Структура документа
View explanations
Связанный документы
Отметки документа
Консолидированный публикации
- Оригинал
- ●
- Английский
- ●
- Русский
- ●
- Параллельно Английский
- ●
- Параллельно Русский
- ●
- Параллельно Английский - Русский
Консолидированная версия (13/06/2024 - 13/12/2024)
LAW OF GEORGIA
ON TOURISM
Chapter I - General Provisions
Article 1 – Scope of the Law
1. This Law determines state policy in the area of tourism and the subjects and forms of tourism activities, regulates tourism activities, and determines the rights and guarantees of a tourist as a consumer, contractual relations for travel services, the functions and obligations of state authorities and local self-government bodies, public-private partnership mechanisms in the area of tourism, travel safety, and other issues related to tourism.
2. The legislation of Georgia on tourism consists of the Constitution of Georgia, international treaties, this Law, and other legislative and subordinate normative acts of Georgia.
Article 2 – Definition of terms
For the purposes of this Law, the terms used herein shall have the following meanings:
a) agritourism – a form of tourism that is carried out in farms and includes receiving tourists and providing them with food, as well as introducing them to the rural way of life, culture, local traditions and sights, engaging tourists in agricultural activities, providing them with locally produced agricultural products, and carrying out other activities related to tourism and agriculture;
b) alpine guide – a certified natural person who guides a tourist/group of tourists through the mountain terrain of any type and any difficulty, including through any category of climbing route and related alpine climbing routes defined under the classification of the International Climbing and Mountaineering Federation (UIAA), and carries out professional activities in accordance with the professional standards established by the legislation of Georgia, only at the time of the year when it is not necessary to use ski equipment and skiing techniques;
c) resale contract – a contract under which a trader, for consideration, assists a consumer to sell or buy a timeshare or a long-term holiday product;
d) outbound tourism – the travelling of a citizen/resident to a foreign country (outside the borders of one’s own country);
e) accommodation – a travel service facility intended for an overnight stay of a tourist;
f) unavoidable and extraordinary circumstances – a situation beyond the control of the party who invokes such a situation and the consequences of which could not have been avoided even if all reasonable measures had been taken;
g) exchange contract – a contract under which a consumer, for consideration, joins an exchange system which allows that consumer access to accommodation or other services in exchange for granting to other persons temporary access to the benefits of the rights deriving from that consumer’s timeshare contract;
h) long-term holiday product contract – a contract of a duration of more than 1 year under which a consumer, for consideration, acquires the right to obtain discounts or other benefits in respect of accommodation, in isolation or together with travel or other services;
i) linked travel arrangement – at least two different types of travel services purchased for the purpose of the same trip or holiday, not constituting a package, resulting in the conclusion of separate contracts with individual travel service providers, if one of the following conditions is met:
i.a) a trader ensures, on the occasion of a single visit or contact with the point of sale of travel services, the separate selection and separate payment of each service by a tourist;
i.b) a trader ensures, in a targeted manner, the procurement of at least one additional travel service from another trader where a contract with such other trader is concluded at the latest 24 hours after the confirmation of the booking of the first travel service;
i.c) one type of travel service as referred to in sub-paragraph (z7.a), (z7.b) or (z7.c) of this article is combined with one or more tourist services as referred to in sub-paragraph (z7.d) of this article, which account for at least 25 per cent of the total cost of travel services and are advertised as an essential feature of the trip or holiday, and do not otherwise represent an essential feature of the trip or holiday;
j) ancillary contract – a contract under which a consumer acquires services which are related to a timeshare contract or long-term holiday product contract and which are provided by the trader or a third party on the basis of an arrangement between that third party and the trader;
k) timeshare – joint use of an immovable property by several owners or consumers, who have the right to use the immovable property as accommodation according to a predetermined timeshare scheme;
l) timeshare contract – a contract of a duration of more than 1 year under which a consumer, for consideration, acquires the right to use accommodation overnight or longer, for more than one period of occupation;
m) ecotourism – experiencing and evaluating traditional cultures and activities in nature and natural areas, and/or carrying out tourism activities for that purpose;
n) excursion – a trip under the guidance of a guide or a tourist guide along a predetermined route. Its duration shall not exceed 24 hours;
o) visitor – for the purposes of tourism statistics, a traveller taking a trip to a main destination outside his/her usual environment, for less than a year, for any main purpose (business, leisure or other personal purpose) other than to be employed by a resident entity in the country or place visited. Depending on the duration of the trip, a visitor is a tourist or a same-day visitor (excursionist), namely:
o.a) tourist – a visitor who travels for business, leisure or other personal purposes, for at least an overnight stay and for not more than 1 year, other than to be employed by a resident entity in the country or place visited. For the purposes of Chapter IV of this Law, a tourist is a person who is seeking to conclude a contract or is entitled to travel on the basis of a contract concluded;
o.b) same-day visitor (excursionist) – a visitor whose trip does not include an overnight stay;
p) accessible tourism – a form of tourism that involves collaborative processes between stakeholders based on basic equality using a universal design. These processes include mobility, hearing, vision and cognitive dimensions of access, by providing functionally independent and equally accessible tourism products, services and physical environments;
q) resort – a resort site with the necessary infrastructure for resort activities;
r) risky travel services – risk-bearing activities during a trip, which are carried out on the ground, in the water, in the air, in different terrains and climate zones, in unusual, exotic, remote and uninhabited (unreachable) places or in a specially arranged and equipped area, and entail risks of harm to consumers and other risks deriving from tourism activities;
s) trader – a person who carries out business activities and is a party in the relations regulated by this Law as a tour operator, a travel agency (travel agent), or a linked travel arrangement provider;
t) start of the package – the beginning of the performance of travel services included in a package;
u) repatriation – return of a tourist to the place of departure or to another place agreed upon by the contracting parties of the package travel and/or a linked travel arrangement;
v) religious tourism – travelling for religious purposes, visiting sacred places, and pilgrimages;
w) ski guide – a certified natural person who guides a tourist/group of tourists, on skis and/or snowboards, on ascents and descents of any difficulty in untracked snow, as well as guides on a skiing tour using a helicopter, in accordance with the professional standards established by the legislation of Georgia;
x) resort site – a territory with natural health and recreational resources, which is suitable for intended use and does not have the infrastructure necessary for resort activities;
y) resort activity – organising the use of natural health and recreational resources and relevant infrastructure for the purposes of prevention, treatment, rehabilitation, and recovery;
z) entity engaged in resort activities – any natural person, legal person, or a legal entity under public law that carries out resort activities;
z1) mountain guide – a natural person certified under the legislation of Georgia, who guides tourists hiking in the mountains, provides services throughout the mountainous areas of Georgia, and organises mountain tours in accordance with the professional standards established by the legislation of Georgia;
z2) business premises – any movable or immovable facility, where a trader generally carries out commercial activities;
z3) trekking guide – a natural person who provides services to tourists throughout Georgia in accordance with the professional standards for trekking guides established by the legislation of Georgia. This service does not include the services provided for by sub-paragraphs (w) and (z1) of this article;
z4) territorial competences – the complexity of the terrain of a geographical area, height above sea level, slope, technical skills for moving through the terrain, the technical equipment used, guide techniques, and the degree of danger and risks;
z5) point of sale of travel services – any movable or immovable property, a website or similar online sales facility, including a telephone service, intended for selling a package travel and linked travel arrangement. If a website or online sales facility is a single platform, it shall be a single point of sale;
z6) tourist guide – a natural person who provides services directly to tourists, in particular, according to a predetermined plan or programme, route and schedule of a tour, and ensures the contextual, technical and logistical management of the tour;
z7) travel service – services related to the satisfaction of the tourists' requirements during travelling by entities engaged in tourism activities. Travel services are provided during the group or individual travels of a tourist. For the purposes of the package travel and linked travel arrangements, travel services are as follows:
z7.a) the carriage of passengers;
z7.b) accommodation which is not intrinsically part of the carriage of passengers and is not intended for residential purposes;
z7.c) the rental of cars and other motor vehicles (with a maximum design speed exceeding 25 km/h, or motorcycles requiring a Category A driving licence);
z7.d) any other tourist service not intrinsically part of the travel service within the meaning of sub-paragraphs (z7.a), (z7.b) and (z7.c) of this article;
z8) travel agency (travel agent) – a person who sells or offers for sale both the package travel combined by a tour operator and individual travel services;
z9) tourism – the free, voluntary, temporary movement of people outside their place of residence for leisure, recreation, the satisfaction of cultural and intellectual interests, as well as for personal, business and/or professional purposes, which are not related to remunerated activities in the country or place visited;
z10) package travel ('the package') – a combination of two or more different types of travel services for the purpose of the same trip or holiday, if one of the conditions provided for by this sub-paragraph is fulfilled. An exception is the case where any service specified in sub-paragraphs (z7.a), (z7.b) or (z7.c) of this article is combined with one or more tourist services as referred to in sub-paragraph (z7.d) of this article, if the said tourist service(s) does not account for at least 25 per cent of the total cost of the travel services, is not advertised as and does not otherwise represent an essential feature of the combination of travel services, or is selected and purchased only after the performance of travel services as referred to in sub-paragraphs (z7.a), (z7.b) or (z7.c) of this article has started. The following conditions are provided for in this sub-paragraph:
z10.a) travel services are combined by one trader, including at the request of or in accordance with the selection of the tourist, before a single contract on all services is concluded;
z10.b) separate contracts are or are not concluded with individual travel service providers and the travel services meet one of the following conditions:
z10.b.a) they are purchased from a single point of sale and they have been selected before the tourist agrees to pay;
z10.b.b) they are offered, sold or charged at a total price;
z10.b.c) they are advertised or sold under the term 'package' or under a similar term;
z10.b.d) they are combined after the conclusion of a contract by which a trader entitles the tourist to choose among a selection of different types of travel services;
z10.b.e) they are purchased from separate traders through linked online booking processes where the tourist's name, payment details and e-mail address are transmitted from the trader with whom the first contract is concluded to another trader/traders, and a contract with the latter trader/traders is concluded at the latest 24 hours after the confirmation of the booking of the first travel service;
z11) package travel contract – a contract on the package as a whole or, if the package is provided under separate contracts on travel services, a combination of all such contracts;
z12) tour operator – a person who combines and sells (or offers for sale) packages either directly or through a travel agency (travel agent) or together with it, or transmits a tourist's data to another provider of travel services, with the consent of that person, in accordance with sub-paragraph (z10.b.e) of this article;
z13) universal design – the design of products, environment, learning, programmes and services that allows all persons to access them without the need for special adaptation and specialised design. Universal design shall not exclude the use of assistive devices and/or other assistance for particular groups of persons with disabilities where this is needed;
z14) code of conduct – an agreement or a rule not imposed by law, which defines the behaviour of traders who undertake to be bound by the code of conduct in relation to one or more particular commercial activities;
z15) domestic tourism – the travel of the citizens and residents of Georgia within Georgia;
z16) inbound tourism – the travel of non-residents within Georgia;
z17) lack of conformity – a failure to perform or improper performance of the travel services included in the package;
z18) wine tourism – a form of tourism, during which the main purpose of travel is to learn about vineyards and viticulture traditions, wineries, enotecas and wine cellars, and other means and facilities related to wine production, as well as to purchase wines made from different vine varieties at the place of production and to participate in traditional celebrations and activities related to winemaking;
z19) durable medium – any instrument (including electronic instruments) which enables tourists/consumers and traders to store information addressed personally to them in a way accessible for future reference for a period of time adequate for the purposes of the information and which allows the unchanged reproduction of the information stored.
Chapter II - State Policy in the Area of Tourism, Legal Regulation of Tourism Activities
Article 3 – State policy in the area of tourism
1. The purpose of state policy in the area of tourism is to support the sustainable development of the economic sector of tourism, to facilitate employment in the area of tourism, to increase the tourism potential of the region, and to develop the relevant infrastructure.
2. The main principles of state policy in the area of tourism are as follows:
a) supporting tourism activities, and creating favourable legal and economic conditions and relevant infrastructure for their development;
b) determining the priority directions of tourism and facilitating their development;
c) promoting Georgia as a tourist destination;
d) protecting tourist resources for the sustainable development of tourism;
e) creating an appropriate legal environment and protecting the legal interests and rights of tourists and travel service providers;
f) ensuring the development of international cooperation in the area of tourism.
Article 4 – Authorised state authorities and local self-government bodies in the area of tourism
1. The authorised state authorities in the area of tourism are the Government of Georgia, the Ministry of Economy and Sustainable Development of Georgia, the Legal Entity under Public Law under the control of the Ministry of Economy and Sustainable Development of Georgia called the Georgian National Tourism Administration, and state authorities and local self-government bodies which, within their competence, perform the functions and obligations provided for by this Law.
2. The Government of Georgia shall be authorised to determine benefits for each form of tourism within the scope of the powers granted to it by law, and to determine the procedure, principles and conditions for acquiring the status by the entities engaged in tourism activities, and/or for revoking such status.
3. The powers of the Ministry of Economy and Sustainable Development of Georgia in the area of tourism are as follows:
a) to coordinate the implementation of state policy in the area of tourism;
b) to draw up draft legislative acts and submit them to the Government of Georgia for the purpose of providing legislation in the area of tourism;
c) to coordinate interinstitutional cooperation between the ministries of Georgia.
4. The powers of the Legal Entity under Public Law (LEPL) called the Georgian National Tourism Administration in the area of tourism are as follows:
a) to attract foreign tourists to Georgia;
b) to promote domestic tourism;
c) to facilitate the development of human resources and service quality;
d) to create competitive and sustainable new tourism products using the assets of the natural and cultural heritage of Georgia and support the diversification of the existing ones by offering unique travel services;
e) to represent Georgia’s tourism potential and tourism products, as well as Georgia’s natural and cultural heritage on the international market;
f) to collect and analyse data to evaluate development opportunities for the tourism sector;
g) to draw up the national tourism development strategy and action plan;
h) to draw up the marketing strategy of tourism of Georgia.
5. The Head of the LEPL Georgian National Tourism Administration shall be authorised to issue normative acts.
6. The functions and obligations of the LEPL Georgian National Tourism Administration are determined by this Law, other legislative acts of Georgia, and the statute of the LEPL Georgian National Tourism Administration. The statute of the LEPL Georgian National Tourism Administration shall be approved by the Minister of Economy and Sustainable Development of Georgia.
7. Local self-government bodies shall exercise their powers in the area of tourism within the scope of their competences as provided for by this Law and other legislative normative acts of Georgia.
Article 5 – Sustainable development of tourism
1. The Government of Georgia facilitates the sustainable development of tourism, which entails the management of resources in such a way as to enable the achievement of economic and social goals while preserving cultural identity, essential ecological processes, and biodiversity.
2. For the sustainable development of tourism, the Government of Georgia shall:
a) approve and monitor the implementation of the national tourism development strategy and action plan;
b) take into account the interests and potential of tourism when determining the conditions for using the country’s natural resources for various purposes;
c) protect the environment and natural resources in the process of planning and managing the development of the tourism sector;
d) ensure the rational use of tourist resources;
e) inform, educate and engage the local population in the process of tourism development, including in tourism development programmes.
Chapter III - Management of Tourist Destinations
Article 6 – Tourist destination management organisation
1. A tourist destination management organisation (‘an organisation') is a non-entrepreneurial (non-commercial) legal entity established on the basis of a public-private partnership to support the development of tourism and to promote a specific tourist destination at the local level, which has been granted the status of a tourist destination management organisation.
2. The founders of an organisation are jointly a municipality (municipalities) and a commercial legal entity under private law in the area of tourism and/or a non-entrepreneurial (non-commercial) legal entity. Only one organisation may operate within a municipality (municipalities).
Article 7 – Management and representation of an organisation
1. The statute of an organisation provides for the participation of its founders and the representatives of the LEPL Georgian National Tourism Administration in the activities of the management and representative bodies of the organisation.
2. The LEPL Georgian National Tourism Administration and the municipality shall have one member each in the management and representative bodies of an organisation. The LEPL Georgian National Tourism Administration, the municipality and the private sector shall have one vote each. A decision is made by consensus. If the private sector is represented by several entities, a majority of votes of the representatives is required for making a decision by the private sector.
Article 8 – Functions of an organisation
The functions of an organisation are:
a) to develop a marketing strategy of the tourist destination and to implement it in accordance with the national tourism development strategy;
b) to create, promote and develop tourism products;
c) to carry out activities related to the professional training in the area of tourism and the development of the quality of travel services, and to facilitate the introduction of best practices in this regard;
d) to support the sustainable development of tourism at a tourist destination;
e) to raise the awareness of the local population about cooperation in the area of tourism, the development of joint tourism products, and marketing;
f) to provide information to tourists (tourism information centres).
Article 9 – Granting the status of an organisation
1. The LEPL Georgian National Tourism Administration shall grant the status of a tourist destination management organisation to a legal person established in accordance with Article 6 of this Law. The procedure for granting and revoking the status of an organisation shall be determined by an order of the Head of the LEPL Georgian National Tourism Administration.
2. An application for granting the status of an organisation shall be submitted to the LEPL Georgian National Tourism Administration. The following shall be attached to such application:
a) an extract from the Registry of Entrepreneurial and Non-entrepreneurial (Non-commercial) Legal Entities;
b) the statute of the organisation;
c) the development concepts for the organisation and the tourist destination management;
d) other additional information/documents provided for by an order of the Head of the LEPL Georgian National Tourism Administration.
3. A decision to grant or refuse the status shall be made within 1 month. The ground for a decision to refuse the status shall be an applicant’s failure to meet the requirements established by this article. In the case of granting the status, the LEPL Georgian National Tourism Administration shall register the organisation in the departmental registry. The data of the registry shall be published on the website of the LEPL Georgian National Tourism Administration.
4. Only a person that has been granted the status of a tourist destination management organisation by the LEPL Georgian National Tourism Administration shall have the right to use the name 'tourist destination management organisation'. If a person uses the said name unlawfully, the LEPL Georgian National Tourism Administration shall have the right to demand the termination of the usage of the name.
5. The performance of activities using the name of a tourist destination management organisation without having been granted the status of a tourist destination management organisation by the LEPL Georgian National Tourism Administration shall result in the liability determined by this Law.
6. The LEPL Georgian National Tourism Administration shall draw up the rules/standards, principles and recommendations regarding the activities of an organisation, the observance of which is mandatory. Violation of the above may constitute grounds for the suspension/revocation of the status of the organisation.
Article 10 – Financing of an organisation
The sources of financing of an organisation are as follows:
a) voluntary donations and membership fees paid by entities engaged in tourism activities;
b) funds allocated from the state budget of Georgia or the budget of the municipality within the framework of the relevant programmes;
c) grants and other donations;
d) other revenues permitted by the legislation of Georgia.
Chapter IV - Registration of Entities Engaged in Tourism Activities, Package Travel Contracts and Linked Travel Arrangement Contracts
Article 11 – Registration of entities engaged in tourism activities
1. Entities engaged in tourism activities shall be a tour operator, a travel agency (travel agent), a linked travel arrangement provider, the providers of long-term holiday products and timeshare contracts, a tourist guide, a trekking guide, and a provider of risky travel services, namely a mountain guide, a ski guide, and an alpine guide.
2. In order to ensure the registration and publicity of the data on the entities engaged in tourism activities, an entity engaged in tourism activities shall register the relevant activities with the Register of Economic Activities, kept by the Legal Entity under Public Law (LEPL) called the National Agency of Public Registry, as provided for by the legislation of Georgia.
3. In the case of starting or terminating a respective activity, and/or changing any registered data related to such activity, an entity engaged in tourism activities shall inform the LEPL National Agency of Public Registry thereof, as provided for by the legislation of Georgia, in order to make appropriate changes in the Register of Economic Activities.
4. The LEPL National Agency of Public Registry shall provide information to the LEPL Georgian National Tourism Administration electronically, through the automated control system, about the entities engaged in tourism activities that are registered with the Register of Economic Activities.
Article 12 – Mandatory insurance of tourists visiting Georgia
Tourists visiting Georgia shall have mandatory health and accident insurance.
Article 13 – Package travel contracts and linked travel arrangement contracts and exceptions
1. Articles 14-26 of this Law shall apply to packages that traders sell or offer to tourists at a discount, and linked travel arrangements provided by the traders to tourists.
2. Articles 14-26 of this Law shall not apply to packages and linked travel arrangements:
a) covering a period of less than 24 hours, unless overnight accommodation is included;
b) offered occasionally and on a not-for-profit basis and only to a limited group of tourists;
c) purchased on the basis of a general agreement for the arrangement of business travel between a trader and another natural or legal person, and related to their activities, professions or trade.
3. A declaration by a tour operator or a trader selling linked travel arrangements that it is acting exclusively as a travel service provider, an intermediary, or in any other capacity, or that a package or a linked travel arrangement does not constitute a package or a linked travel arrangement, shall not exempt the tour operator or the trader from the obligations imposed on it under this Chapter.
4. Any contractual arrangement or any statement by the tourists which directly or indirectly waives or restricts the rights conferred on tourists by articles 14-26 of this Law, or aims to circumvent the application of the requirements of the same articles, shall not be binding on the tourists.
5. The contractual requirements stipulated in Articles 14-26 of this Law shall not affect the general contract law established by the legislation of Georgia, which is regulated by the Civil Code of Georgia.
Article 14 – Pre-contractual information
1. Before concluding a package travel contract or a contract related to other corresponding offers, a tour operator, a travel agency (travel agent) or other trader shall provide the tourist with the information envisaged by the ordinance on the standard forms approved by the Government of Georgia.
2. In addition to the information provided for by paragraph 1 of this article, in the case of a specific package, the following pre-contractual information shall be additionally provided to a tourist:
a) the main characteristics of the travel services, namely:
a.a) the travel destination, itinerary and periods of stay (with dates), and where accommodation is included in the package, the number of nights included;
a.b) the characteristics and categories of vehicles to be used, the destination, the points, dates and times of departure and return, the duration and places of intermediate stops. If the exact dates of departure and return are not yet determined, the tourist shall be informed of the approximate dates;
a.c) the location, main features and category of the accommodation in accordance with the regulations of the country of destination;
a.d) the meal plan;
a.e) visits, excursions or other services that are included in the total price agreed for the package;
a.f) if travel services are provided to the tourist as part of a group, the approximate size of the group;
a.g) the language of communication in which travel services will be provided;
a.h) upon the request of the tourist, taking into account his/her needs, precise information on whether the trip is adapted for persons with disabilities;
b) the name, legal address, telephone number and e-mail address of the tour operator and/or travel agency (travel agent);
c) the total price of the package inclusive of taxes and all other additional fees, and where those costs cannot reasonably be calculated in advance of the conclusion of the contract, the tourist shall be informed that he/she may have to bear additional costs;
d) the payment methods, including any amount or percentage of the price which is to be paid as a down payment and the timetable for payment of the balance, or the financial guarantees to be paid or provided by the tourist;
e) the minimum number of persons required for the package to take place and the time-limit, referred to in Article 21(3) of this Law, before the start of the package for the possible termination of the contract if that number is not reached;
f) the passport and/or visa requirements (including approximate periods for obtaining visas) and health formalities of the country of destination;
g) the right of the tourist to terminate the contract at any time before the start of the package in return for the payment of an appropriate termination fee;
h) optional or compulsory insurance to cover the cost of termination of the contract by the tourist or the costs of compensation for damage (losses), including in the event of repatriation, accident, illness or death;
i) the terms and conditions of mandatory health and accident insurance of tourists in the territory of Georgia, as well as any other compulsory insurance provided for by the legislation of Georgia, which shall apply to the tourist during his/her stay in Georgia.
3. If a contract is concluded by telephone, the tourist will be provided with the information determined by paragraph 2 of this article in a form approved by the Government of Georgia.
4. In the case provided for by Article 2(z10.b.e) of this Law, a trader selling the package shall inform a tourist that within 24 hours after the confirmation of the purchase of the service from the first trader, the purchase of the service from another trader will be considered as a package. In this case, each of the traders shall provide the tourist with the information provided for by paragraph 2 of this article in a form approved by the Government of Georgia.
5. The information provided for by this article shall be communicated to tourists in a clear, comprehensive and prominent manner. Where such information is provided to tourists in writing, it shall be legible.
Article 15 – Binding character of pre-contractual information and conclusion of a contract
1. The information provided for by Article 14(2)(a), (c-e) and (g) of this Law shall form an integral part of a package travel contract and can be altered only upon the agreement of the parties. A tour operator and/or a travel agency (travel agent) shall communicate all changes to the pre-contractual information to the tourist in a clear and comprehensible manner before the conclusion of the contract.
2. If a tour operator and/or a travel agency (travel agent) fails to communicate to a tourist the information on the additional costs provided for in Article 14(2)(c) of this Law, the tourist shall not be obliged to pay such additional costs.
Article 16 – Content of a package travel contract and documents to be submitted before the start of the package
1. A package travel contract shall be drawn up in a clear and understandable form. Upon the conclusion of the contract, the tour operator and/or travel agency (travel agent) shall provide the tourist with a copy or confirmation of the contract on a durable medium. The tourist shall be entitled to request a paper copy of the contract if the contract has been concluded in the simultaneous physical presence of the parties.
2. A package travel contract, in addition to the information provided for by Article 14 of this Law, shall include:
a) information about the special requirements of the tourist, which the tour operator has accepted;
b) information that the tour operator:
b.a) is responsible for the proper performance of all travel services included in the contract in accordance with Article 22 of this Law;
b.b) is obliged to provide assistance if the tourist is in difficulty in accordance with Article 25 of this Law;
c) the company name of the entity in charge of the insolvency protection and its contact details, as well as the contact details of the LEPL Georgian National Tourism Administration (address, telephone number, and e-mail address);
d) the name, address, telephone number, e-mail address and, where applicable, the fax number of the local representative, contact point or other service of the tour operator, which enables the tourist to contact the tour operator quickly and to communicate effectively to request assistance when the tourist is in difficulty, or to complain if the conditions of the package are not properly complied with;
e) information that the tourist is required to inform the tour operator, within a reasonable period, about any violation of the conditions of the package;
f) where a minor, unaccompanied by a parent or a legal representative, travels on the basis of a package travel contract which includes accommodation, the contact details of the minor or the person responsible for the minor at the minor's place of stay;
g) information on available internal complaint handling procedures and on alternative dispute resolution mechanisms;
h) information that the tourist has the right to transfer the package to a third party in accordance with Article 18 of this Law.
3. In the case provided for by Article 2(z10.b.e) of this Law, the trader to whom the tourist's data are transferred shall inform the tour operator of the conclusion of the contract with the tourist leading to the creation of a package. The trader shall provide the tour operator with all the information necessary for the tour operator to fulfil its obligations. Upon receiving information about the creation of the package, the tour operator shall provide to the tourist the information referred to in paragraph 2 of this article in writing.
4. The information referred to in paragraphs 2 and 3 of this article shall be provided to a tourist in a clear and understandable form.
5. Within a reasonable period before the start of the package, the tour operator shall provide the tourist with tickets, the confirmation of booking and other relevant documents, as well as information on the scheduled times of departure, the deadline for check-in, the scheduled times for intermediate stops, transport connections and the approximate time of arrival.
6. The tour operator shall provide to the tourist an insurance policy or bank guarantee, according to which the insurance organisation/insurer or the financial institution undertakes to pay the tourist an amount in case of complete or partial failure to perform the package, if such failure is caused by the tour operator’s insolvency. The insolvency protection shall contain data about the entity in charge of the insolvency protection, including the identification number, e-mail address, telephone number, the contact details of the LEPL Georgian National Tourism Administration, as well as other necessary data required for using the insolvency protection.
7. The package travel contract shall be drawn up in writing, in the Georgian language, and may also be drawn up in another language that the tourist knows.
Article 17 – Burden of proof
The burden of proof for the fulfilment of the obligation to provide to the tourists the information envisaged by this Chapter shall be on a trader.
Article 18 – Transfer of the package travel contract to a third party
1. A tourist may, after giving the tour operator written notice before the start of the package, transfer the package to a person who satisfies the conditions of the package travel contract. The tourist shall inform the tour operator in writing about the transfer of the package to a third party at least 7 calendar days prior to the transfer.
2. A tour operator may request reimbursement of the additional costs incurred as a result of the participation of a third party in the trip. A tour operator shall inform the tourist about the costs of the participation of a third party in the trip instead of him/her (of the transfer of the package travel contract to a third party), for the payment of which the package transferor and the transferee shall be jointly and severally liable. The said costs shall not be unreasonable and shall not exceed the actual cost determined by the tour operator for the transfer of the package travel contract.
3. A tour operator shall provide the package transferor with a document confirming the additional fees, charges and other costs incurred as a result of the transfer.
Article 19 – Alteration of the package price
1. After the conclusion of a package travel contract, a tour operator may increase the price of the package only if the contract expressly provides for the following:
a) the right of the tour operator to increase the price of the package and the procedure for altering and calculating the prices;
b) the right of a tourist to request a package price reduction in the circumstances determined by paragraph 5 of this article.
2. The price of a package may be increased only if one of the following conditions is met:
a) the price of carriage of passengers has increased due to the increase in the price of fuel or other energy sources;
b) the taxes or fees for specific transportation and shipping services, aircraft landing, embarkation and disembarkation, and cargo shipping and transportation in ports and airports, has increased;
c) the exchange rates relevant to the package has increased.
3. If the package price increase due to the circumstances determined by paragraph 1 of this article exceeds 8 per cent, Article 20(2)-(6) of this Law shall apply.
4. The increase of the package price shall be possible only if the tour operator notifies the tourist in writing of it at least 20 days before the start of the package. The said notice shall contain a relevant justification and a calculation of the new price.
5. If a package travel contract provides for the possibility of price increases, after concluding the contract, the tourist shall have the right to request a price reduction within the period determined by paragraph 4 of this article, if the price has been reduced in the cases provided for by paragraph 2 of this article.
6. In the case of a package price decrease, the tour operator shall have the right to deduct actual administrative expenses from the refund owed to the tourist. At the tourist's request, the tour operator shall provide proof of those administrative expenses.
Article 20 – Alteration of other package travel contract conditions
1. Before the start of the package, the tour operator may unilaterally change the package travel contract conditions only if:
a) according to the contract, the tour operator has been granted the right to make unilateral changes;
b) the change is insignificant;
c) the tour operator informs the tourist of the change in writing, in a clear and comprehensible manner.
2. If, before the start of the package, the tour operator is constrained to alter significantly any of the main characteristics of the package travel contract, in particular the conditions provided for in Article 14(2)(a) of this Law, or cannot fulfil the special requirements as referred to in Article 16(2)(a) of this Law, or proposes to increase the price of the package by more than 8 per cent in accordance with Article 19(3) of this Law, the tourist may, within a reasonable period specified by the tour operator:
a) accept the proposed change;
b) terminate the package travel contract without paying the termination fee.
3. If a tourist terminates the package travel contract in accordance with paragraph 2 of this article, the tour operator may offer the tourist a substitute package of an equivalent or higher quality, and the tourist shall have the right to accept or decline the offer.
4. A tour operator shall, without undue delay, inform a tourist in writing, in a clear and comprehensible manner, of:
a) the proposed changes in the price referred to in paragraph 2 of this article and, in the relevant case, in paragraph 5 of this article, and their impact on the price of the package;
b) a reasonable period within which the tourist shall inform the tour operator of his/her decision pursuant to paragraph 2 of this article;
c) the fact that if the tourist fails to respond within the period referred to in sub-paragraph (b) of this paragraph, it shall be considered that he/she has accepted the changes;
d) where applicable, the price of the substitute package.
5. If, before the start of the package, the tour operator is constrained to alter significantly any of the main characteristics of the package travel contract and the tourist terminates the contract, the tour operator may offer the tourist a substitute package of an equivalent or higher quality, and the tourist shall have the right to accept or decline the offer. In this case, the tourist shall be entitled to request an appropriate price reduction if the new conditions of the offered package or the conditions of a new package are of lower quality or cost than the previous package.
6. If a tourist terminates the package travel contract in accordance with paragraph 2(b) of this article and does not accept a substitute package, the tour operator shall, within a reasonable period but not later than 14 calendar days, refund to the tourist the cost of the package paid under this contract in accordance with Article 23(2)-(6) of this Law.
Article 21 – Termination of a package travel contract and the right of withdrawal before the start of the package
1. A tourist may terminate a package travel contract at any time before the start of the package. Where the tourist terminates the package travel contract under this paragraph, he/she shall pay an appropriate and justifiable termination fee to the tour operator. A package travel contract may specify reasonable standardised termination fees based on the time remaining from the termination of the contract to the start of the package. In the absence of standardised termination fees, the amount of the termination fee shall correspond to the price of the package minus the cost savings and income from the provision of alternative travel arrangements. At the tourist's request, the tour operator shall provide a justification for the amount of the termination fees.
2. Notwithstanding paragraph 1 of this article, the tourist shall have the right to terminate a package travel contract before the start of the package without paying any termination fee in the event of unavoidable and extraordinary circumstances occurring at the place of destination or in its immediate vicinity and significantly affecting the performance of the package or the carriage of passengers. In the event of termination of the package travel contract under this paragraph, the tourist shall be entitled to a full refund of any payments made for the package, but shall not be entitled to additional compensation.
3. A tour operator may terminate a package travel contract and provide the tourist with a full refund of any payments made for the package, but shall not be liable for additional compensation, if one of the following conditions is met:
a) the number of tourists enrolled for the package is smaller than the minimum number stated in the contract and the tour operator notifies the tourist of the termination of the contract within the period fixed in the contract, but not later than:
a.a) 20 days before the start of the package, if the travel period is more than 6 days;
a.b) 7 days before the start of the package, if the travel period is from 2 to 6 days;
a.c) 48 hours before the start of the package, if the travel period is less than 2 days;
b) the tour operator is prevented from performing the contract because of unavoidable and extraordinary circumstances and notifies the tourist of the termination of the contract before the start of the package.
4. A tour operator shall provide any refunds required under paragraphs 2 and 3 of this article or, with respect to paragraph 1 of this article, reimburse any expenses incurred by or on behalf of the tourist in relation to the termination of the package travel contract minus the contract termination fee. Such refunds and reimbursements shall be made to the tourist within a reasonable period, but not later than 14 days after the termination of the package travel contract.
5. The tourist shall have the right to withdraw from an off-premises package travel contract within 14 working days after its conclusion, without giving any reason.
Article 22 – Liability for the failure to perform a package travel contract
1. A tour operator shall be responsible for providing the services included in a package travel contract, irrespective of whether those services are to be performed directly by the tour operator or by other travel service providers.
2. Considering the circumstances of the case, a tourist shall inform the tour operator within a reasonable period of any lack of conformity which he/she perceives during the performance of the services included in a package travel contract.
3. If any of the travel services are not performed in accordance with a package travel contract, the tour operator shall remedy the lack of conformity, unless one of the following conditions is met:
a) this is impossible;
b) this entails disproportionate costs, considering the extent of the lack of conformity and the value of travel services affected.
4. If a tour operator fails to remedy the lack of conformity due to the reasons determined by paragraph 3 of this article, Article 23 of this Law shall apply.
5. If a tour operator does not remedy the lack of conformity within a reasonable period set by a tourist, the tourist may do so himself/herself and request reimbursement of the necessary expenses. It shall not be necessary for the tourist to specify a reasonable period if the tour operator refuses to remedy the lack of conformity or if the tourist is interested in the immediate remedy of the lack of conformity.
6. Where a significant proportion of the travel services, including the tourist's return to the place of departure, cannot be provided as agreed in a package travel contract, the tour operator shall offer, at no extra cost to the tourist, alternative travel arrangements of equivalent or higher quality than those specified in the contract, for the continuation of the package.
7. Where the proposed alternative travel arrangements result in a package of lower quality, the tour operator shall grant the tourist an appropriate price reduction. The tourist may reject the proposed alternative travel services only if they differ significantly from the travel services agreed in the package travel contract or the price reduction granted is inadequate.
8. Where a lack of conformity substantially affects the performance of the package and the tour operator fails to remedy it within a reasonable period set by the tourist, the tourist may terminate the package travel contract without paying a termination fee and, where appropriate, request a price reduction and/or compensation for damages in accordance with Article 23 of this Law.
9. If it is impossible to provide alternative travel arrangements or the tourist rejects the proposed alternative travel arrangements in accordance with paragraph 7 of this article, the tourist is entitled to price reduction and/or compensation for damage in accordance with article 23 of this Law without terminating the package travel contract.
10. If the package includes the carriage of passengers, the tour operator shall, in the cases referred to in paragraphs 8 and 9 of this article, provide repatriation of the tourist with equivalent transport without undue delay and at no extra cost to the tourist.
11. If it is impossible to ensure the tourist's return as agreed in the package travel contract because of unavoidable and extraordinary circumstances, the tour operator shall bear the costs of necessary accommodation of equivalent category (if possible) for a period not exceeding 3 nights per tourist.
12. The limitation of costs referred to in paragraph 11 of this article shall not apply to persons with reduced mobility and any person accompanying them, pregnant women and unaccompanied minors, as well as persons in need of specific medical assistance, provided that the tour operator has been notified of their particular needs at least 48 hours before the start of the package.
Article 23 – Price reduction and compensation for damages
1. A tourist shall be entitled to an appropriate price reduction for any period during which there was lack of conformity, unless the lack of conformity is attributable to the tourist.
2. A tourist shall be entitled to receive appropriate compensation from the tour operator for any damage which the tourist sustains as a result of any lack of conformity of the services. Compensation shall be paid within a reasonable period.
3. A tourist shall not be entitled to compensation for damage if the tour operator proves that the lack of conformity is:
a) attributable to the tourist;
b) attributable to a third party unconnected with the provision of the travel services included in the package and is unforeseeable and/or unavoidable by the tour operator;
c) due to unavoidable and extraordinary circumstances.
4. With respect to the damage inflicted upon a tourist under a package travel contract, the tour operator may limit its liability to the amount of three times the total price of the package. The limitation of liability shall not apply if the damage resulted in personal injury caused by the tour operator's intentional or gross negligence.
5. Any right of a tourist to compensation for damage or the reduction of the package price as provided for by this Law shall not affect the rights of the tourist provided for by special normative acts or international conventions. Therefore, tourists shall be entitled to present claims under this Chapter and special normative acts or international conventions. If the compensation or package price reduction has been granted to a tourist on the basis of claims presented under this Chapter and special normative acts or international conventions, such amounts shall be deducted from each other in order to avoid overcompensation.
6. The limitation period for claims provided for by this article is 2 years.
Article 24 – Contacting a tour operator via a travel agency (travel agent)
A tourist may address messages, requests and complaints in relation to the performance of a package directly to the travel agency (travel agent) through which it was purchased. The travel agency (travel agent) shall forward those messages, requests and complaints to the tour operator without undue delay. The messages sent to the travel agency (travel agent) shall be considered as sent to the tour operator.
Article 25 – Obligation to provide assistance
1. A tour operator shall provide appropriate assistance without any delay to a tourist in difficulties arising during a holiday, including in the circumstances referred to in Article 22(11) of this Law, namely by:
a) providing the tourist with information on local healthcare services, local authorities and consular assistance;
b) assisting the tourist in establishing communication and finding alternative travel arrangements;
c) providing information to the tourist, if he/she is a person with disabilities or reduced mobility, on accessible travel services and their availability, and upon request, verified information on reasonable accommodation and alternative travel arrangements, based on the tourist's needs.
2. If a dangerous situation and/or significant obstacle is caused by the tourist's negligence or intentional act, the tour operator shall have the right to charge the tourist an appropriate fee for such assistance. The said fee shall not exceed the actual expenses incurred by the tour operator.
Article 26 – Liability for booking errors
A trader shall be liable for any technical defects in the system which are attributable to the trader. A trader shall not be liable for booking errors which are attributable to the tourist or which are caused by unavoidable and extraordinary circumstances.
Chapter V - Insolvency Protection
Article 27 – Ensuring the fulfilment of obligations arising from the tour operator’s insolvency
1. If the services included in the package are not fully or partially performed due to the insolvency of a tour operator, the tour operator shall provide an appropriate financial guarantee (security) for the refund of all payments made by a tourist in advance. If the carriage of passengers is included in the package, the said financial guarantee (security) shall also cover possible repatriation costs. If a tour operator is not registered in Georgia or in the territory of a Member State of the European Economic Community, it shall also provide a financial guarantee (security) in accordance with this Law.
2. Tourists shall benefit from the tour operator's insolvency protection regardless of their place of residence, the place of departure, or the place where the package is sold, and the place where the entity in charge of the insolvency protection is located.
3. If the package cannot be performed due to the tour operator's insolvency, the financial guarantee (security) shall be available free of charge to ensure repatriation and, if necessary, the financing of accommodation of the tourist prior to the repatriation. If travel services have not been performed, refunds shall be provided within a reasonable period at the tourist's request.
4. For the purposes of this Law, a tour operator shall be considered insolvent if it cannot fulfil matured obligations/make payments, which makes it impossible to perform travel services. A financial guarantee (security) is provided through insurance or a bank guarantee.
5. The provided financial guarantee (security) entitles a tourist to receive the compensation under this Chapter by applying to the LEPL Georgian National Tourism Administration.
Article 28 – Insolvency protection and information requirements for linked travel arrangements
1. Providers of linked travel arrangements shall provide a financial guarantee (security) for the refund of all payments they receive from tourists, if a travel service that is part of a linked travel arrangement cannot be performed as a consequence of their insolvency.
2. If a provider of linked travel arrangements is the party responsible for the carriage of passengers, the financial guarantee (security) shall also cover the tourist's repatriation.
3. Article 27(1) and (3) of this Law shall apply to the cases determined by this article.
4. Traders facilitating the purchase of linked travel arrangements and traders registered outside the European Economic Community shall, before the entry into force of the contract, explain to a tourist in a clear and comprehensible manner that:
a) he/she cannot benefit from any of the rights envisaged by the package travel contract as provided for by this Law, and that each service provider shall be solely responsible for the proper performance of the services envisaged by the contract;
b) in the case of insolvency, he/she shall benefit from the insolvency protection as provided for by paragraph 1 of this article.
5. Standard information shall be provided to tourists in the form approved by the Government of Georgia.
6. If a provider of linked travel arrangements fails to comply with the requirements of paragraphs 1-5 of this article, the rights and obligations laid down in Articles 18 and 21-25 of this Law shall apply to the linked travel arrangements.
7. If a tourist concludes an additional contract with a trader that is not a provider of linked travel arrangements, but a linked travel arrangement is the result of the conclusion of such contract, the trader shall inform the provider of linked travel arrangements of the conclusion of such contract.
Article 29 – Scope of securing obligations
1. The financial guarantee (security) provided by a tour operator shall include:
a) the refund of the payments made for purchasing a package, if the package has been cancelled;
b) the amount of compensation for the part of the package that has been cancelled;
c) the cost of repatriation of a tourist, if the carriage of passengers is included in the package;
d) the cost of accommodation of a tourist prior to repatriation.
2. The financial guarantee (security) provided by the participant in a linked travel arrangement shall include:
a) the refund of the payments made by a tourist, if the travel service included in the linked travel arrangement contract has not been performed due to the trader’s insolvency;
b) the cost of repatriating a tourist, if the provider of linked travel arrangements is responsible for the carriage of passengers;
c) the cost of accommodation of a tourist prior to repatriation, if the linked travel arrangements include the carriage of passengers and the trader is responsible for the carriage of passengers.
3. A tour operator shall submit to the LEPL Georgian National Tourism Administration one copy of the document (certificate) certifying the respective security. Information about the security and its amount shall be entered in a special register of the LEPL Georgian National Tourism Administration.
4. The central contact point for exchanging information related to the insolvency protection of a tour operator shall be the LEPL Georgian National Tourism Administration.
5. If the central contact point has doubts about the insolvency protection of a tour operator, it shall seek clarification from another member state of the European Economic Area Agreement, which is the member state of registration of the tour operator.
6. If the central contact point receives from the central contact point of another member state of the European Economic Area Agreement a request regarding the insolvency protection provided by a tour operator registered in Georgia, it shall respond to such a request as quickly as possible, taking into account the urgency and complexity of the matter, within not later than 15 working days from receiving the request.
Article 30 – Calculating the amount of security for the performance of obligations
1. The rule and procedure for calculating the amount of security for the performance of obligations shall be determined by an ordinance of the Government of Georgia.
2. The amount of security provided for the performance of the obligations determined by this Law shall be effective and shall cover reasonably foreseeable costs. It shall cover the amounts of payments made by or on behalf of tourists in respect of packages, taking into account the length of the period between down payments and final payments and the completion of the packages, as well as the estimated cost for repatriations in the event of the tour operator’s insolvency. The burden of proof in respect of the compliance (sufficient amount) of the said security amount shall be on the tour operator.
3. Once a quarter, before the 20th day of the month following each reporting period, a trader shall submit to the LEPL Georgian National Tourism Administration a report on the total income received from the sale of packages and linked travel arrangements. A trader shall submit updated data on planned sales of packages and linked travel arrangements for the next quarter, as well as a plan for the following year (broken down by quarters) together with the fourth quarter report, which will be used for calculating the amount of the security.
4. The term of validity of the security shall not be less than 6 months.
5. A new security shall be submitted 1 month prior to the expiry of the previous security. The term of validity of a new security shall commence not later than the day following the expiry of the term of validity of the previous security.
6. If a trader organises several services, a corresponding security of the highest amount shall be provided.
7. A trader shall evaluate the adequacy of the provided security and increase its amount, where necessary.
8. A tour operator can insure each package. The insurance shall cover each package individually, to the extent of the relevant risks. In the case of insurance of each package, the amount required for securing obligations shall be determined by an order of the Head of the LEPL Georgian National Tourism Administration.
Article 31 – Application of a security
1. If the obligations envisaged by a package travel contract are not fulfilled due to the trader's insolvency, the trader shall immediately inform thereof the LEPL Georgian National Tourism Administration and the tourist who has purchased the package or the services included in the linked travel arrangement contract.
2. A case pending against a trader under the Law of Georgia on Rehabilitation and the Collective Satisfaction of Creditors' Claims shall not limit the right of the LEPL Georgian National Tourism Administration to apply a security under this Chapter.
3. A decision on the application of the security is made by the LEPL Georgian National Tourism Administration. In order to apply a security, the LEPL Georgian National Tourism Administration shall:
a) set the time limit for tourists to present the claims provided for by this Chapter, which shall not be less than 14 days;
b) collect tourists’ claims for the application of the security, check the grounds for claims presented in a timely manner, and if possible, offer a tourist the continuation of the package;
c) ensure the fulfilment of the obligations determined by Article 29(1)(a) and (b) of this Law and the payment of the security amount(s) by the entity in charge of the insolvency protection within a reasonable period.
4. The rules and procedures for applying the insolvency protection shall be determined by an ordinance of the Government of Georgia.
Article 32 – Specific obligations of a travel agency (travel agent) established outside Georgia and the European Economic Community
Articles 22-31 of this Law shall also apply to a travel agency (travel agent) that sells packages combined by a tour operator established outside Georgia and the European Economic Community, unless the travel agency (travel agent) provides evidence that the tour operator complies with the requirements laid down in the same articles.
Chapter VI - Performance of Risky Travel Services
Article 33 – Risky travel services
1. The list of risky travel services shall be determined by an ordinance of the Government of Georgia.
2. The rules for the performance of risky travel services shall be determined by this Law and the technical regulations approved by the Government of Georgia.
3. A provider of risky travel services shall have mandatory professional liability insurance at all stages of their activities, the conditions (including limits) and the rules of implementation of which shall be determined by an ordinance of the Government of Georgia.
Article 34 – Carrying out activities by a mountain guide, a ski guide and an alpine guide
1. The activities of a mountain guide, a ski guide and an alpine guide shall be carried out on the basis of this Law and other legislative and subordinate normative acts of Georgia.
2. The scope of activities and the competences of a mountain guide, a ski guide and an alpine guide shall be determined by the technical regulations approved by the Government of Georgia.
3. The activities of a mountain guide, a ski guide and an alpine guide shall be carried out only by natural persons certified by an accredited personnel certification body.
4. The certification of a mountain guide, a ski guide and an alpine guide shall be carried out by the personnel certification body accredited by the Legal Entity under Public Law called the Unified National Accreditation Body – Accreditation Center.
5. An accredited personnel certification body shall keep a register of certified persons and issue the official identification badge of a mountain guide, a ski guide and an alpine guide, the form of which shall be approved by the LEPL Georgian National Tourism Administration.
6. Taking into account the requirements of this article, the terms and conditions for issuing and cancelling the official identification badge of a mountain guide, a ski guide and an alpine guide, as well as the form of such badge, shall be determined by the LEPL Georgian National Tourism Administration.
7. An accredited personnel certification body shall immediately notify the LEPL Georgian National Tourism Administration of the certification of a person, and the cancellation and/or suspension of a certificate.
8. An accredited personnel certification body shall ensure the publicity of the register of certified persons and keep it constantly up-to-date.
9. In the case of violation of the certification requirements by the certified persons, an accredited personnel certification body shall take appropriate measures in relation to them in accordance with the legislation of Georgia.
10. Mountain guides, ski guides and alpine guides shall have mandatory civil liability insurance at all stages of their activities, the conditions (including limits) and the rules of implementation of which shall be determined by an ordinance of the Government of Georgia.
11. The organisational and legal form of an accredited personnel certification body is a non-entrepreneurial (non-commercial) legal entity.
Article 35 – Obligations of a mountain guide, a ski guide and an alpine guide
1. Mountain guides, ski guides and alpine guides shall:
a) comply with the professional standards of the mountain guide, ski guide and alpine guide;
b) when carrying out their activities, carry an official identification badge issued by an accredited personnel certification body.
2. The territorial competences (including the road and terrain, height above sea level, slope, exposure, etc.) of a mountain guide, a ski guide and an alpine guide, where each of them can carry out their activities, shall be determined by the technical regulations approved by the Government of Georgia.
Chapter VII - Regulation of the Activities of a Tourist Guide
Article 36 – Tourist guides
1. Tourist guides shall provide their services in the territory of Georgia in compliance with the requirements of this Chapter.
2. Tourist guides shall register with the Register of Economic Activities.
3. The certification of tourist guides shall be voluntary and shall be carried out by the personnel certification body accredited by the Legal Entity under Public Law called the Unified National Accreditation Body – Accreditation Center.
4. An accredited personnel certification body shall ensure the publicity of the register of certified tourist guides, keep it constantly up-to-date and share it with the LEPL Georgian National Tourism Administration.
5. A tourist guide who is a citizen of a foreign country shall register according to the procedure established by the Government of Georgia.
6. The organisational and legal form of an accredited personnel certification body is a non-entrepreneurial (non-commercial) legal entity.
Article 37 – Official identification badge of a tourist guide
1. The official identification badge of a tourist guide shall be issued by an accredited personnel certification body.
2. Taking into account the requirements of this article, the rules and conditions for issuing and cancelling the official identification badge of a tourist guide, as well as the form of such badge, shall be determined by the LEPL Georgian National Tourism Administration.
3. The holder of an official identification badge of a tourist guide shall be exempted from the payment of the fee imposed for entering state museums and protected areas.
4. The Government of Georgia is authorised to determine other types of incentives for the holders of an official identification badge of a tourist guide.
Chapter VIII - Timeshare, Long-term Holiday Product, Resale and Exchange Contracts
Article 38 – Purpose and scope of this Chapter
1. The purpose of this Chapter is to facilitate the smooth functioning of the internal market and to achieve a high level of consumer protection in relation to certain aspects of the marketing, sale and resale of timeshare, long-term holiday product and exchange contracts.
2. This Chapter applies to the transactions between traders and consumers as provided for by this Law.
3. The rules envisaged by this Chapter cannot be changed to the detriment of a tourist.
Article 39 – Pre-contractual information related to the timeshare, long-term holiday product, resale and exchange contracts
1. Before concluding any contract, the trader shall provide the consumer with accurate pre-contractual information in a clear and comprehensible manner, including about the code of conduct, in accordance with the standard forms established by an ordinance of the Government of Georgia.
2. The trader shall provide to the consumer the information referred to in paragraph 1 of this article free of charge, on paper or on another durable medium which is easily accessible to the consumer.
3. The trader shall ensure that the information referred to in paragraph 1 of this article is drawn up in one or more official languages of the European Union (EU) Member State, in which the consumer is resident or a citizen (at the choice of the consumer), provided it is an official language of one of the EU Member States.
Article 40 – Rules of advertising
1. Any advertising for timeshare, long-term holiday product, resale and exchange contracts shall provide the possibility of obtaining pre-contractual information and indicate where it can be obtained.
2. If a trader offers to a consumer a timeshare, a long-term holiday product, or a resale or exchange contract in person, at a promotion or sales event, the trader shall clearly indicate the commercial purpose and the nature of the event.
3. A timeshare or a long-term holiday product may not be advertised as an investment.
4. The information referred to in paragraph 1 of this article shall be available to the consumer at any time during the event.
Article 41 – Conditions of the timeshare, long-term holiday product, resale or exchange contracts
1. The contract shall be drawn up in writing, on paper or on another durable medium, in one or more official languages of the EU Member State in which the consumer is resident or a citizen (at the choice of the consumer), provided it is an official language of one of the EU Member States.
2. The information referred to in Article 39(1) of this Law shall form an integral part of the contract and may be altered by agreement between the parties or due to unavoidable and extraordinary circumstances beyond the trader’s control, the consequences of which could not have been avoided. The contract shall expressly mention any such changes.
3. The changes referred to in paragraph 2 of this article shall be communicated to the consumer in writing, before the contract is concluded.
4. In addition to the information referred to in Article 39 of this Law, the contract shall include:
a) the identity, the address of the place of residence and the signature of the parties;
b) the date and place of the conclusion of the contract.
5. Before the conclusion of the contract, the trader shall inform the consumer of the right of withdrawal, the length of the withdrawal period referred to in Article 42 of this Law, and the ban on advance payments before the expiry of the withdrawal period referred to in Article 44 of this Law.
6. The corresponding contractual clauses shall be signed separately by the consumer.
7. The contract shall include a separate standard withdrawal form, as set out in Article 39(1) of this Law, intended to facilitate the exercise of the right of withdrawal in accordance with Article 42 of this Law. A separate standard withdrawal form shall be established by an ordinance of the Government of Georgia.
8. The consumer shall receive 1 copy of the duly certified (signed) contract at the time of its conclusion.
9. In calculating the duration of a timeshare or a long-term holiday product contract, any provision of the contract and tacit renewal or prolongation conditions shall be taken into account.
Article 42 – Right of withdrawal
1. The consumer shall have the right to withdraw from a timeshare, a long-term holiday product, and a resale or exchange contract within 14 calendar days, without giving any reason.
2. The withdrawal period shall be calculated:
a) from the day of the conclusion of the contract;
b) from the day when the consumer receives the contract, if it is later than the date referred to in sub-paragraph (a) of this paragraph.
3. The withdrawal period shall expire:
a) after 1 year and 14 calendar days from the day referred to in paragraph 2 of this article, where a standard withdrawal form as required by Article 41(5)-(7) of this Law has not been filled in by the trader and provided to the consumer in writing, on paper or on another durable medium;
b) after 3 months and 14 calendar days from the day referred to in paragraph 2 of this article, where the information referred to in Article 39(1) of this Law has not been provided to the consumer in writing or on another durable medium in accordance with the standard information form.
4. If a standard withdrawal form referred to in Article 39 of this Law has been filled in by the trader in writing or on another durable medium and provided to the consumer within 1 year from the day referred to in paragraph 2 of this article, the withdrawal period shall start from the day the consumer receives the said form.
5. If the information referred to in Article 39 of this Law has been provided to the consumer in writing or on another durable medium in accordance with the standard information form within 3 months from the day referred to in paragraph 2 of this article, the withdrawal period shall start from the day the consumer receives such information.
6. If the exchange contract is offered to the consumer together with and at the same time as a timeshare contract, only a single withdrawal period in accordance with paragraph 1 of this article shall apply to both contracts. The withdrawal period for both contracts shall be calculated according to the provisions of paragraph 2 of this article.
7. If the consumer intends to exercise the right of withdrawal, the consumer shall, before the expiry of the withdrawal period, notify the trader in writing of the decision to withdraw. The consumer may use the standard withdrawal form provided by the trader in accordance with Article 39 of this Law. The deadline shall be deemed met if the notification is sent before the withdrawal period has expired.
Article 43 – Consequences of withdrawal
1. The exercise of the right of withdrawal by a consumer terminates the obligation of the parties to perform the contract.
2. Where a consumer exercises the right of withdrawal, the consumer shall not bear any costs or charges corresponding to the service which may have been performed before withdrawal.
Article 44 – Prohibition of advance payment
1. In relation to timeshare, long-term holiday product and exchange contracts, any advance payment, provision of guarantees, reservation of money on accounts, acknowledgement of debt or any other consideration to the trader or to any third party by the consumer before the end of the withdrawal period shall be prohibited.
2. In relation to resale contracts any advance payment, provision of guarantees, reservation of money on accounts, acknowledgement of debt or any other consideration to the trader or to any third party by the consumer before the actual sale takes place or the resale contract is otherwise terminated shall be prohibited.
Article 45 – Specific provisions related to long-term holiday product contracts
1. For long-term holiday product contracts, payment shall be made according to a payment schedule. Any payment of the price specified in the contract otherwise than in accordance with the payment schedule shall be prohibited. The payments, including any membership fee, shall be divided into equal yearly instalments. The trader shall send a written request for payment at least 14 calendar days in advance of each due date. The request shall be sent in writing or on another durable medium.
2. From the second instalment payment onwards, the consumer may terminate the contract without incurring any penalty by giving notice to the trader within 14 calendar days of receiving the request for payment of each instalment. This right shall not affect the rights to terminate the contract under the legislation of Georgia.
Article 46 – Termination of ancillary contracts
1. If the consumer exercises the right to withdraw from a timeshare contract or a long-term holiday product contract, any other ancillary contract shall be automatically terminated at no cost to the consumer.
2. If the price is fully or partially covered by a credit granted to the consumer by the trader or by a third party on the basis of an arrangement between the third party and the trader, the credit agreement shall be terminated, at no cost to the consumer, where the consumer exercises the right to withdraw from a timeshare, a long-term holiday product, or a resale or exchange contract.
Article 47 – Registration of timeshare contracts with the Public Registry
1. Registration of timeshare contracts with the Public Registry is mandatory.
2. The changing of the owner of the accommodation shall not lead to the termination of a registered timeshare contract.
Chapter IX - Enforcement of the Legislation of Georgia on Tourism
Article 48 – Supervision and control over the enforcement of this Law
Administrative supervision over the enforcement of this Law shall be carried out by the LEPL Georgian National Tourism Administration.
Article 49 – Liability for violating the legislation of Georgia on tourism
1. In the case of a violation of the requirements of this Law, an offence report shall be drawn up by an authorised employee of the LEPL Georgian National Tourism Administration. The form of the offence report shall be approved by the Head of the LEPL Georgian National Tourism Administration.
2. The activities of a mountain guide, a ski guide and an alpine guide carried out without holding a personnel certificate and/or a mandatory civil liability insurance policy −
shall be subject to a fine from GEL 500 to GEL 1 000.
3. The act provided for by paragraph 2 of this article, committed repeatedly −
shall be subject to a fine from GEL 1 000 to GEL 2 000.
4. The performance of the activities by mountain guides, ski guides and alpine guides without carrying with them an identification certificate −
shall be subject to a fine of GEL 200.
5. The performance of risky travel services in violation of the requirements of the technical regulations and/or without holding a mandatory professional liability insurance policy −
shall be subject to a fine from GEL 800 to GEL 1 500.
6. The act provided for by paragraph 5 of this article, committed repeatedly –
shall be subject to a fine from GEL 1 600 to GEL 3 000.
7. The performance of the respective activities by tour operators and the participants in the linked travel arrangements without a security –
shall be subject to a fine of GEL 1 500.
8. The performance of the activities by entities engaged in tourism activities without registration –
shall be subject to a fine of GEL 500.
9. Interference with the activities of a representative authorised to supervise the enforcement of the law in the field of tourism –
shall be subject to a fine of GEL 300.
10. The failure to fulfil the obligation to provide to the LEPL Georgian National Tourism Administration a security under this Law –
shall be subject to a fine of GEL 1 000.
11. The performance of the activities of a tourist destination management organisation without having been granted the status of a tourist destination management organisation by the LEPL Georgian National Tourism Administration –
shall be subject to a fine of GEL 1 000.
12. The fines referred to in paragraphs 2-11 of this article shall be paid to the state budget of Georgia.
13. In the case of a failure to pay a fine, it shall be referred for immediate enforcement according to the procedure established by the legislation of Georgia.
Chapter X - Transitional and Final Provisions
Article 50 – Transitional provisions
1. The Government of Georgia shall:
a) before 31 December 2024, submit to the Parliament of Georgia a draft Law of Georgia on Resort Activities;
b) before 1 January 2025, approve the principles of agritourism and wine tourism activities, and the procedure and conditions for obtaining and/or revoking the status of a business entity engaged in such activities;
c) before 1 June 2025, draw up the procedure for the registration of tourist guides who are citizens of foreign countries;
d) before 1 June 2026, approve the list of risky travel services, the technical regulations for the performance of risky travel services, and the scope of activities and competences of a mountain guide, a ski guide and an alpine guide, and the technical regulations of their territorial competences (including the road and terrain, height above sea level, slope, exposure, etc.);
e) before 1 June 2026, adopt the ordinance 'on the approval of the conditions and the procedure for the implementation of the mandatory civil liability insurance of a mountain guide, a ski guide and an alpine guide' and the ordinance 'on the approval of the procedure and conditions of the mandatory professional liability insurance of providers of risky travel services';
f) before 1 January 2026, adopt the ordinance 'on the approval of the procedure and conditions of mandatory health and accident insurance of tourists visiting Georgia';
g) before 1 June 2027, approve the standard forms referred to in Chapter IV of this Law;
h) before 1 June 2027, approve the standard forms referred to in Chapter VIII of this Law;
i) before 1 June 2027, approve the rules and procedure for calculating the amount of insolvency protection;
j) within 2 months after the entry into force of this Law, approve the ordinance 'on resorts';
k) ensure the compliance of the relevant subordinate normative acts with this Law.
2. The Head of the LEPL Georgian National Tourism Administration shall:
a) before 31 December 2024, draw up a form (forms) of the offence report;
b) before 31 December 2024, approve the procedure for granting and revoking the status of a tourist destination management organisation and the rules and standards of its operation;
c) before 1 June 2025, approve the procedure and conditions for issuing and revoking the official identification badge of a tourist guide, the form of such badge, the procedure for keeping the tourist guide certification register by the accredited personnel certification body, and the tourist guide registration form;
d) before 1 June 2026, approve the procedure for keeping and the form of the register of the certification of mountain guides, ski guides and alpine guides by the accredited personnel certification body;
e) before 1 June 2026, approve the procedure and conditions for issuing and revoking, and the form of, the official identification badge of a mountain guide, a ski guide and an alpine guide;
f) before 1 June 2027, draw up a form of the report on the total income received from the sale of packages and linked travel arrangements;
g) before 1 June 2027, draw up a form of the certificate of insolvency protection of a tour operator and a participant in linked travel arrangements;
h) within its competence, ensure the compliance of the relevant subordinate normative acts with this Law.
Law of Georgia No 4276 of 13 June 2024 – website, 27.6.2025
Article 51 – Final Provisions
1. The Law of Georgia on Tourism and Resorts of 6 March 1997 (Parliamentary gazette, No 13-14 (45-46/13), 12 April 1997, p. 3) shall be repealed.
2. This Law, except for Articles 6-9 and 11-47 and Article 49(2)-(11) of this Law, shall enter into force upon its promulgation.
3. Article 12 of this Law shall enter into force on 1 June 2024.
31. The application of Article 12 of this Law shall be suspended until 1 January 2026.
4. Articles 6-9 and Article 49(11) of this Law shall enter into force on 31 December 2024.
5. Article 11 and Article 49(8) of this Law shall enter into force on 1 January 2025.
6. Articles 36 and 37 of this Law shall enter into force on 1 June 2025.
7. Articles 33-35 and Article 49(2)-(6) of this Law shall enter into force on 1 June 2026.
8. Articles 13-32 and 38-47 and Article 49(7), (9) and (10) of this Law shall enter into force on 1 June 2027.
Law of Georgia No 4276 of 13 June 2024 – website, 27.6.2025
President of Georgia Salome Zourabichvili
Tbilisi,
15 December 2023
No 3969-XIII მს -X მპ
Закон Грузии
О туризме
Глава I
Основные положения
Статья 1. Сфера действия Закона
1. Настоящий Закон определяет государственную политику в сфере туризма, субъектов и направления туристской деятельности, регулирует туристскую деятельность, а также определяет права и гарантии туриста как потребителя, договорные отношения туристских услуг, функции и обязанности органов государственной власти и органов местного самоуправления, механизмы частного и публичного сотрудничества в сфере туризма, безопасность туриста и другие вопросы, связанные с туризмом.
2. Законодательство Грузии о туризме состоит из Конституции Грузии, международных договоров, настоящего Закона и иных законодательных и подзаконных нормативных актов Грузии.
Статья 2. Разъяснение терминов
Для целей настоящего Закона используемые в нем термины имеют следующие значения:
а) агротуризм – направление туризма, которое осуществляется в фермерском хозяйстве и включает в себя прием, питание туристов, их ознакомление с сельской жизнью и бытом, культурой, местными традициями и достопримечательностями, вовлечение туристов в сельскохозяйственную деятельность, предоставление им продуктов сельского хозяйства местного производства, а также осуществление других видов деятельности, связанных с туризмом и сельским хозяйством;
б) альпийский проводник – сертифицированное физическое лицо, сопровождающее туриста/группу туристов по горному рельефу любого вида, любой сложности, в том числе, по скальным маршрутам любой категории, определенной классификацией Международной ассоциации альпинизма и альпинистов (UIAA), по связанным с ними альпинистским маршрутам и осуществляющее профессиональную деятельность в соответствии с профессиональным стандартом, установленным законодательством Грузии, только в то время года, когда нет необходимости в использовании лыжного снаряжения и техники катания на горных лыжах;
в) договор о перепродаже – договор, согласно которому продавец за плату помогает потребителю в купле-продаже распределения времени или продукта долгосрочного отдыха;
г) выездной туризм – поездка гражданина/резидента в зарубежное государство (за пределы своей страны);
д) средство размещения – объект туристского обслуживания, предназначенный для проживания туриста не менее чем на 1 ночь;
е) неизбежные и особые обстоятельства – обстоятельства, которые не могут контролироваться лицом, вызвавшим эти обстоятельства, и предотвращение последствий которых невозможно даже в случае осуществления всех целесообразных мер;
ж) договор об обмене – договор, согласно которому потребитель присоединяется к системе обмена за плату, что дает ему право доступа к средствам размещения или другим услугам, в обмен на которые он передает другим лицам право временного доступа к льготам, полученным по правам, вытекающим из договора о распределении времени потребителя;
з) договор о долгосрочном отдыхе – договор, продолжительность которого превышает 1 год и согласно которому потребитель приобретает право на получение скидок или иных льгот в связи со средством размещения за плату отдельно или вместе с туристскими услугами или иными услугами;
и) сопутствующие туристские услуги – как минимум два разных вида туристских услуг, которые приобретаются в рамках одной и той же поездки, не составляют пакет и на получение которых заключаются отдельные договоры с индивидуальными поставщиками туристских услуг, если выполняется одно из следующих условий:
и.а) продавец обеспечивает один визит туриста или связь с пунктом реализации туристских услуг, выбор туристом каждой услуги в отдельности и оплата соответствующей стоимости в отдельности;
и.б) продавец целенаправленно обеспечивает приобретение как минимум одной дополнительной туристской услуги у другого продавца, если договор с другим продавцом заключен в течение максимум 24 часов после подтверждения первого бронирования туристской услуги;
и.в) одна туристская услуга, определенная подпунктами «я4.а», «я4.б» или «я4.в» настоящей статьи, объединяется в одну или несколько туристских услуг, определенных подпунктом «я4.г» этой же статьи, которые составляют не менее 25 процентов общей стоимости туристских услуг, и рекламируется как существенный элемент поездки или отдыха, и иным образом не является существенным элементом поездки или отдыха;
к) дополнительный договор – договор, согласно которому потребитель пользуется услугами, относящимися к договору о распределении времени или долгосрочном отдыхе и осуществление которых обеспечивается продавцом или третьей стороной на основании соглашения между указанной третьей стороной и продавцом;
л) распределение времени – совместное пользование недвижимым имуществом несколькими владельцами или потребителями, имеющими право использовать недвижимое имущество в качестве средства размещения по заранее определенной схеме распределения времени;
м) договор о распределении времени – договор, продолжительность которого определяется сроком более 1 года, и согласно которому потребитель при условии оплаты стоимости приобретает право использовать средство размещения с периодом пользования на 1 ночь или более чем на 1 ночь;
н) экотуризм – знакомство с природой и традиционными культурами и видами деятельности в природном ареале, их оценка или (и) осуществление туристской деятельности в этих целях;
о) экскурсия – поездка под руководством проводника или туристского гида по заранее определенному маршруту. Ее продолжительность не превышает 24 часов;
п) визитер – для целей статистики туризма путешественник, который совершает поездку в главное место назначения за пределы обычной среды на срок менее 1 года и с любой главной целью (бизнес, отдых или другое, личные цели), за исключением трудоустройства в стране назначения или в учреждении по месту назначения. В зависимости от продолжительности поездки визитером является турист или однодневный визитер (экскурсант), в частности:
п.а) турист – визитер, который совершает поездку в целях бизнеса, отдыха или в иных личных целях, как минимум с ночевкой и сроком не более 1 года, за исключением трудоустройства в стране назначения или в учреждении по месту назначения. Для целей главы IV настоящего Закона туристом является лицо, желающее заключить договор или имеющее право на поездку на основании заключенного договора;
п.б) однодневный визитер (экскурсант) – визитер, поездка которого не включает ночевку;
р) инклюзивный туризм – направление туризма, представляющее собой процесс сотрудничества, основанный на существенном равенстве между заинтересованными сторонами с использованием универсального дизайна. Он включает в себя когнитивный компонент мобильности, слуха, зрения и доступности с предоставлением функционально независимого и одинаково доступного туристского продукта, услуг и физической среды;
с) курорт – курортная местность, на которой размещена инфраструктура, необходимая для курортной деятельности;
т) туристские услуги, содержащие риск, – активности, содержащие риск во время путешествия, осуществляемые на земле, в воде, воздухе, в местах с различным рельефом и климатическими зонами, в необычных, экзотических, отдаленных, необитаемых (недоступных) местах, или в специально обустроенном и оборудованном ареале и содержащие риск причинения вреда потребителям и другие угрозы, возникающие исходя из туристской активности;
у) продавец – лицо, осуществляющее предпринимательскую деятельность и участвующее в отношениях, регулируемых настоящим Законом, в качестве туроператора, туристского агентства (турагента), поставщика сопутствующих туристских услуг;
ф) начало действия туристского пакета – начало осуществления услуг, предусмотренных туристским пакетом;
х) репатриация – возвращение туриста в место отправления или в любое место, согласованное договаривающимися сторонами туристского пакета или (и) сопутствующих туристских услуг;
ц) религиозный туризм – путешествие в религиозных целях, посещение святых мест, паломничество;
ч) лыжный проводник – сертифицированное физическое лицо, ведущее туриста/группу туристов на лыжах или (и) сноубордах по непроторенному снегу по маршрутам подъемов и спусков любой сложности, а также лыжный тур с использованием вертолета в соответствии с профессиональным стандартом, установленным законодательством Грузии;
ш) курортная местность – территория, обладающая природными лечебно-оздоровительными ресурсами, пригодная для целевого использования и не имеющая инфраструктуры, необходимой для курортной деятельности;
щ) курортная деятельность – организация использования природных лечебно-оздоровительных ресурсов и соответствующей инфраструктуры в целях профилактики, лечения, реабилитации и оздоровления;
ы) субъект курортной деятельности – любое физическое лицо, юридическое лицо или юридическое лицо публичного права, осуществляющее курортную деятельность;
э) горный проводник – сертифицированное на основании законодательства Грузии физическое лицо, которое сопровождает туристов, передвигающихся в горах пешком, предоставляет услуги в масштабах горной местности Грузии и обеспечивает осуществление горных туров в соответствии с профессиональным стандартом, установленным законодательством Грузии;
ю) помещение – любой недвижимый объект или движимый объект, где продавец обычно осуществляет коммерческую деятельность;
я) пеший проводник (проводник пешеходного туризма) – физическое лицо, оказывающее туристские услуги в масштабах Грузии в соответствии с профессиональным стандартом пешего проводника, установленным законодательством Грузии. В данную услугу не входят услуги, предусмотренные подпунктами «ч» и «э» настоящей статьи;
я1) территориальные компетенции – сложность рельефа географической местности, высота над уровнем моря, уклон, технические навыки передвижения по рельефу местности, используемое техническое оснащение, техника сопровождения, степень угроз и рисков;
я2) пункт реализации туристских услуг – любое движимое имущество или недвижимое имущество, предназначенное для реализации туристских пакетов и сопутствующих туристских услуг, веб-страница или аналогичное средство онлайн-продаж, а также телефонные услуги. Если веб-страница или средство онлайн-продаж представлены как единая платформа, это единая точка продаж;
я3) туристский гид – физическое лицо, занятое оказанием непосредственных услуг туристам, в частности, согласно предварительному плану или программе тура, маршруту и плану, прописанному во времени, обеспечивает содержательное, техническое и логистическое направление тура;
я4) туристские услуги – услуги, связанные с удовлетворением потребностей туристов во время поездки, оказываемые субъектами туристской деятельности. Туристские услуги осуществляются во время групповой или индивидуальной поездки туриста. Для целей туристского пакета и сопутствующих туристских услуг туристскими услугами являются:
я4.а) транспортировка туриста;
я4.б) услуги по размещению, не являющиеся составной частью транспортировки туриста и не предназначенные для целей проживания;
я4.в) аренда автомобиля, иного моторизованного транспортного средства (передвигающегося со скоростью не менее 25 км/ч или мотоцикла, для управления которым требуются водительские права категории А);
я4.г) любые другие туристские услуги, не являющиеся частью туристских услуг, определенных подпунктами «я4.а», «я4.б» и «я4.в» настоящей статьи;
я5) туристское агентство (турагент) – лицо, которое продает или предлагает к продаже как туристский пакет, созданный туроператором, так и отдельные туристские услуги;
я6) туризм – свободное, добровольное, временное перемещение людей за пределы мест проживания в целях отдыха, оздоровления, удовлетворения культурно-познавательного интереса, в личных, деловых или (и) профессиональных целях, не связанное с оплачиваемой деятельностью в стране назначения или месте назначения;
я7) туристский пакет (далее – пакет) – совокупность двух или более двух различных туристских услуг, предназначенных для одной поездки, если выполняется одно из условий, предусмотренных настоящим подпунктом. Исключением является случай, когда услуги, определенные подпунктами «я4.а», «я4.б» или «я4.в» настоящей статьи, объединены в одну или несколько туристских услуг, предусмотренных подпунктом «я4.г» этой же статьи, если указанная туристская услуга (услуги) не составляет как минимум 25 процентов суммарной стоимости туристских услуг, не рекламируется и с другой стороны не является существенной частью совокупности туристских услуг либо выбрана и приобретена после начала осуществления туристских услуг, предусмотренных подпунктами «я4.а», «я4.б» или «я4.в» настоящей статьи. Данным подпунктом предусмотрены следующие условия:
я7.а) туристские услуги были объединены одним продавцом, в том числе, по требованию туриста или его выбору, до оформления одного договора на все услуги;
я7.б) с поставщиками туристских услуг заключены или не заключены отдельные договоры и туристские услуги удовлетворяют одному из следующих условий:
я7.б.а) приобретены в одном пункте продажи и туристские услуги выбираются до заявления туристом согласия на оплату;
я7.б.б.) предлагаются, продаются или расчет осуществляется по суммарной стоимости;
я7.б.в) рекламируются или продаются с использованием термина «пакет» или аналогичного термина;
я7.б.г) объединяются после заключения договора, на основании которого продавец предоставляет туристу право сделать выбор между различными туристскими услугами;
я7.б.д) приобретаются у разных продавцов, связанных друг с другом по процедуре онлайн-бронирования, если продавец, с которым заключен первый договор, сообщает другому продавцу/продавцам сведения о туристе, детали оплаты и адрес электронной почты и договор с последним продавцом/продавцами заключается не позднее 24 часов после подтверждения первого бронирования туристской услуги;
я8) договор о туристском пакете – единый договор о туристском пакете или если пакет представлен договорами об отдельных туристских услугах, совокупность этих договоров;
я9) туроператор – лицо, которое создает и продает (или предлагает к продаже) туристский пакет самостоятельно или посредством туристского агентства (турагента) или совместно с ним либо предоставляет данные о туристе другому поставщику туристских услуг с согласия этого лица в соответствии с подпунктом «я7.б.д» настоящей статьи;
я10) универсальный дизайн — дизайн продукта, среды, обучения, программы и услуг, который позволяет всем получить к ним доступ без специальной адаптации и использования специального дизайна. Универсальный дизайн не исключает в случае необходимости использование конкретной группой лиц с ограниченными возможностями вспомогательных средств или (и) иного содействия;
я11) Кодекс поведения – соглашение или порядок, не являющиеся обязательными для исполнения по закону и устанавливающие поведение продавца, который в соответствии с Кодексом поведения берет на себя обязательства в одной или нескольких сферах коммерческой деятельности;
я12) внутренний туризм – поездки и путешествия граждан Грузии и лиц – резидентов в пределах Грузии;
я13) въездной туризм – поездки и путешествия лиц – нерезидентов в пределах Грузии;
я14) несоответствие – невозможность выполнения или ненадлежащее выполнение туристских услуг, предусмотренных туристским пакетом;
я15) винный туризм – направление туризма, при осуществлении которого основной целью поездки является знакомство с виноградниками и виноградарскими традициями, винными заводами, энотеками и винными погребами, другими средствами и объектами, связанными с производством вина, а также покупка вин, изготовленных из разных сортов, на месте производства и участие в традиционных праздниках и видах деятельности, связанных с виноделием;
я16) долговечный носитель – любой инструмент (в том числе, электронный инструмент), позволяющий туристу/потребителю и продавцу лично хранить предоставленную им информацию в течение времени, необходимого для ее использования, таким образом, чтобы обеспечить доступность информации и возможность репродуцирования без изменений.
Глава II
Государственная политика в сфере туризма, правовое
регулирование туристской деятельности
Статья 3. Государственная политика в сфере туризма
1. Целью государственной политики в сфере туризма является поддержка устойчивого развития экономического сектора туризма, содействие занятости в сфере туризма, повышение туристского потенциала региона и развитие соответствующей инфраструктуры.
2. Основными принципами государственной политики в сфере туризма являются:
а) поддержка туристской деятельности, создание благоприятных правовых и экономических условий и соответствующей инфраструктуры для ее развития;
б) определение приоритетных направлений туризма и содействие их развитию;
в) содействие популяризации Грузии как места туристского назначения;
г) защита туристских ресурсов для устойчивого развития туризма;
д) создание соответствующей правовой среды и защита законных интересов и прав туристов и поставщиков туристских услуг;
е) обеспечение развития международного сотрудничества в сфере туризма.
Статья 4. Правомочные органы государственной власти и местного самоуправления в сфере туризма
1. Правомочными органами государственной власти в сфере туризма являются: Правительство Грузии, Министерство экономики и устойчивого развития Грузии, юридическое лицо публичного права, подлежащее контролю Министерства экономики и устойчивого развития Грузии, – Национальная администрация туризма Грузии, а также органы государственной власти и органы местного самоуправления, которые выполняют свои функции и обязанности, предусмотренные настоящим Законом, в пределах своей компетенции.
2. Правительство Грузии правомочно определять льготы для каждого вида туризма в пределах полномочий, предоставленных ему законом, устанавливать порядок, принципы и условия получения статуса субъектами туристской деятельности или (и) отмены статуса этих субъектов.
3. К полномочиям Министерства экономики и устойчивого развития Грузии в сфере туризма относятся:
а) координация осуществления государственной политики в сфере туризма;
б) разработка проектов законодательных актов и представление Правительству Грузии в целях законодательного обеспечения сферы туризма;
в) координация межведомственного сотрудничества между министерствами Грузии.
4. К полномочиям юридического лица публичного права – Национальной администрации туризма Грузии в сфере туризма относятся:
а) привлечение иностранных туристов в Грузию;
б) стимулирование внутреннего туризма;
в) содействие развитию людских ресурсов и качества обслуживания;
г) создание конкурентоспособных и устойчивых новых туристских продуктов с использованием активов природного и культурного наследия Грузии и содействие диверсификации имеющихся путем предложения уникальных туристских услуг;
д) представление на международном рынке туристского потенциала и туристского продукта Грузии, а также природного и культурного наследия Грузии;
е) сбор и анализ данных для оценки возможностей развития сектора туризма;
ж) разработка национальной стратегии и плана действий по развитию туризма;
з) разработка маркетинговой стратегии туризма Грузии.
5. Руководитель юридического лица публичного права – Национальной администрации туризма Грузии правомочен издавать нормативные акты.
6. Функции и обязанности юридического лица публичного права – Национальной администрации туризма Грузии определяются настоящим Законом, другими законодательными актами Грузии и Положением о юридическом лице публичного права – Национальной администрации туризма Грузии. Положение о юридическом лице публичного права – Национальной администрации туризма Грузии утверждает Министр экономики и устойчивого развития Грузии.
7. Органы местного самоуправления осуществляют свои полномочия в сфере туризма в пределах компетенции, определенной настоящим Законом и иными законодательными нормативными актами Грузии.
Статья 5. Устойчивое развитие туризма
1. Правительство Грузии содействует устойчивому развитию туризма, что подразумевает управление ресурсами таким образом, чтобы можно было обеспечить достижение экономических и социальных целей для сохранения культурной самобытности, существенных экологических процессов и биоразнообразия.
2. Правительство Грузии для устойчивого развития туризма обеспечивает:
а) утверждение и мониторинг осуществления национальной стратегии и плана действий по развитию туризма;
б) учет туристических интересов и потенциала при определении условий использования природных ресурсов страны в различных целях;
в) охрана окружающей среды и природных ресурсов в процессе планирования и развития сектора туризма и управления им;
г) рациональное использование туристских ресурсов;
д) информирование, просвещение и вовлечение местного населения в процесс развития туризма, в том числе, в программы развития туризма.
Глава III
Управление местами туристского назначения
Статья 6. Организация по управлению местами туристского назначения
1. Организация по управлению местами туристского назначения (далее – организация) является непредпринимательским (некоммерческим) юридическим лицом, созданным на основе сотрудничества между частным и публичным секторами в целях содействия развитию туризма на местном уровне и популяризации конкретного места туристского назначения, которой присвоен статус организации по управлению местами туристского назначения.
2. Учредителями организации совместно являются муниципалитет (муниципалитеты) и коммерческое юридическое лицо частного права или (и) непредпринимательское (некоммерческое) юридическое лицо в сфере туризма. В пределах муниципалитета (муниципалитетов) может функционировать только одна организация.
Статья 7. Управление и представительство организации
1. Уставом организации предусмотрено участие учредителей и представителей юридического лица публичного права – Национальной администрации туризма Грузии в деятельности органов управления и представительных органов организации.
2. Юридическое лицо публичного права – Национальная администрация туризма Грузии и муниципалитет должны представлять по одному члену в органах управления и представительном органе организации. Юридическое лицо публичного права – Национальная администрация туризма Грузии, муниципалитет и частный сектор имеют по одному голосу. Решение принимается консенсусом. Если частный сектор представлен несколькими субъектами, для принятия решения частным сектором требуется большинство голосов представителей.
Статья 8. Функции организации
К функциям организации относятся:
а) разработка маркетинговой стратегии места туристского назначения и ее осуществление в соответствии с национальной стратегией развития туризма;
б) создание, популяризация и развитие туристских продуктов;
в) осуществление активностей, связанных с профессиональной переподготовкой и развитием качества туристских услуг и содействием внедрению наилучшей практики в сфере туризма;
г) поддержка устойчивого развития туризма в местах туристского назначения;
д) повышение сознания местного населения о сотрудничестве в сфере туризма, развитии и маркетинге совместных туристских продуктов;
е) информационное обеспечение туристов (информационный центр туризма).
Статья 9. Присвоение статуса организации
1. Юридическое лицо публичного права – Национальная администрация туризма Грузии присваивает статус организации по управлению местами туристского назначения юридическому лицу, созданному в соответствии со статьей 6 настоящего Закона. Порядок присвоения и отмены статуса организации устанавливается приказом руководителя юридического лица публичного права – Национальной администрации туризма Грузии.
2. Заявление о присвоении статуса организации подается в юридическое лицо публичного права – Национальную администрацию туризма Грузии. К указанному заявлению должны прилагаться:
а) выписка из Реестра предпринимателей и непредпринимательских (некоммерческих) юридических лиц;
б) устав организации;
в) концепции развития организации и управления местами туристского назначения;
г) другая дополнительная информация/документация, предусмотренная приказом руководителя юридического лица публичного права – Национальной администрации туризма Грузии.
3. Решение о присвоении статуса или об отказе в его присвоении принимается в месячный срок. Основанием для принятия решения об отказе в присвоении статуса является неудовлетворение заявителем требований, установленных настоящей статьей. В случае присвоения статуса юридическое лицо публичного права – Национальная администрация туризма Грузии ставит на учет организацию в ведомственном реестре. Данные реестра публикуются на веб-странице юридического лица публичного права – Национальной администрации туризма Грузии.
4. Право использовать наименование «организация по управлению местами туристского назначения» имеет только лицо, которому статус организации по управлению местами туристского назначения присвоен юридическим лицом публичного права – Национальной администрацией туризма Грузии. Если лицо использует указанное наименование неправомерно, юридическое лицо публичного права – Национальная администрация туризма Грузии вправе потребовать у него прекратить использование данного наименования.
5. Осуществление деятельности с использованием наименования организации по управлению местами туристского назначения без присвоения юридическим лицом публичного права – Национальной администрацией туризма Грузии статуса организации по управлению местами туристского назначения влечет ответственность, определенную настоящим Законом.
6. Юридическое лицо публичного права – Национальная администрация туризма Грузии разрабатывает правила/стандарты, принципы и рекомендации деятельности организации, соблюдение которых является обязательным. Их нарушение может стать основанием для приостановления/отмены статуса организации.
Статья 10. Финансирование организации
Источниками финансирования организации являются:
а) добровольные пожертвования и членские платежи субъектов туристской деятельности;
б) средства, выделенные из государственного бюджета Грузии или бюджета муниципалитета в рамках соответствующих программ;
в) гранты и другие пожертвования;
г) иные доходы, разрешенные законодательством Грузии.
Глава IV
Регистрация субъектов туристской деятельности, договоры
о туристских пакетах и сопутствующих туристских услугах
Статья 11. Регистрация субъектов туристской деятельности
1. Субъектами туристской деятельности являются: туроператор, туристское агентство (турагент), поставщик сопутствующих туристских услуг, поставщик договоров о долгосрочном отдыхе и распределении времени, туристский гид, пеший проводник, поставщики туристских услуг, содержащих риск, в частности горный проводник, лыжный проводник и альпийский проводник.
2. В целях обеспечения учета и публичности данных о субъектах туристской деятельности субъект туристской деятельности обязан в порядке, установленном законодательством Грузии, зарегистрировать соответствующую деятельность в Реестре видов экономической деятельности, который ведет юридическое лицо публичного права – Национальное агентство публичного реестра.
3. Субъект туристской деятельности обязан в случае начала, прекращения соответствующей деятельности или (и) изменения любых зарегистрированных данных, связанных с этой деятельностью, для внесения надлежащих изменений в Реестр видов экономической деятельности в порядке, установленном законодательством Грузии, сообщить соответствующую информацию юридическому лицу публичного права – Национальному агентству публичного реестра.
4. Юридическое лицо публичного права – Национальное агентство публичного реестра обязано юридическому лицу публичного права – Национальной администрации туризма Грузии автоматизированными средствами управления в электронной форме предоставить информацию о субъектах туристской деятельности, зарегистрированных в Реестре видов экономической деятельности.
Статья 12. Обязательное страхование туристов, въезжающих в Грузию
Туристы, въезжающие в Грузию, должны иметь обязательную страховку здоровья и страховку от несчастных случаев.
Статья 13. Договоры о туристских пакетах и сопутствующих туристских услугах и исключения
1. Статьи 14–26 настоящего Закона касаются пакетов, которые продавцы продают туристам или предлагают их со скидкой, и сопутствующих туристских услуг, обеспечиваемых продавцами для туристов.
2. Действие статей 14–26 настоящего Закона не распространяются на пакеты и сопутствующие туристские услуги, которые:
а) длятся в течение времени менее 24 часов, кроме случаев, если они включают в себя размещение с ночевкой;
б) предлагаются нерегулярно, в некоммерческих целях и только небольшой группе туристов;
в) приобретены на основании основного договора о деловой поездке, заключенного между продавцом и другим физическим лицом или юридическим лицом, и связаны с деятельностью, профессией лица, торговлей.
3. Заявление туроператора или продавца сопутствующих туристских услуг о том, что он действует эксклюзивно как поставщик туристских услуг, посредник или действует с любым другим статусом, либо о том, что пакет или сопутствующие туристические услуги не представляют собой пакет или сопутствующие туристские услуги, не освобождает туроператора или продавца от выполнения обязательств, возложенных на него настоящей главой.
4. Ни одно договорное соглашение либо заявление туриста, прямо или косвенно отрицающее или ограничивающее права, переданные туристу статьями 14–26 настоящего Закона, либо целью которого является игнорирование требований, предусмотренных теми же статьями, не должно быть обязательным для туриста.
5. Договорные требования, предусмотренные статьями 14–26 настоящего Закона, не оказывают влияния на общее договорное право, определенное законодательством Грузии, которое регулируется Гражданским кодексом Грузии.
Статья 14. Преддоговорная информация
1. До заключения договора, связанного с туристским пакетом или другим соответствующим предложением, туроператор, туристское агентство (турагент) или другой продавец обязаны предоставить туристу информацию, предусмотренную постановлением о стандартных формах, утвержденных Правительством Грузии.
2. Помимо информации, предусмотренной пунктом первым настоящей статьи, в случае конкретного пакета туристу дополнительно должна быть предоставлена следующая преддоговорная информация:
а) об основных характеристиках туристских услуг, в частности:
а.а) место назначения с указанием маршрута и периода (дат), а если в пакет включены услуги размещения – количество ночевок;
а.б) характеристики используемых транспортных средств и их категория, место назначения, места отправления и возвращения, даты и время, время и места промежуточных остановок. Если даты отправления и возвращения точно не установлены, турист должен быть уведомлен о приблизительных датах;
а.в) местонахождение средства размещения, основные характеристики и категория в соответствии с регуляциями страны назначения;
а.г) график питания;
а.д) визиты, экскурсии или другие услуги, включенные в согласованную суммарную стоимость пакета;
а.е) предположительная численность членов группы, если туристские услуги предоставляются туристу как члену группы;
а.ж) язык коммуникации, на котором будут предоставляться туристские услуги;
а.з) в случае требования туриста, с учетом его потребностей, точная информация о том, адаптирована ли поездка для лиц с ограниченными возможностями;
б) имя (наименование), юридический адрес, номер телефона и адрес электронной почты туроператора или (и) туристского агентства (турагента);
в) о суммарной стоимости пакета, включая налоги и все другие дополнительные расходы, а если при заключении договора заранее разумно рассчитать указанные расходы не представляется возможным, турист должен быть уведомлен о том, что у него может возникнуть обязательство по несению дополнительных расходов;
г) о методах оплаты, в том числе, любой суммы или части стоимости, которую турист оплачивает заранее, и графике выплаты оставшейся суммы, либо представления туристом финансовых гарантий;
д) о минимальном числе лиц, необходимом для начала действия туристского пакета, а также информация о том, за сколько дней до начала действия туристского пакета договор может быть прекращен в соответствии с пунктом 3 статьи 21 настоящего Закона, если не собралось надлежащее число лиц;
е) о требованиях, связанных с паспортом или (и) визой (в том числе, информация о сроках, необходимых для получения визы) и здоровьем в стране назначения;
ж) о праве туриста расторгнуть договор в любое время до начала действия туристского пакета при условии оплаты соответствующей стоимости;
з) о добровольном или обязательном страховании, которое покрывает расходы, вызванные прекращением договора туристом, или расходы на возмещение вреда (убытков), в том числе, в случае репатриации, несчастного случая, болезни или смерти;
и) об условиях и порядке обязательного страхования здоровья туриста и страхования от несчастных случаев на территории Грузии, а также о любом другом обязательном страховании, определенном законодательством Грузии, которое будет распространяться на него в период пребывания в Грузии.
3. В случае заключения договора по телефону туристу предоставляется информация, предусмотренная пунктом 2 настоящей статьи, по форме, утвержденной Правительством Грузии.
4. В случае, определенном подпунктом «я7.б.д» статьи 2 настоящего Закона, продавец, продающий туристский пакет, обязан сообщить туристу, что в течение 24 часов с момента подтверждения приобретения услуги у первого продавца приобретение услуги у второго продавца будет считаться туристским пакетом в совокупности. В этом случае каждый из них должен предоставить туристу информацию, предусмотренную пунктом 2 настоящей статьи, по форме, утвержденной Правительством Грузии.
5. Информация, предусмотренная настоящей статьей, должна быть предоставлена туристу в ясной, исчерпывающей и наглядной форме. Если указанная информация предоставляется туристу в письменной форме, она должна быть легко читаемой и понятной.
Статья 15. Обязательный характер преддоговорной информации и заключение договора
1. Информация, предусмотренная подпунктами «а», «в» - «д» и «ж» пункта 2 статьи 14 настоящего Закона, является неотъемлемой частью договора туристского пакета и изменить ее можно только по соглашению сторон. Туроператор или (и) туристское агентство (турагент) обязаны до заключения договора уведомить туриста о любых изменениях, внесенных в преддоговорную информацию, в ясной и понятной для него форме.
2. Если туроператор или (и) туристское агентство (турагент) не предоставят туристу информацию о дополнительных расходах, предусмотренную подпунктом «в» пункта 2 статьи 14 настоящего Закона, у него не возникнет обязательства по несению дополнительных расходов.
Статья 16. Содержание договора о туристском пакете и документы, подлежащие представлению до начала действия туристского пакета
1. Договор о туристском пакете должен быть составлен в ясной и понятной форме. При заключении этого договора туроператор или (и) туристское агентство (турагент) обязаны предоставить туристу копию договора или информацию, подтверждающую заключение договора, на долговечном носителе. Турист может потребовать копию договора в материальной форме, если договор заключен в присутствии сторон.
2. Договор о туристском пакете, кроме информации, предусмотренной статьей 14 настоящего Закона, должен включать в себя:
а) информацию о специальных потребностях туриста, которые были согласованы с туроператором;
б) информацию о том, что туроператор:
б.а) отвечает за надлежащее исполнение всех туристских услуг, предусмотренных договором, в соответствии со статьей 22 настоящего Закона;
б.б) обязан при возникновении затруднений обеспечить туристу оказание помощи в соответствии со статьей 25 настоящего Закона;
в) фирменное наименование и контактные данные лица, выдавшего обеспечение, а также контактные данные юридического лица публичного права – Национальной администрации туризма Грузии (адрес, номер телефона, адрес электронной почты);
г) наименование, адрес, номер телефона, адрес электронной почты и в соответствующих случаях – номер факса местного представителя, контактного лица или другой службы туроператора, которые предоставят туристу возможность быстро связаться с туроператором и возможность эффективной коммуникации с ним, чтобы турист мог обращаться за помощью при наличии затруднений или подать жалобу, если условия пакета не выполняются надлежащим образом;
д) информацию о том, что турист обязан в разумный срок сообщить туроператору о любом нарушении условий туристского пакета;
е) в случае поездки несовершеннолетнего – контактные данные несовершеннолетнего или лица, ответственного за несовершеннолетнего, находящегося по месту размещения, если несовершеннолетнего не сопровождает родитель или законный представитель и в пакет входит размещение;
ж) информацию о внутренних процедурах рассмотрения жалоб и альтернативном механизме разрешения потребительских споров;
з) информацию о том, что турист вправе передать туристский пакет третьему лицу в соответствии со статьей 18 настоящего Закона.
3. В случае, предусмотренном подпунктом «я7.б.д» статьи 2 настоящего Закона, продавец, которому передаются данные о туристе, обязан сообщить туроператору о том, что он заключил с туристом договор, создав таким образом пакет. Продавец обязан предоставить туроператору полную информацию, необходимую туроператору для выполнения своих обязательств. После получения информации о создании пакета туроператор в письменной форме предоставляет туристу информацию, предусмотренную пунктом 2 настоящей статьи.
4. Информация, предусмотренная пунктами 2 и 3 настоящей статьи, должна быть предоставлена туристу в ясной и понятной форме.
5. До начала действия туристского пакета туроператор должен в разумные сроки обеспечить туриста билетами, документом, подтверждающим бронирование, и другими соответствующими документами, а также информацией о расписании отправления, последнем сроке регистрации на рейс до вылета, графике промежуточных остановок во время поездки, связующем транспорте и приблизительном времени прибытия.
6. Туроператор обязан передать туристу страховой полис или банковское обеспечение, согласно которому страховая организация/страховщик или финансовый институт берет на себя обязательство по выплате суммы туристу в случае полного или частичного неисполнения пакета, если неисполнение вызвано неплатежеспособностью туроператора. В обеспечении должны быть указаны данные субъекта, выдавшего обеспечение, в том числе, идентификационный номер, адрес электронной почты, номер телефона, контактные данные юридического лица публичного права – Национальной администрации туризма Грузии, а также другие необходимые данные, которые требуются для использования обеспечения.
7. Договор о туристском пакете должен быть составлен в письменной форме на грузинском языке, а также может быть составлен и на другом языке, которым владеет турист.
Статья 17. Бремя доказывания
Бремя доказывания исполнения обязательства по предоставлению туристу информации, предусмотренной настоящей главой, возлагается на продавца.
Статья 18. Передача договора о туристском пакете третьему лицу
1. До начала действия туристского пакета турист на основании письменного уведомления туроператора может передать пакет лицу, который удовлетворяет условиям договора о туристском пакете. Турист обязан не менее чем за 7 календарных дней в письменной форме предоставить туроператору информацию о передаче туристского пакета третьему лицу.
2. Туроператор может потребовать возмещение дополнительных расходов, вызванных участием третьего лица в поездке. Туроператор обязан сообщить туристу о взимании платы за участие в поездке вместо него третьего лица (передача договора о туристском пакете третьему лицу), за оплату которого лицо, передающее туристский пакет, и лицо, получающее туристский пакет, несут ответственность совместно и в отдельности. Указанные расходы не должны быть несоразмерными и не должны превышать реальную стоимость, установленную туроператором за передачу договора о туристском пакете.
3. Туроператор обязан предоставить лицу, передавшему туристский пакет, документ, подтверждающий внесение дополнительной платы, несение затрат и других расходов, вызванных передачей указанного пакета.
Статья 19. Изменение стоимости пакета
1. После заключения договора о туристском пакете увеличение стоимости пакета туроператором возможно только в случае, если в этом договоре прямо указано:
а) о праве туроператора увеличить стоимость пакета и установлен порядок изменения и расчета стоимости;
б) о праве туриста требовать снижения стоимости пакета при возникновении обстоятельств, предусмотренных пунктом 5 настоящей статьи.
2. Стоимость пакета может быть увеличена только в случае наличия одного из следующих условий:
а) увеличилась стоимость перевозки туриста в связи с повышением стоимости топлива или других источников энергии;
б) повысилась плата за конкретные транспортные услуги и услуги за перевозку, а также посадку воздушных судов, посадку и высадку туристов, перевалку и перевозку грузов в портах и аэропортах;
в) увеличился курс обмена валют, предусмотренный пакетом.
3. Если ввиду обстоятельств, предусмотренных пунктом первым настоящей статьи, увеличение стоимости туристского пакета составляет более 8 процентов, применяются требования пунктов 2 – 6 статьи 20 настоящего Закона.
4. Увеличение стоимости туристского пакета допускается только в случае, если туроператор письменно уведомит туриста о повышении стоимости не позднее, чем за 20 дней до начала действия туристского пакета. Указанное уведомление должно содержать соответствующее обоснование и расчет новой стоимости.
5. Если договором о туристском пакете предусмотрена возможность увеличения стоимости, после заключения этого договора турист вправе также потребовать уменьшение стоимости в срок, предусмотренный пунктом 4 настоящей статьи, при уменьшении стоимости в случаях, предусмотренных пунктом 2 этой же статьи.
6. В случае снижения стоимости туристского пакета туроператор вправе удержать из суммы, подлежащей возврату туристу, фактически понесенные административные расходы. По требованию туриста туроператор должен обеспечить предоставление документов, подтверждающих оплату указанных административных расходов.
Статья 20. Иные изменения условий договора о туристском пакете
1. До начала действия пакета туроператор может в одностороннем порядке изменить условия договора туристского пакета только в случае:
а) если этим договором ему предоставлено право одностороннего изменения;
б) соответствующее изменение незначительно;
в) если он уведомит туриста о соответствующем изменении письменно, в ясной и понятной форме.
2. Если до начала действия пакета туроператор вынужден значительно изменить основные характеристики договора о туристском пакете, в частности, условия, предусмотренные подпунктом «а» пункта 2 статьи 14 настоящего Закона, либо не может выполнять специальные требования, предусмотренные подпунктом «а» пункта 2 статьи 16 настоящего Закона, либо увеличивает стоимость пакета более чем на 8 процентов в соответствии с пунктом 3 статьи 19 этого же закона, турист в течение разумного срока, определенного туроператором, вправе:
а) согласиться с предлагаемыми изменениями;
б) прекратить договор о туристском пакете без уплаты стоимости за прекращение договора.
3. В случае прекращения туристом договора о туристском пакете в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи туроператор может предложить ему пакет такого же или лучшего качества, а турист вправе принять предложение или отказаться от него.
4. Туроператор обязан незамедлительно письменно в ясной и понятной форме сообщить туристу:
а) информацию об изменении стоимости, предусмотренной пунктом 2 настоящей статьи, а в соответствующем случае – пунктом 5 этой же статьи, и влиянии этого изменения на стоимость;
б) о разумном сроке, в течение которого турист обязан сообщить туроператору о решении, предусмотренном пунктом 2 настоящей статьи;
в) о том, что в случае если турист не ответит в срок, предусмотренный подпунктом «б» настоящего пункта, будет считаться, что турист согласен с соответствующими изменениями;
г) информацию о стоимости измененного пакета при наличии соответствующих обстоятельств.
5. Если до начала действия туристского пакета туроператор вынужден значительно изменить основные характеристики договора о туристском пакете и турист расторгает договор о туристском пакете, туроператор может предложить ему пакет такого же или лучшего качества, а турист вправе принять предложение или отказаться от него. В этом случае турист вправе потребовать уменьшения соответствующей стоимости, если новые условия предлагаемого пакета или условия нового пакета имеют более низкое качество или стоимость, чем предыдущий пакет.
6. Если турист расторгает договор о туристском пакете в соответствии с подпунктом «б» пункта 2 настоящей статьи и не согласен с измененным пакетом, туроператор обязан в разумный срок, но не позднее 14 календарных дней, возвратить туристу стоимость туристского пакета, оплаченную согласно указанному договору, в соответствии с пунктами 2 – 6 статьи 23 настоящего Закона.
Статья 21. Прекращение договора о туристском пакете и право на отказ до начала действия туристского пакета
1. Турист может расторгнуть договор о туристском пакете в любое время до начала действия пакета. В случае расторжения туристом договора о туристском пакете в соответствии с настоящим пунктом он обязан уплатить туроператору надлежащую и обоснованную плату за прекращение договора. Договором о туристском пакете может быть предусмотрена разумная и стандартная плата за его прекращение в соответствии со временем, имеющимся с момента прекращения действия договора до начала действия пакета. В случае отсутствия стандартной платы за прекращение договора сумма платы за прекращение должна соответствовать стоимости пакета за вычетом экономии расходов и доходов от обеспечения альтернативных туристских услуг. По требованию туриста туроператор должен представить обоснование размера платы за прекращение договора.
2. Независимо от пункта первого настоящей статьи турист вправе расторгнуть договор о туристском пакете до начала действия пакета без уплаты стоимости ввиду неизбежных и особых обстоятельств, которые возникают в месте назначения или в непосредственной близости от него, что оказывает значительное влияние на исполнение пакета или перевозку пассажиров. В случае прекращения договора о туристском пакете в соответствии с настоящим пунктом турист имеет право на полное возмещение любой суммы, уплаченной им в пределах туристского пакета, однако он не имеет права на дополнительную компенсацию.
3. Туроператор имеет право расторгнуть договор о туристском пакете, полностью возместить туристу стоимость пакета, но на него не будет возложена обязанность по выплате дополнительной компенсации, если существует одно из следующих условий:
а) численность туристов для оказания туристских услуг меньше минимальной численности лиц, предусмотренной договором и туроператор уведомляет туриста о прекращении договора в срок, предусмотренный договором, но:
а.а) не позднее чем за 20 дней до начала действия пакета, если срок поездки превышает 6 дней;
а.б) не позднее чем за 7 дней до начала действия пакета, если срок поездки составляет от 2 дней до 6 дней;
а.в) не позднее чем за 48 часов до начала действия пакета, если срок поездки составляет менее 2 дней;
б) туроператор не может выполнить обязательство, предусмотренное договором, по независимой от него причине ввиду неизбежных и особых обстоятельств и уведомляет туриста о прекращении договора до начала действия пакета.
4. Туроператор обязан возвратить туристу сумму, предусмотренную пунктами 2 и 3 настоящей статьи, или в соответствии с пунктом первым настоящей статьи возместить любые расходы, связанные с прекращением договора о туристском пакете туристом или лицом, действующим от его имени, за вычетом платы за прекращение договора. Указанные суммы должны быть возвращены туристу в разумный срок, но не позднее 14 дней после прекращения действия договора о туристском пакете.
5. Турист вправе без указания всяких оснований отказаться от договора о туристском пакете, заключенного вне помещения, в течение 14 рабочих дней после его заключения.
Статья 22. Ответственность за неисполнение договора о туристском пакете
1. Туроператор несет ответственность за оказание услуг, предусмотренных договором о туристском пакете, независимо от того, оказаны ли эти услуги непосредственно им или другим лицом, оказывающим туристские услуги.
2. С учетом обстоятельств дела турист обязан в разумный срок уведомить туроператора о несоответствии, обнаруженном при оказании услуг, предусмотренных договором о туристском пакете.
3. Если какая-либо туристская услуга не выполнена в соответствии с договором о туристском пакете, туроператор обязан устранить несоответствие, за исключением случаев, когда существует одно из следующих условий:
а) его устранение невозможно;
б) его устранение требует непропорционально больших расходов с учетом пределов несоответствия и стоимости туристских услуг.
4. Если туроператор не устранит несоответствие по причинам, предусмотренным пунктом 3 настоящей статьи, применяется статья 23 настоящего Закона.
5. Если туроператор не устранит несоответствие в разумный срок, определенный туристом, турист может устранить несоответствие самостоятельно и потребовать возмещения понесенных для этого необходимых расходов. Определение разумного срока не требуется, если туроператор отказывается устранить несоответствие или турист заинтересован в незамедлительном устранении несоответствия.
6. Если значительная часть туристских услуг, в том числе, услуга по возвращению в место отправления не может быть выполнена в соответствии с договором о туристском пакете, туроператор для продления пакета должен предложить туристу альтернативные туристские услуги, аналогичные туристским услугам, предусмотренным этим договором, или услуги более высокого качества без дополнительной оплаты.
7. Если туроператор в виде альтернативных туристских услуг предлагает туристу пакет более низкого качества, туроператор обязан соответственно снизить стоимость пакета туристу. Турист может отказаться от предложенных альтернативных туристских услуг только в случае, если они существенно отличаются от туристских услуг, согласованных договором о туристском пакете, или сниженная стоимость туристских услуг является неадекватной.
8. Если несоответствие оказывает существенное влияние на выполнение пакета и туроператор не может устранить его в разумный срок, определенный туристом, турист может расторгнуть договор о туристском пакете без оплаты стоимости прекращения договора и в соответствующих случаях требовать уменьшения стоимости или (и) возмещения вреда в соответствии со статьей 23 настоящего Закона.
9. В случае невозможности осуществления альтернативных туристских услуг либо отказа туриста от предлагаемых альтернативных туристских услуг в соответствии с пунктом 7 настоящей статьи, турист имеет право принять уменьшение стоимости или (и) компенсацию вреда без прекращения договора о туристском пакете в соответствии со статьей 23 настоящего Закона.
10. Если пакетом предусмотрена перевозка пассажиров, туроператор в случаях, предусмотренных пунктами 8 и 9 настоящей статьи, должен незамедлительно и без возложения на туриста дополнительных расходов осуществить его репатриацию соответствующим транспортом.
11. Если ввиду неизбежных и особых обстоятельств невозможно обеспечить возвращение туриста в соответствии с соглашением, предусмотренным пакетом, на туроператора возлагаются расходы на средство размещения эквивалентной категории (при возможности) – максимум 3 ночи на одного туриста.
12. Ограничение расходов, предусмотренных пунктом 11 настоящей статьи, не распространяется на лицо с ограниченными возможностями передвижения и любое сопровождающее его лицо, беременную женщину и несовершеннолетнего, находящегося без сопровождающего лица, а также лиц со специфическими потребностями в медицинской помощи, если туроператор уведомлен об их особых потребностях не позднее чем за 48 часов до начала действия пакета.
Статья 23. Уменьшение стоимости и возмещение вреда
1. Турист вправе потребовать уменьшения стоимости пропорционально периоду, в течение которого существовало несоответствие, если оно вызвано не по вине туриста.
2. Турист вправе получить надлежащую компенсацию от туроператора за любой вред, причиненный ему в результате несоответствия оказываемой услуги. Компенсация должна быть выплачена в разумный срок.
3. Турист не имеет права на получение компенсации за вред, если туроператор подтвердит, что несоответствие вызвано одной из следующих причин:
а) по вине туриста;
б) по вине третьей стороны, не связанной с оказанием туристских услуг, предусмотренных пакетом, и данный туроператор не мог учесть или (и) предотвратить указанное;
в) неизбежные и особые обстоятельства.
4. Согласно договору о туристском пакете за вред, причиненный туристу, туроператор может ограничить свою ответственность в трехкратном размере стоимости пакета. Не допускается установление ограничения ответственности, если причинение вреда повлекло физические увечья, вызванные умышленными или грубыми неосторожными действиями туроператора.
5. Предусмотренное настоящим Законом право туриста требовать возмещения вреда или уменьшения стоимости пакета не действует на права туриста, предусмотренные специальными нормативными актами или международными конвенциями. Соответственно, турист может предъявить требования, предусмотренные настоящей главой и специальными нормативными актами или международными конвенциями. Если туристом была получена компенсация или стоимость его пакета была снижена на основании предъявления требований, предусмотренных настоящей главой и специальными нормативными актами или международными конвенциями, во избежание излишней компенсации должен быть произведен взаиморасчет возмещений.
6. Срок давности по требованиям, предусмотренным настоящей статьей, составляет 2 года.
Статья 24. Связь с туроператором через туристское агентство (турагента)
Турист вправе направлять сообщения, требования и жалобы, связанные с выполнением пакета, непосредственно туристскому агентству (турагенту), у которого он был приобретен. Туристское агентство (турагент) обязано без промедления направить туроператору указанные сообщения, требования и жалобы. Сообщение, отправленное туристскому агентству (турагенту), считается отправленным туроператору.
Статья 25. Обязательство по оказанию помощи
1. Туроператор обязан без всякого промедления оказать помощь туристу в случае возникновения трудностей во время поездки, в том числе, при наличии обстоятельств, предусмотренных пунктом 11 статьи 22 настоящего Закона, в частности:
а) предоставить туристу информацию о местных услугах здравоохранения, соответствующих органах местной власти и консульской помощи;
б) помогать туристу в налаживании коммуникации и поиске альтернативных туристских услуг;
в) предоставить туристу, если он является лицом с ограниченными возможностями или лицом с ограниченной возможностью передвижения, информацию об инклюзивных туристских услугах и их доступности, а также при желании предоставить проверенную информацию о разумном приспособлении и альтернативных туристских услугах в соответствии с его потребностями.
2. Если опасность или (и) значительное препятствие вызваны неосторожностью туриста или его умышленными действиями, туроператор вправе за оказание помощи потребовать от туриста оплаты соответствующей стоимости. Указанная плата не должна превышать фактически понесенных туроператором расходов.
Статья 26. Ответственность за ошибки, допущенные при бронировании
Продавец несет ответственность за любую техническую неисправность в своей системе, вызванную по его причине. Продавец не несет ответственности за ошибку, допущенную при бронировании по вине туриста или ввиду неизбежных и особых обстоятельств.
Глава V
Защита от неплатежеспособности
Статья 27. Обеспечение исполнения обязательств, возникших в результате неплатежеспособности туроператора
1. В случае, если услуги, предусмотренные пакетом, не осуществляются полностью или частично ввиду неплатежеспособности туроператора, туроператор должен иметь соответствующую финансовую гарантию (обеспечение) для возмещения суммы, уплаченной заранее туристом. Если в пакет включена перевозка туриста, указанная финансовая гарантия (обеспечение) также должна покрывать и возможные расходы на репатриацию. Если туроператор не зарегистрирован в Грузии или на территории страны – члена Европейского экономического объединения, он также должен предоставить финансовую гарантию (обеспечение) в соответствии с настоящим Законом.
2. Туристы могут воспользоваться обеспечением туроператора независимо от места их проживания и места отправления или места продажи пакета, а также места размещения организации, выдавшей обеспечение.
3. В случае невозможности исполнения пакета по причине неплатежеспособности туроператора репатриация и при необходимости размещение туриста до репатриации осуществляются посредством финансовой гарантии (обеспечения) и безвозмездно. В случае неосуществления туристских услуг возмещение производится по требованию туриста в разумный срок.
4. Для целей настоящего Закона туроператор считается неплатежеспособным, если он не может обеспечить исполнение/оплату обязательств с наступившим сроком, что делает невозможным оказание туристских услуг. Обеспечение осуществляется страховкой или банковской гарантией.
5. Предоставленная финансовая гарантия (обеспечение) дает туристу право на получение компенсации, предусмотренной настоящей главой, на основании обращения в юридическое лицо публичного права – Национальную администрацию туризма Грузии.
Статья 28. Защита от неплатежеспособности и истребование информации, связанной с сопутствующими туристскими услугами
1. Поставщики сопутствующих туристских услуг обязаны иметь финансовую гарантию (обеспечение) в отношении всех платежей, получаемых ими от туристов, если туристские услуги, являющиеся частью сопутствующих туристских услуг, не могут осуществляться ввиду их неплатежеспособности.
2. Если поставщики сопутствующих туристских услуг являются лицами, ответственными за перевозку туристов, финансовая гарантия (обеспечение) также должна покрывать и репатриацию туриста.
3. Действие пунктов первого и 3 статьи 27 настоящего Закона распространяются на случаи, предусмотренные настоящей статьей.
4. Продавец, способствующий приобретению сопутствующих туристских услуг, и продавец, зарегистрированный за пределами Европейского экономического объединения, обязаны до вступления договора в силу ясно и понятно объяснить туристу, что:
а) он не сможет пользоваться правами, определенными договором о туристском пакете, предусмотренными настоящим Законом, и за надлежащее исполнение услуг, предусмотренных договором, будет нести ответственность только каждый поставщик услуг;
б) в случае неплатежеспособности он воспользуется обеспечением платежеспособности, предусмотренным пунктом первым настоящей статьи.
5. Стандартная информация предоставляется туристу по форме, утвержденной Правительством Грузии.
6. В случае невыполнения поставщиком сопутствующих туристских услуг требований пунктов первого – 5 настоящей статьи на исполнение сопутствующих туристских услуг распространяются права и обязанности, предусмотренные статьями 18 и 21–25 настоящего Закона.
7. Если турист заключает дополнительный договор с продавцом, не являющимся поставщиком сопутствующих туристских услуг, но заключением указанного договора создается договор о сопутствующих туристских услугах, продавец обязан уведомить поставщика сопутствующих туристских услуг о заключении такого договора.
Статья 29. Пределы обеспечения обязательств
1. Денежное обеспечение, предоставленное туроператором, включает в себя:
а) возврат суммы, уплаченной за приобретение пакета, в случае отмены пакета;
б) сумму компенсации за отмененную часть пакета;
в) расходы на репатриацию туриста, если пакетом предусмотрена перевозка туриста;
г) расходы на размещение туриста до репатриации.
2. Соответствующее денежное обеспечение, предоставленное участником сопутствующих туристских услуг, включает в себя:
а) возврат уплаченной туристом суммы, если туристские услуги, предусмотренные договором о сопутствующих туристских услугах, не оказаны ввиду неплатежеспособности продавца;
б) расходы на репатриацию туриста, если в ответственность поставщика сопутствующих туристских услуг входит перевозка;
в) расходы на размещение туриста до репатриации, если сопутствующие туристские услуги включают в себя перевозку туристов и ответственность за перевозку возложена на продавца.
3. Туроператор представляет 1 экземпляр документа (сертификата), удостоверяющего соответствующее обеспечение, юридическому лицу публичного права – Национальной администрации туризма Грузии. Информация об обеспечении и его размере отражается в специальном реестре юридического лица публичного права – Национальной администрации туризма Грузии.
4. Центральным контактным органом для обмена информацией, связанной с обеспечением неплатежеспособности туроператора, является юридическое лицо публичного права – Национальная администрация туризма Грузии.
5. Если у центрального контактного органа есть сомнения относительно обеспечения неплатежеспособности туроператора, он должен потребовать разъяснения у другого государства – члена Соглашения о Европейской экономической зоне, которое является государством регистрации туроператора.
6. Если центральный контактный орган получит от центрального контактного органа другого государства – члена Соглашения о Европейской экономической зоне требование об обеспечении неплатежеспособности, предоставленное зарегистрированным в Грузии туроператором, он должен ответить на такое требование по возможности быстро, с учетом безотлагательности и сложности вопроса, не позднее 15 рабочих дней после получения требования.
Статья 30. Расчет размера обеспечения исполнения обязательства
1. Порядок и процедура расчета размера обеспечения исполнения обязательства определяются постановлением Правительства Грузии.
2. Сумма обеспечения, предоставленная для исполнения обязательства, определенного настоящим Законом, должна быть эффективной и включать в себя разумно ожидаемые расходы. Она должна покрывать суммы, уплаченные за пакеты туристами или от их имени, с учетом продолжительности периода между первыми взносами и окончательными платежами за пакеты, а также предполагаемые расходы на репатриацию в случае неплатежеспособности туроператора. Бремя доказывания соответствия размера (достаточного размера) суммы указанного обеспечения возлагается на туроператора.
3. Продавец обязан один раз в квартал до 20-го числа следующего месяца каждого отчетного периода представлять юридическому лицу публичного права – Национальной администрации туризма Грузии отчет об общих доходах, полученных от продажи туристских пакетов и сопутствующих туристских услуг. Продавец должен представить данные о запланированных продажах обновленных пакетов и сопутствующих туристских услуг на следующий квартал, а также вместе с отчетом за 4-й квартал должен представить план на следующий год (с разбивкой по кварталам), который будет использован для расчета размера обеспечения.
4. Срок действия обеспечения не должен быть менее 6 месяцев.
5. Новое обеспечение необходимо предоставить за 1 месяц до истечения срока действия предыдущего обеспечения. Действие нового обеспечения должно начаться не позднее дня, следующего за днем истечения срока действия предыдущего обеспечения.
6. Если продавец осуществляет организацию нескольких услуг, он обязан предоставить соответствующее обеспечение высшего размера суммы.
7. Продавец обязан оценить соответствие своего обеспечения и в случае необходимости увеличить его размер.
8. Туроператор может застраховать каждый пакет. Указанная страховка покрывает каждый пакет индивидуально, в размерах соответствующих рисков. В случае страхования каждого пакета сумма, необходимая для обеспечения обязательства, определяется приказом руководителя юридического лица публичного права – Национальной администрации туризма Грузии.
Статья 31. Применение обеспечения обязательства
1. Если ввиду неплатежеспособности продавца обязательства, предусмотренные договором о туристском пакете, не могут быть выполнены, продавец обязан незамедлительно уведомить об этом юридическое лицо публичного права – Национальную администрацию туризма Грузии и туриста, который приобрел пакет или услуги, предусмотренные договором о сопутствующих туристских услугах.
2. Ведущееся в отношении продавца дело на основании Закона Грузии «О реабилитации и коллективном удовлетворении кредиторов» не ограничивает право юридического лица публичного права – Национальной администрации туризма Грузии применить предусмотренное настоящей главой обеспечение.
3. Решение о применении обеспечения принимает юридическое лицо публичного права – Национальная администрация туризма Грузии. Для использования обеспечения юридическое лицо публичного права – Национальная администрация туризма Грузии:
а) определяет срок предъявления туристами требований, предусмотренных настоящей главой, который не должен быть менее 14 дней;
б) собирает требования туристов об использовании обеспечения, проверяет обоснованность своевременно представленных требований и по возможности предлагает туристу продлить пакет;
в) обеспечивает исполнение обязательств, предусмотренных подпунктами «а» и «б» пункта первого статьи 29 настоящего Закона, и выплату суммы (сумм) обеспечения лицом, выдавшим обеспечение, в разумный срок.
4. Порядок и процедуры использования обеспечения неплатежеспособности устанавливаются постановлением Правительства Грузии.
Статья 32. Специфические обязательства туристского агентства (турагента), учрежденного за пределами Грузии и экономического объединения Европейского Союза
Статьи 22– 31 настоящего Закона также распространяются на туристское агентство (турагент), которое продает пакет, созданный туроператором, учрежденным за пределами Грузии и экономического объединения Европейского Союза, за исключением случаев, когда туристское агентство (турагент) обеспечивает доказательства выполнения соответствующим туроператором требований, предусмотренных теми же статьями.
Глава VI
Осуществление туристских услуг, содержащих риск
Статья 33. Туристские услуги, содержащие риск
1. Перечень туристских услуг, содержащих риск, определяется постановлением Правительства Грузии.
2. Порядок осуществления туристских услуг, содержащих риск, устанавливается настоящим Законом и техническим регламентом, утвержденным Правительством Грузии.
3. Поставщик туристских услуг, содержащих риск, на всех этапах осуществления деятельности должен иметь обязательное страхование профессиональной ответственности, условия (в том числе, лимиты) и порядок осуществления которого устанавливается постановлением Правительства Грузии.
Статья 34. Осуществление деятельности горными проводниками, лыжными проводниками и альпийскими проводниками
1. Горные проводники, лыжные проводники и альпийские проводники осуществляют свою деятельность на основании настоящего Закона и иных законодательных и подзаконных нормативных актов Грузии.
2. Сфера и компетенции деятельности горного проводника, лыжного проводника и альпийского проводника устанавливаются Техническим регламентом, утвержденным Правительством Грузии.
3. Деятельность горного проводника, лыжного проводника и альпийского проводника осуществляется только физическими лицами, сертифицированными аккредитованным органом по сертификации персонала.
4. Сертификацию горного проводника, лыжного проводника и альпийского проводника осуществляет орган по сертификации персонала, аккредитованный юридическим лицом публичного права – Единым национальным органом по аккредитации – Центром аккредитации.
5. Аккредитованный орган по сертификации персонала ведет реестр сертифицированных лиц и выдает официальный идентификационный знак горного проводника, лыжного проводника и альпийского проводника, форму которого утверждает юридическое лицо публичного права – Национальная администрация туризма Грузии.
6. С учетом требований настоящей статьи, порядок и условия выдачи и отмены официального идентификационного знака горного проводника, лыжного проводника и альпийского проводника, а также форму этого знака устанавливает юридическое лицо публичного права – Национальная администрация туризма Грузии.
7. Аккредитованный орган по сертификации персонала обязан незамедлительно уведомить юридическое лицо публичного права – Национальную администрацию туризма Грузии о сертификации лица, отмене сертификата или (и) приостановлении его действия.
8. Аккредитованный орган по сертификации персонала обязан обеспечить публичность реестра сертифицированных лиц и его постоянное обновление.
9. В случае нарушения сертифицированными лицами требований сертификации аккредитованный орган по сертификации персонала обеспечивает принятие в их отношении надлежащих мер в соответствии с законодательством Грузии.
10. Горные проводники, лыжные проводники и альпийские проводники на всех этапах осуществления своей деятельности должны иметь обязательное страхование гражданской ответственности, условия (в том числе, лимиты) и порядок осуществления которого устанавливается постановлением Правительства Грузии.
11. Организационно-правовой формой аккредитованного органа по сертификации персонала является непредпринимательское (некоммерческое) юридическое лицо.
Статья 35. Обязательства горных проводников, лыжных проводников и альпийских проводников
1. Горные проводники, лыжные проводники и альпийские проводники обязаны:
а) соблюдать профессиональные стандарты горного проводника, лыжного проводника и альпийского проводника;
б) при осуществлении деятельности иметь при себе официальный идентификационный знак, выданный аккредитованным органом по сертификации персонала.
2. Территориальные компетенции горного проводника, лыжного проводника и альпийского проводника (в том числе, дороги и рельеф, высота над уровнем моря, уклон, экспозиция и другое), где может осуществляться деятельность каждого из них, определяются Техническим регламентом, утвержденным Правительством Грузии.
Глава VII
Регулирование деятельности туристских гидов
Статья 36. Туристский гид
1. Услуги туристского гида на территории Грузии осуществляются в соответствии с требованиями настоящей главы.
2. Туристский гид обязан зарегистрироваться в Реестре видов экономической деятельности.
3. Сертификация туристского гида является добровольной и она осуществляется органом по сертификации персонала, аккредитованным юридическим лицом публичного права – Единым национальным органом по аккредитации – Центром аккредитации.
4. Аккредитованный орган по сертификации персонала обязан обеспечить публичность реестра сертифицированных туристских гидов, его постоянное обновление и передачу юридическому лицу публичного права – Национальной администрации туризма Грузии.
5. Туристский гид, являющийся гражданином иностранного государства, обязан зарегистрироваться в порядке, установленном Правительством Грузии.
6. Организационно-правовой формой аккредитованного органа по сертификации персонала является непредпринимательское (некоммерческое) юридическое лицо.
Статья 37. Официальный идентификационный знак туристского гида
1. Официальный идентификационный знак туристского гида выдается аккредитованным органом по сертификации персонала.
2. С учетом требований настоящей статьи, порядок и условия выдачи и отмены официального идентификационного знака туристского гида, а также форма этого знака устанавливаются юридическим лицом публичного права – Национальной администрацией туризма Грузии.
3. Лица, владеющие официальным идентификационным знаком туристского гида, освобождаются от уплаты платежа, установленного за вход в государственные музеи и на охраняемые территории.
4. Правительство Грузии правомочно устанавливать другие виды поощрительных льгот для лиц, владеющих официальным идентификационным знаком туристского гида.
Глава VIII
Договоры о распределении времени, долгосрочном отдыхе,
перепродаже и обмене
Статья 38. Цель и сфера действия настоящей главы
1. Целью настоящей главы является содействие беспрепятственному функционированию внутреннего рынка и достижение высокого уровня защиты потребителей относительно некоторых аспектов размещения на рынке, продажи и перепродажи договоров о распределении времени, долгосрочном отдыхе и обмене.
2. Настоящая глава касается предусмотренных настоящим Законом сделок между продавцом и потребителем.
3. Правила, предусмотренные настоящей главой, не могут быть изменены во вред туристу.
Статья 39. Преддоговорная информация, связанная с договорами о распределении времени, долгосрочном отдыхе, перепродаже и обмене
1. До заключения договора продавец должен четко и полностью предоставить потребителю точную преддоговорную информацию, в том числе, о Кодексе поведения в соответствии со стандартными формами, которые определяются постановлением Правительства Грузии.
2. Продавец должен бесплатно предоставить потребителю информацию, предусмотренную пунктом первым настоящей статьи, в материальной форме или на другом долговечном носителе, легко доступном для потребителя.
3. Продавец должен обеспечить, чтобы информация, предусмотренная пунктом первым настоящей статьи, была составлена на одном или более чем на одном государственном языке государства – члена Европейского Союза, где проживает потребитель или гражданином которого он является (по выбору потребителя), если этот язык является государственным языком одного из государств – членов Европейского Союза.
Статья 40. Правила рекламы
1. Реклама договоров о распределении времени, долгосрочном отдыхе, перепродаже и обмене должна предоставлять возможность получения преддоговорной информации и указывать место, где ее можно получить.
2. Если продавец лично предлагает потребителю договор о распределении времени, долгосрочном отдыхе, перепродаже или обмене в рамках рекламного мероприятия или скидочной акции, продавец должен четко указать коммерческую цель и характер акции.
3. Продукт распределения времени или долгосрочного отдыха не может рекламироваться как инвестиция.
4. Информация, предусмотренная пунктом первым настоящей статьи, должна быть доступна для потребителя в любое время в течение акции.
Статья 41. Условия договора о распределении времени, долгосрочном отдыхе, перепродаже или обмене
1. Договор должен быть составлен в письменной форме, на бумаге или на другом долговечном носителе, на одном или более чем на одном официальном языке государства – члена Европейского Союза, где проживает потребитель или гражданином которого он является (по выбору потребителя), если этот язык является государственным языком одного из государств – членов Европейского Союза.
2. Информация, предусмотренная пунктом первым статьи 39 настоящего Закона, является неотъемлемой частью договора и может быть изменена по согласованию сторон или ввиду неизбежных и особых обстоятельств, которые не подлежат контролю продавца и последствий которых невозможно избежать. В договоре должны быть четко указаны такого рода изменения.
3. Об изменениях, предусмотренных пунктом 2 настоящей статьи, потребитель должен быть письменно уведомлен до заключения договора.
4. В договоре вместе с информацией, предусмотренной статьей 39 настоящего Закона, должна содержаться:
а) информация о личности и адресе места жительства сторон, подписи;
б) информация о дате и месте заключения договора.
5. До заключения договора продавец должен сообщить потребителю о праве выхода из договора, продолжительности срока выхода из договора, предусмотренного статьей 42 настоящего Закона, а также о запрете предварительной оплаты до истечения срока выхода из договора, определенного статьей 44 этого же закона.
6. Потребитель должен подписать соответствующие положения договора по отдельности.
7. В договоре должна содержаться отдельная стандартная форма выхода из договора, которая определяется в соответствии с пунктом первым статьи 39 настоящего Закона и служит для упрощения применения права на выход из договора в соответствии со статьей 42 этого же закона. Отдельная стандартная форма выхода из договора определяется постановлением Правительства Грузии.
8. При оформлении договора потребителю передается 1 экземпляр надлежащим образом заверенного (подписанного) договора.
9. При расчете продолжительности договора о распределении времени или долгосрочном отдыхе должны учитываться любые положения указанного договора, условия его автоматического обновления или продления.
Статья 42. Право выхода из договора
1. Потребитель вправе выйти из договора о распределении времени, долгосрочном отдыхе, перепродаже или обмене в течение 14 календарных дней без всяких разъяснений.
2. Срок выхода из договора исчисляется:
а) со дня заключения договора;
б) со дня, когда потребитель получит договор, если этот день наступит позже даты, предусмотренной подпунктом «а» настоящего пункта.
3. Срок действия договора истекает:
а) по истечении 1 года и 14 календарных дней со дня, предусмотренного пунктом 2 настоящей статьи, если продавец не заполнил и не передал потребителю стандартную форму выхода из договора письменно, в материальной форме или на ином долговечном носителе в соответствии с требованиями пунктов 5 – 7 статьи 41 настоящего Закона;
б) по истечении 3 месяцев и 14 календарных дней со дня, предусмотренного пунктом 2 настоящей статьи, если информация, предусмотренная пунктом первым статьи 39 настоящего Закона, не была предоставлена потребителю письменно или на ином долговечном носителе в соответствии со стандартной информационной формой.
4. Если продавец заполнил стандартную форму выхода из договора, определенную статьей 39 настоящего Закона, письменно или на ином долговечном носителе и передал потребителю в течение 1 года со дня, предусмотренного пунктом 2 настоящей статьи, исчисление срока выхода из договора начинается со дня получения потребителем указанной формы.
5. Если информация, предусмотренная статьей 39 настоящего Закона, предоставлена потребителю письменно или на ином долговечном носителе в соответствии со стандартной информационной формой в течение 3 месяцев со дня, определенного пунктом 2 настоящей статьи, исчисление срока выхода из договора начинается со дня получения потребителем указанной информации.
6. Если потребителю одновременно предлагаются договоры об обмене и распределении времени, в отношении обоих договоров применяется только один срок выхода из договора в соответствии с пунктом первым настоящей статьи. По обоим договорам срок выхода из договора должен исчисляться согласно положениям пункта 2 этой же статьи.
7. Если потребитель намерен воспользоваться правом выхода из договора, он должен письменно уведомить продавца о своем решении до истечения срока выхода из договора. Потребитель может использовать стандартную форму выхода из договора, которую обеспечивает продавец в соответствии со статьей 39 настоящего Закона. Последний срок считается соблюденным в случае, если уведомление отправлено до истечения срока выхода из договора.
Статья 43. Последствия выхода из договора
1. Применением права выхода из договора потребителем прекращаются обязательства сторон по исполнению договора.
2. В случае применения потребителем права выхода из договора на потребителя не должны возлагаться какого-либо вида расходы, плата за услуги, которые могли быть оказаны до выхода из договора.
Статья 44. Запрещение предварительной оплаты
1. Запрещаются какая-либо предварительная оплата, связанная с договорами о распределении времени, долгосрочном отдыхе и обмене, обеспечение гарантий, размещение суммы на счете, признание долга или предложение потребителем любых других условий в пользу продавца или какой-либо третьей стороны до истечения срока выхода из договора.
2. Запрещаются какая-либо предварительная оплата, связанная с договором о перепродаже, обеспечение гарантий, размещение суммы на счете, признание долга или предложение потребителем любых других условий в пользу продавца или какой-либо третьей стороны до начала реальной продажи или иного прекращения договора о перепродаже.
Статья 45. Специальные положения, связанные с договором о долгосрочном отдыхе
1. В случае заключения договора о долгосрочном отдыхе оплата осуществляется согласно графику оплаты. Запрещается оплачивать стоимость, определенную настоящим договором в любой форме, отличающейся от графика оплаты. Платежи, включая членские взносы, следует разделить на равные ежегодные взносы. Продавец должен отправлять письменное требование о платеже как минимум за 14 календарных дней до каждой даты платежа. Требование должно быть выполнено в письменной форме или посредством другого долговечного носителя.
2. После второго текущего взноса потребитель может расторгнуть договор без уплаты штрафа, в связи с чем он должен каждый раз направлять продавцу уведомление в течение 14 календарных дней после получения требования об уплате взноса. Данное право не влияет на предусмотренные законодательством Грузии права на прекращение договора.
Статья 46. Прекращение вспомогательного договора
1. Если потребитель воспользуется правом выхода из договора о распределении времени или договора о долгосрочном отдыхе, любой другой вспомогательный договор должен быть автоматически прекращен без возложения каких-либо расходов на потребителя.
2. Если стоимость была полностью или частично уплачена продавцом или третьей стороной посредством кредита, предоставленного потребителю, на основании соглашения между третьей стороной и продавцом, кредитный договор должен быть прекращен без возложения каких-либо расходов на потребителя, если потребитель воспользуется правом выхода из договора о распределении времени, долгосрочном отдыхе, перепродаже или обмене.
Статья 47. Регистрация договора о распределении времени в публичном реестре
1. Регистрация договора о распределении времени в публичном реестре обязательна.
2. Замена собственника средства размещения не влечет прекращения зарегистрированного договора о распределении времени.
Глава IX
Исполнение законодательства Грузии о туризме
Статья 48. Надзор и контроль за исполнением закона
Административный надзор за исполнением настоящего Закона осуществляет юридическое лицо публичного права – Национальная администрация туризма Грузии.
Статья 49. Ответственность за нарушение законодательства Грузии о туризме
1. В случае нарушения требований настоящего Закона протокол о правонарушениях составляет уполномоченный сотрудник юридического лица публичного права – Национальной администрации туризма Грузии. Форму протокола о правонарушениях утверждает руководитель юридического лица публичного права – Национальной администрации туризма Грузии.
2. Деятельность горного проводника, лыжного проводника и альпийского проводника без наличия сертификата персонала или (и) владения полисом обязательного страхования гражданской ответственности –
влечет наложение штрафа в размере от 500 лари до 1000 лари.
3. Деяния, предусмотренные пунктом 2 настоящей статьи, совершенные повторно, –
влекут наложение штрафа в размере от 1000 лари до 2000 лари.
4. Осуществление деятельности горным проводником, лыжным проводником и альпийским проводником, не имеющими при себе идентификационного удостоверения, –
влечет наложение штрафа в размере до 200 лари.
5. Осуществление туристских услуг, содержащих риск, с нарушением требований технического регламента или (и) без владения полисом обязательного страхования профессиональной ответственности –
влечет наложение штрафа в размере от 800 лари до 1500 лари.
6. Деяние, предусмотренное пунктом 5 настоящей статьи, совершенное повторно, –
влечет наложение штрафа в размере от 1600 лари до 3000 лари.
7. Осуществление соответствующей деятельности туроператором и участником сопутствующих туристских услуг без обеспечения –
влечет наложение штрафа в размере 1500 лари.
8. Осуществление деятельности субъектом туристской деятельности без регистрации –
влечет наложение штрафа в размере 500 лари.
9. Создание препятствий в осуществлении деятельности уполномоченному представителю по надзору за исполнением закона в сфере туризма, –
влечет наложение штрафа в размере 300 лари.
10. Неисполнение обязательства по предоставлению обеспечения, предусмотренного настоящим Законом, юридическому лицу публичного права –Национальной администрации туризма Грузии –
влечет наложение штрафа в размере 1000 лари.
11. Осуществление деятельности организацией по управлению местами туристского назначения без присвоения юридическим лицом публичного права – Национальной администрацией туризма Грузии статуса организации по управлению местами туристского назначения –
влечет наложение штрафа в размере 1000 лари.
12. Штрафы, предусмотренные пунктами 2–11 настоящей статьи, уплачиваются в государственный бюджет Грузии.
13. В случае неуплаты штрафа он подлежит немедленному обращению к исполнению в порядке, установленном законодательством Грузии.
Глава X
Переходные и заключительные положения
Статья 50. Переходные положения
1. Правительству Грузии:
а) до 31 декабря 2024 года обеспечить представление Парламенту Грузии проекта Закона Грузии «О курортной деятельности»;
б) до 1 января 2025 года утвердить принципы видов деятельности по агротуризму и винному туризму, порядок и условия получения или (и) отмены статуса субъектов деятельности;
в) до 1 июня 2025 года разработать порядок регистрации туристских гидов, являющихся гражданами иностранных государств;
г) до 1 июня 2026 года утвердить перечень туристских услуг, содержащих риск, технический регламент осуществления туристских услуг, содержащих риск, а также сферу и компетенции деятельности горного проводника, лыжного проводника и альпийского проводника и технический регламент территориальных компетенций (в том числе, дороги и рельеф, высоту над уровнем моря, уклон, экспозицию и другое);
д) до 1 июня 2026 года принять постановление «Об утверждении условий и порядка осуществления обязательного страхования гражданской ответственности горного проводника, лыжного проводника и альпийского проводника» и постановление «Об утверждении Порядка и условий обязательного страхования профессиональной ответственности поставщика туристских услуг, содержащих риск»;
е) до 1 июня 2024 года принять постановление «Об утверждении Порядка и условий обязательного страхования здоровья и обязательного страхования от несчастных случаев туристов, въезжающих в Грузию»;
ж) до 1 июня 2027 года утвердить стандартные формы, определенные главой IV настоящего Закона;
з) до 1 июня 2027 года утвердить стандартные формы, определенные главой VIII настоящего Закона;
и) до 1 июня 2027 года утвердить Порядок и процедуру расчета размера обеспечения неплатежеспособности;
к) в 2-месячный срок после вступления в силу настоящего Закона утвердить постановление «О курортах»;
л) обеспечить соответствие надлежащих подзаконных нормативных актов настоящему Закону.
2. Руководителю юридического лица публичного права – Национальной администрации туризма Грузии:
а) до 31 декабря 2024 года разработать форму (формы) протокола о правонарушениях;
б) до 31 декабря 2024 года утвердить Порядок присвоения и отмены статуса организации по управлению местами туристского назначения, порядок и стандарты деятельности указанной организации;
в) до 1 июня 2025 года утвердить Порядок и условия выдачи и отмены официального знака идентификационного удостоверения туристского гида, форму удостоверяющего знака, Порядок ведения реестра сертификации туристских гидов аккредитованным органом по сертификации персонала и форма регистрации;
г) до 1 июня 2026 года утвердить Порядок ведения реестра сертификации горных проводников, лыжных проводников и альпийских проводников и форму реестра аккредитованным органом по сертификации персонала;
д) до 1 июня 2026 года утвердить Порядок и условия выдачи и отмены официального идентификационного знака горного проводника, лыжного проводника и альпийского проводника, форму удостоверяющего знака;
е) до 1 июня 2027 года разработать форму отчета об общих доходах, полученных от продажи туристских пакетов и сопутствующих туристских услуг;
ж) до 1 июня 2027 года разработать форму сертификата защиты туроператора и участника сопутствующих туристских услуг от неплатежеспособности;
з) в пределах своей компетенции обеспечивать соответствие надлежащих подзаконных нормативных актов настоящему Закону.
Статья 51. Заключительные положения
1. Объявить утратившим силу Закон Грузии «О туризме и курортах» от 6 марта 1997 года (Парламентис уцкебани № 13–14 (45–46/13), 12 апреля, 1997, с.3).
2. Настоящий Закон, за исключением статей 6–9 и 11–47 и пунктов 2–11 статьи 49 настоящего Закона, ввести в действие по опубликовании.
3. Статью 12 настоящего Закона ввести в действие с 1 июня 2024 года.
4. Статьи 6–9 и пункт 11 статьи 49 настоящего Закона ввести в действие с 31 декабря 2024 года.
5. Статью 11 и пункт 8 статьи 49 настоящего Закона ввести в действие с 1 января 2025 года.
6. Статьи 36 и 37 настоящего Закона ввести в действие с 1 июня 2025 года.
7. Статьи 33–35 и пункты 2–6 статьи 49 настоящего Закона ввести в действие с 1 июня 2026 года.
8. Статьи 13–32 и 38–47, пункты 7, 9 и 10 статьи 49 настоящего Закона ввести в действие с 1 июня 2027 года.
Президент Грузии Саломе Зурабишвили
Тбилиси
15 декабря 2023 г.
№3969-XIIIтс-пXс
ри
Вернуться назад
Комментарии к документу