ბურგონ

Winespirit/ ღვინის სპირტი

FR

Armagnac

არმანიაკ

Winespirit/ ღვინის სპირტი

FR

Bas‑Armagnac

ბა-არმანიაკ

Winespirit/ ღვინის სპირტი

FR

Haut‑Armagnac

ო-არმანიაკ

Winespirit/ ღვინის სპირტი

FR

Armagnac-Ténarèze

არმანიაკ-ტენარეზ

Winespirit/ ღვინის სპირტი

FR

Blanche Armagnac

ბლანშ არმანიაკ

Winespirit/ ღვინის სპირტი

FR

Eau‑de‑vie de vin de la Marne

ო-დე-ვი დევენ დე ლა

მარნ

Winespirit/ ღვინის სპირტი

FR

Eau‑de‑vie de vin originaire d'Aquitaine

ო-დე-ვი დევენ ორიჟინერ

დ’აკიტენ

Winespirit/ ღვინის სპირტი

FR

Eau‑de‑vie de vin de Bourgogne

ო-დე-ვი დევენ დე

ბურგონ

Winespirit/ ღვინის სპირტი

FR

Eau‑de‑vie de vin originaire du Centre‑Est

ო-დე-ვიდე ვენ ორიჟინერ

დიუ სანტრ-ესტ

Winespirit/ ღვინის სპირტი

FR

Eau‑de‑vie de vin originaire de Franche‑Comté

ო-დე-ვიდე ვენ ორიჟინერ

დე ფრანშ-კონტე

Winespirit/ ღვინის სპირტი

FR

Eau‑de‑vie de vin originaire du Bugey

ო-დე-ვიდე ვენ ორიჟინერ

დიუ ბიუჟეი

Winespirit/ ღვინის სპირტი

FR